ЛИНГВОГЕОГРАФИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ХРОНОНИМОВ НАРОДНОГО КАЛЕНДАРЯ ТАМБОВСКОЙ ОБЛАСТИ Т.В. Махрачева
Makhrachyova T.V. Lingvo-geographic aspect of the chrononymes of Tambov region folk calendar. The demonstrated material is a part of doctor’s research and is devoted to the demonstration of the chrononymes of Tambov region folk calendar in synchronous and typological projection. The author suggests cartographical conception, which contains brief description of the approach and manner of maps implementation; the maps; the original comment on the maps; illustrations (dialectal texts in simplified transcription); alphabetical list; the index of the materials.
Картографическая концепция
Карты посвящены лексическому уровню (на примере хрононимов) и призваны продемонстрировать его в пространственной проекции отдельного региона с локальной традицией. Выбор именно этого объекта для картографирования обусловлен той семантической нагруженностью, которую несет на себе хрононим в структуре календаря, а также тем, что именно «терминология народно -го календаря носит диалектный характер и сочетает в себе церковные по происхождению хрононимы, адаптированные и модифицированные, часто в духе народной этимологии (ср. серб. Вратолом, букв. «ломающий шею», из Вартоломей), и собственно народные названия, во многих случаях отражающие мифоритуальное содержание праздника или периода...» [1].
Методика подачи материала, его интерпретация, рубрики выполнены в манере «Лексического атласа русских народных го-воров»1, которая была выработана за годы подготовки Атласа к изданию и успешно апробирована в пробном выпуске в 2004 г. Использование позитивного опыта и методологической базы Атласа позволяет автору опустить в данной работе теоретические выкладки большинства значимых позиций и описание критериев, необходимых для такого вида работ, переадресовав всех желающих ознакомится с ними в соответствующем издании [5]. Выбранный подход также облегчит прочтение карт для широкого круга участников Атласа и
1 Опираясь в целом на опыт и методологию Атласа, автор работы не исключал из поля зрения и доступные ему современные труды по лингвогеографии отдельных регионов, славянских стран, ориентированных в первую очередь на лексику, например: [2-4].
позволит при необходимости применить его в качестве источниковедческого и статистического материала в Проекте.
Знаковая система картографируемых средств, используемая в картах, базируется на методике репрезентации лексического состава, которая была разработана и предложена Т.И. Вендиной в Проекте и ряде статей [6-8]. Предложенная методика позволяет нам выделить три основных типа карт: лексический, семантический и сводный, - и один условно вспомогательный (этнографический).
Базовым для составления лексического типа карт был выбран ономасиологический принцип (от значения к слову). Цель карт -показать всю палитру лексических диалектных различий в синхроническом аспекте. В дополнение к хрононимам на некоторых картах введена рубрика «легенды, духовные стихи, поверья», которая усиливает визуальный эффект и нередко выполняет роль мотивационного показателя в этиологии хроно-нима, его сохранности, а также территориальной закрепленности (см. карту «Хроно-нимы и легенды Егорьева дня»).
Пример лексико-этнографической карты (см. карту «Обрядовый реквизит, в котором носили освящать хлеб, творог, яйца на Пасху») позволяет проиллюстрировать важную идею фиксирования лексики одновременно с реалией, которую она называет. Основным принципом при выполнении этой карты также является ономасиологический. На карту наносится штриховка, иллюстрирующая сведения о бытовании реалии в соответствии с зонами ее распространения. Лингвистическая сторона передается графически, при помощи различной конфигурации и наличия внешних и внутренних модификаций.
Оформление карт предполагает единый алгоритм, включающий бланковку, легенду, расположенную в левом верхнем углу карты, авторский комментарий к карте, индекс картографируемых слов в алфавитном порядке, сводный индекс и контексты-иллюстрации, подтверждающие правомерность включения лексем.
Комментарий к карте «Хрононимы и легенды Егорьева дня»
Карта демонстрирует лексическое распределение диалектных названий Юрьева дня 23.IV/6.V и 26.Х1/9.Х11 на территории области. Анализ материала позволяет выделить основную лексико-семантическую оппозицию зооморфный / антропоморфный, передав ее на карте следующей конфигурацией: квадрат и квадратные фигуры, круг с разной степенью заливки.
Первый оппозит (зооморфный) представлен дериватами корня лошад- (Лошадий, Лошадиный). На карте они отмечены квадратом с разной заливкой; а также номинацией с семой «общее название для домашних животных» - Скотиный, которая передается квадратной фигурой - ромбом.
Второй оппозит (антропоморфный) представляет сложную микроструктуру, состоящую из агионима (имени святого) Я/Егорий и указания на сезонную приуроченность (Вешний/Весенний, Зимний, Летний, Осенний) дня, на деятельность святого (резвая соха), а также его заслуги, победы (Победоносец, Храбрый, Грозный). На карте этот оппозит передается единой конфигурацией - кругом, а эпитеты и присловья отражены разной степенью заливки. Лексема Я/Егорий без эпитетов и присловья отмечена как характерная для исследуемой территории в целом, поэтому передается без заливки с крестом внутри круга.
Противопоставление лексико-семантических значений поддерживается бытующими в говорах легендами, в сюжете которых фигурирует герой, совершающий подвиг и наделенный антропоморфными чертами, или покровительствующий животным - с зооморфными чертами.
При нанесении на карту лексического материала, в случаях, когда в одном пункте было зафиксировано вариантов более двух,
предпочтение отдавалось тем из них, которые поддерживают ареал и способствуют визуальному прочтению основной оппозиции, отражающей идею карты. Справа от таких номеров располагается знак «титла», которая адресует читателя к алфавитному списку картографируемых слов для получения полной информации.
Отсутствие лексемы в указанном пункте, обозначенного на карте знаком «минус» (нет искомого ответа), в данном случае связано с отсутствием воспроизведения необходимой номинации информатором, а не ее незнанием или редукцией праздничной даты.
От картографирования отведены лексемы, которые репродуцируют сему «зооморфный», но соотносятся с другими календарными датами (например, день святых Фрола и Лавра, 1S.VIII/31.VIII) или не имеют точного указания на дату:
- Лошадиный (пп. S1, S5). Есть. Это Фролов день. Тогда в церкву всех лошадей водили, накупают, нарядят, их там светят. Тогда же на лошадях работали. Это знаешь, когда праздник-то, сейчас я тебе скажу. Да вот он будет в августе. Фролов день называется. Все тогда, кто работал, всех лошадей принарядят, и батюшка выходит, молебен служит, и всех благословляет. Да, да, есть, было. Это праздник Лошадиный (S5).
- Лошадий (п. 72). В поле начнем полоть. В этот день в церкви служба, что лошадей, батюшка выходит - светит. Да, Хролов день - Лошадий праздник (72).
Несмотря на то, что расположение материала на карте не дает четкого ареала (например, разграничения на юг и север в зависимости от дифференциального признака), карта достаточно успешно репрезентирует это противопоставление (антропоморфный / зооморфный), которое через лексику отражает амбивалентность представления и восприятия этого дня, увязывая его то с сакральным (святым), то с профанным (звериным) началом.
Иллюстрации хрононимов
Отмечается. Их две Егории. ВЄшнш Егорий б мая, а осенний Егория, так подожди, 16, наверное, ноября либо (S0). На Яго-рия, вот это, наколола, полы мыла на Ягория и наколола палец - и год болел. Это не Зимний Микола, то есть Ягорий, а Лéтнuй была.
[Праздник отмечается два раза в год?]. И Зимний и Летний есть (103). Ну это вроде праздник бывает Осенний Ягорий. То Весенний, а это Осенний. Вроде нельзя прясть шерсть. Да, а то волки будут овец тягать (57). Это шестого мая - Ягорий Победоносец (105). Так он и называется Егорий Храбрый. да. это праздник такой по имени его, во! (87); Какой-то Потайной еще Ягорий есть. Называется, Ягорий Потайной. Как-то еще осенью бывает, и вот не так давно он был (102). Егорьев день есть. Есть Егорьев. Эт бывает. Торопятся, все сажают (91). Ну эт как называется когда Скотиный день, не работают, вроде, на Ягорию, праздник эт скотины (45). А это нужно пахать, Егорий -резвая соха пойдет, пахать на городах надо... [Поясните выражение «резвая соха»?]. Да соха резвая пойдет, пахать поля надо тракторами, да, тракторами (3). Егория - это праздник Лошадиный. Это двадцать пятого мая либо. Это Егорий, дочка, когда отец служил в армии, это праздник Лошадиный, лошади все стоят. Каждому овес, и очистит каждый своего коня, чтоб был чистый носовой платок и утереть этим носовым платком. И коню отдельно, и солдаты были все отдельно, кушали, это Ягория, праздник Лошадиный (10). .Ну строгий он, очень строгий. Что-нибудь, да будет. Он хоть праздник называется Лошадий, на лошадях нельзя работать (19).
Легенды, в которых основным является мотив поединка со змеем. Есть, да. Ягорий, должно, Победоносец. Ягорий, наверно, Победоносец. Победил змею. Ягорий Победоносец. Когда зашла змея в город и людей ела, и вот бились, бились, как зайдет, сколько поест. Ну чего ж, давайте по очереди вынимать, кому достанется, к ней туда подходить к морю. И все, а то чего ж она постольку-то съедает. Ну и одна молилась, ей. молилась и молилась, и просила. И Ягорий Победоносец явился. Когда она пришла туда, он был там на коне. И на коне. И она только выходит, и он ей как., вон есть в церкви икона-то, и он ей прямо такой пикой в пасть-то, и приколол. И все (101); зооморфный мотив. Одна у нас женщина, тоже она маме моей ровесница, с 5-го года, она пряла на Ягория. Она сидит, прядет, а у ней это, волк овцу там на плечи повалил и попер, ага. Вот как на Ягория, прямо тут же, Ягорий далеко он не пускает, прямо тут же. Ягория берегись (111).
Алфавитный список картографируемых слов
Хрононимы Я/Георгий/Григорий Победоносец 14, 39, 51, б0, 73, 105; Георгий Храбрый 4S, 51, S7, 109; Григорий Победоносец 51; Я/Егорий 3, 4, б, 10, 11, 15, 19, 21,
22, 25, 27, 32, 34, 3S-41, 43, 45, 4б, 4S, 50, 51,
54, 57, 59, б1, б3, б4, б7, 71, 72, 74, S0, S2, S3,
55, S7-S9, 91, 92, 102, 103, 107-109, 111; Я/Егорий Весенний/Вешний 14, 39, 40, 45, 57, 71 S0, S2; Я/Егорий Зимний 15, 39, 40, 57, 71, 72, 103; Я/Егорий Летний 15, S2, 103; Е/Ягорий Осенний 57, S0; Я/Егорий - резвая соха 3; Егоров/Егорьев день 91, 92; Лошадий
19, 25, 4S, 74, S9, 90, 103, 107; Лошадиный 10, 11, 15, 27, 45, 50, 51, 55, б0, 74, 75, S9, 9193; Потайной Ягорий 102; Скотиный 39; Ягорий Грозный 1б, 92.
Легенды, в которых основным является мотив поедuнка со змєєм 14, 34, 92, 101, 111; зооморфный мотив 22, 111.
Отсылочные знаки: ~ отсылка к материалам 14, 15, 39-41, 45, 51, 57, 71, 74, S0, S2, S9, 91, 92, 103, 111.
- нет искомого ответа
Индекс материалов
i, l -
3 Я/Егорий - резвая соха; Ягорий
4 Ягорий
5 -
6 Ягорий
7, S, 9 -
10 Лошадиный; Ягорий
11 Лошадиный; Ягорий
11.13 -
14 Вешний Ягорий; Ягорий Победоносец; поединок со змеем
15 Я/Егорий Зимний; Я/Егорий Летний; Лошадиный; Ягорий
16 Ягорий Грозный i7, iS -
19 Лошадий; Ягорий
10 -
11 Ягорий
ll Егорий; зооморфный мотив
13.14 -
15 Лошадий; Ягорий
16 -
27 Егорий; Лошадиный 28-31 -
32 Ягорий
33 -
34 Ягорий; поединок со змеем 35-37 -
38 Ягорий
39 Георгий Победоносец; Я/Егорий Весенний; Егорий Зимний; Скотиный; Ягорий
40 Я/Егорий Вешний; Я/Егорий Зимний; Ягорий
41 Ягорий
42 -
43 Ягорий
44 -
45 Я/Егорий Вешний; Лошадиный; Ягорий
46 Ягорий
47 -
48 Лошадий; Ягорий
49 -
50 Лошадиный; Егорий
51 Георгий/Григорий Победоносец; Лошадиный; Ягорий
52,53 -
54 Ягорий
55 Лошадиный
56 -
57 Егорий Весенний; Я/Егорий Зимний; Я/Егорий Осенний; Ягорий
58 -
59 Ягорий
60 Георгий Победоносец; Лошадиный
61 Ягорий
62 -
63 Ягорий
64 Егорий 65, 66 -
67 Егорий 68-70 -
71 Я/Егорий Весенний; Егорий Зимний; Ягорий
72 Я/Егорий Зимний; Ягорий
73 Георгий Победоносец
74 Лошадий; Лошадиный; Ягорий
75 Лошадиный 76-79 -
80 Егорий; Я/Егорий Вешний; Егорий Осенний
81 -
82 Я/Егорий Вешний; Я/Егорий Летний; Ягорий
83 Ягорий
84 -
85 Егорий
86 -
87 Егорий
88 Ягорий
89 Лошадий; Лошадиный; Ягорий
90 Лошадий
91 Егорьев день; Лошадиный; Ягорий
92 Егорий Грозный; Егоров день; Лошадиный; Ягорий;
поединок со змеем
93 Лошадиный
94-100 -
101 поединок со змеем
102 Потайной Ягорий; Ягорий
103 Я/Егорий Зимний; Я/Егорий Летний; Лошадий; Ягорий
104 -
105 Ягорий Победоносец
106 -
107 Лошадий; Ягорий
108 Ягорий
109 Я/Георгий Храбрый; Ягорий
110 -
111 Ягорий; поединок со змеем; зооморфный мотив
Комментарий к карте «Обрядовый реквизит, в котором носили освящать хлеб, творог, яйца на Пасху»
Материал карты представлен на двух уровнях: лексическом и этнографическом.
Первый уровень карты посвящен лексико-словообразовательной презентации номинаций обрядового реквизита, в котором крестьяне носили освящать хлеб, творог и яйца на Пасху. Собранный материал позволяет говорить о движении народной мысли при номинации в двух направлениях. С одной стороны, она происходила от названия предмета, участвующего в технологии изготовления творога - блюдо или указывало на связь с этим предметом - наблюдник.
Обрядовый реквизит - блюдо - представлял собой неглубокую тарелку, в которую помещали крутой творог и оставляли под гнетом до субботнего вечера. Обрядовый реквизит использовали для освящения творога, яиц и кулича. Нейтральная лексема блюдо в рамках обрядового контекста переходит в разряд обрядовых номинаций и закрепляется в терминосистеме.
Наблюдником на территории области называли реалию, основу которой составлял платок. Любопытно отметить, что на языковом уровне и в наши дни легко обнаруживается взаимосвязь платка с блюдом. Семантика деривата наблюдник прозрачна и апеллирует к упомянутой реалии - приставка «на» образует существительные со значением «находящийся поверх чего-нибудь, на чем-нибудь». В реальности же предмет (речь идет
о блюде) уже не задействован в обряде, его полностью вытеснил платок. Несмотря на вышесказанное, следует отметить, что и номинация блюдо и наблюдник бытуют в одном районе, поэтому логично предположить, что взаимосвязь эта некогда существовала не только на лексическом уровне.
Второй путь образования номинаций тесно связан с официальным названием праздника и представляет словообразовательные варианты - пасочница, пашница и описательную конструкцию с исходным корнем пасх- - пасхальная скатерть, которую можно признать частотной. Несмотря на то, что дериваты (пасочница и пашница) носят спорадичный характер, автор счел правомерным отразить их на карте, поскольку современные полевые материалы картотек соседних областей (Воронежской и Орловской), а также авторские записи, сделанные в Липецкой области, свидетельствуют в пользу этих лексем как характерных для южнорусского региона: «В пашницу. В пашницу спе-
циальная такая, да, специальная. У нас были тшницы. А вот, вот я когда замуж выходила мне мама пашницу эту сделала эт положено так. Молодая, сшила прям: «Пойдут паску святить, вот табе пашница. И скатерть на стол обедать, чтобы обедали на скатерти»» (Данковский р-н, Липецк. обл., зап. автора 2004 г.); «Пасочник. Пасочник, да. [Опишите, пожалуйста, пасочник]. Да ниче, ну белая, белая торговинка, да и все» (Нижнедевицкий р-н, Воронеж. обл., зап. автора, 2004 г.).
Следует особо отметить фиксацию обрядового реквизита смешанного типа (платок и/или блюдо), который хотя и не имеет специфической терминологии, тем не менее, вынесен на карту в силу его релевантности для большей части исследуемой территории. Второй уровень карты - это этнографическая репродукция бытования предмета, которая помогает визуально соотнести лексику с
этим предметом. В отличие от графической подачи лингвистического материала, этнографический наносится на карту фоном в виде различной штриховки.
От картографирования отведена следующая лексика:
- платок, указывающая на его литературное значение «. кусок ткани, обычно квадратный, или вязаное, трикотажное изделие такой формы» [9]. Материал не дает оснований утверждать, что лексема переосмысливается в канве праздника и выступает в качестве полноправного термина, а не метаязыка;
- чашка отведена по тем же показателям, что и лексема платок.
Иллюстрации
И вот когда, если пожар, бери вот этот, икону, и вот наблюдник, в каком куличи завертывают, называется наблюдник. Вот и вот эт наблюдник и эта, икона, и ходить кругом. [Икону и наблюдник несут два разных человека?]. Ну и да, да, ну и это, ну махать и иконой крестить (39). [Какие действия предпринимали в Вашем селе, чтобы остановить град?]. Да, это кто веник вышвырнет, да кто что. Кто вон свежую, когда мы таскаем пасху святить - пашницу выносили, чтоб окоротить дощ. [Поясните значение слова пашница]. Ну пасху, у нас Святая-то бывает, мы ходим пасхи святить. Ну и вот этот самый, он, это берем, как заместо платка, завязываем пасху и творог, и три яйца - и святить пасху (72). [Как называется предмет, в котором принято было святить продукты на Пасху?]. Это кто? Пасочница? Эт у какой я тряпочки за-вязывала-та? Ну это называли пасочница, это специальные готовили, она расшитая вся и вот пасху завяжешь, придешь в храм, яички, творожку, свечку возьмешь, и батюшка по-светя пасху (105).
Алфавитный список картографируемых слов
Блюдо 40, 48; наблюдник 39; пасхальная скатерть 3, 5, 8, 14, 51, 89, 94, 108, 109; пасочница 105; пашница 72; обряд. реквизит смешенного типа не имеющий специфической терминологии 1, 12, 17-19, 22, 25, 27, 30, 31, 33, 34, 37, 38, 41, 48, 50, 51, 55, 62, 66-
68, 71, 74, 78, 80, 83, 84, 86, 92, 97, 100-103, 105, 107, 109, 111.
Отсылочные знаки: - нет искомого ответа
Индекс материалов
1 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
2 -
3 пасхальная скатерть
4 -
5 пасхальная скатерть
6, 7 -
8 пасхальная скатерть
9-11 -
12 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
13 -
14 пасхальная скатерть
15, 16 -
17 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
18 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
19 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
20, 21 -
22 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
23, 24 -
25 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
26 -
27 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
28, 29 -
30 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
31 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
32 -
33 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
34 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
35, 36 -
37 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
38 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
39 наблюдник
40 блюдо
41 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
42-47 -
48 блюдо; обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
49 -
50 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
51 пасхальная скатерть; обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
52-54 -
55 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
56-61 -
62 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
63-65 -
66 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
67 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
68 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
69, 70 -
71 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
72 пашница
73 -
74 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
75-77 -
78 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
79 -
80 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
81, 82 -
83 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
84 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
85 -
86 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
87, 88 -
89 пасхальная скатерть
90, 91 -
92 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
93 -
94 пасхальная скатерть
95, 96 -
97 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии 98, 99 -
100 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
101 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
102 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
103 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
104 -
105 пасочница; обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
106 -
107 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
108 пасхальная скатерть
109 пасхальная скатерть; обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
110 -
111 обряд. реквизит смешенного типа не имеющий спец. терминологии
Список населенных пунктов, представленных в картах
1 с. Новотомниково, Морш. р-н
2 с. Чернитово, Морш. р-н
3 с. Мезинец, Староюр. р-н
4 с. Тр.-Ивановское, Староюр. р-н
5 с. Казанское, Староюр. р-н
6 с. Заворонежское, Староюр. р-н
7 с. Б. Дорога, Староюр. р-н
8 с. Поповка, Староюр. р-н
9 с. Грачевка, Пич. р-н
10 с. Солчино, Пич. р-н
11 с. Липовка, Пич. р-н
12 с. Правые Ламки, Сосн. р-н
13 с. Канищево, Пич. р-н
14 с. Вишневое, Староюр. р-н
15 с. Старосеславино, Первом. р-н
16 с. Тр. Левые Ламки, Сосн. р-н
17 с. Вирятино, Сосн. р-н
18 с. П.-Васильево, Пич. р-н
19 с. Чернышевка, Первом. р-н
20 с. Б. Ломовис, Пич. р-н
21 с. Рудовка, Пич. р-н
22 с. Стежки, Сосн. р-н
23 с. Хоботово, Первом. р-н
24 с. Федоровка, Бонд. р-н
25 с. Березовка, Сосн. р-н
26 с. Митрополье, Бонд. р-н
27 с. Пахотный Угол, Бонд. р-н
28 д. Шилово, Бонд. р-н
29 с. Максимовка, Бонд. р-н
30 с. Граждоновка, Бонд. р-н
31 пос. Советский, Бонд. р-н
32 с. Сычевка, Никиф. р-н
33 с. Знаменка, Никиф. р-н
34 с. Ч.-Покровское, Сосн. р-н
35 с. Усово, Бонд. р-н
36 с. Прибытки, Бонд. р-н
37 с. Куровщина, Бонд. р-н
38 с. Ярославка, Никиф. р-н
39 с. Старая Казинка, Мич. р-н
40 с. Ярок, Мич. р-н
41 с. Стар. Тарбеево, Мич. р-н
42 с. С.-Покровское, Никиф. р-н
43 с. Ольшанка, Гавр. р-н
44 с. Гаритово, Мич. р-н
45 с. Новоселки, Мич. р-н
46 с. Озерки, Никиф. р-н
47 ст. Селезни, Тамб. р-н
48 с. Плетни, Расск. р-н
49 с. Чуповка, Гавр. р-н
50 с. Б. Криуша, Тамб. р-н
51 с. Керша, Расск. р-н
52 с. Донское, Тамб. р-н
53 с. Ленинское, Кирс. р-н
54 с. Мосоловка, Петр. р-н
55 с. Екатериновка, Кирс. р-н
56 с. Дмитриевщина, Расск. р-н
57 с. Стеньшино, Петр. р-н
58 с. Семеновка, Петр. р-н
59 с. Решетовка, Петр. р-н
60 с. Голынщина, Кирс. р-н
61 с. Новоситовка, Петр. р-н
62 г. Рассказово, Расск. р-н
63 д. Трофимовка, Кирс. р-н
64 с. Новогородовка, Расск. р-н
65 с. Эксталь, Тамб. р-н
66 с. Свищевка, Кирс. р-н
67 с. Верхнеспасское, Расск. р-н
68 с. Алексеевка, Расск. р-н
69 с. Крутое, Петр. р-н
70 с. Песковатка, Петр. р-н
71 с. Тынково, Петр. р-н
72 с. Фоновка, Петр. р-н
73 с. Рамза, Кирс. р-н
74 с. Коптево, Расск. р-н
75 с. Березовка, Умет. р-н
76 с. Воронцовка, Знам. р-н
77 с. Знаменка, Знам. р-н
78 с. П.-Марфино, Знам. р-н
79 с. Перикса, Самп. р-н
80 с. Никольское, Знам. р-н
81 с. Кишкино, Инж. р-н
82 с. Текино, Самп. р-н
83 с. Павловка, Самп. р-н
84 с. Красивка, Инж. р-н
85 с. Кулевча, Инж. р-н
86 с. Богданово, Ржакс. р-н
87 с. Пущино, Ржакс. р-н
88 с. Николино, Инж. р-н
89 д. Цыганок, Токар. р-н
90 с. Ольгино, Ржакс. р-н
91 с. Натальевка, Ржакс. р-н
92 п. г. т. Ржакса, Ржакс. р-н
93 с. Оголиновка, Инж. р-н
94 д. Федоровская, Токар. р-н
95 с. Гладышево, Токар. р-н
96 с. Абакумовка, Токар. р-н
97 с. Гавриловка, Ржакс. р-н
98 с. Черняевка Морд. р-н
99 с. Березовка, Токар. р-н
100 с. П. Кусты, Самп. р-н
101 с. Отшивка, Морд. р-н
102 с. Ниж. Шибряй, Увар. р-н
103 п. г. т. Мордово, Морд. р-н
104 с. Шмаровка, Морд. р-н
105 с. Кужное, Морд. р-н
106 с. Туголуково, Жерд. р-н
107 с. Моисеево, Увар. р-н
108 с. Вязовое, Жерд. р-н
109 с. Верхнее-Чуево, Увар. р-н
110 п. г. т. Жердевка, Жерд. р-н
111 с. Вольная Вершина, Увар. р-н
1. Толстая С.М. Полесский народный календарь. М., 2005. С. 10.
2. Войтенко А.Ф. Лексический атлас Московской области. М., 1991.
3. Мызников С.А. Атлас субстратной и заимствованной лексики русских говоров Северо-Запада. СПб., 2003.
4. Плотникова А.А. Этнолингвистическая география Южной Славии. М., 2004.
5. Лексический атлас русских народных говоров. Пробный выпуск / отв. ред. И.А. Попов, Т.И. Вендина. СПб., 2004. С. 5-25.
6. Вендина Т.И. // Лексический атлас русских народных говоров (материалы и исследования). 1994. СПб., 1996. С. 19-25.
7. Вендина Т.И. // Лексический атлас русских народных говоров (материалы и исследования). 1996. СПб., 1998. С. 14-21.
8. Вендина Т.И. // Лексический атлас русских народных говоров (материалы и исследования). 1997. СПб., 2000. С. 9-10.
9. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю. Шведовой. М., 1987. С. 449.
Поступила в редакцию 19.06.2007 г.
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ ОРФОЭПИЧЕСКОГО ТИПА В КОНТЕКСТЕ СОВРЕМЕННОЙ ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ
И.А. Вещикова
Veshchikova I.A. Lexicographic editions of orthoepic type in the context of modem linguistic situation. The paper is devoted to consideration of elaboration of dictionaries in the sphere of orthoepy. Its conceptions (aims and tasks, types of lexicographical information, structure and principles of compilation of word-list) are analyzed. Aspects and problems of modern linguistic situation that demand subsequent development are elucidated.
Тема, предлагаемая для обсуждения в настоящей статье, лежит в сфере, охватывающей анализ и осмысление лексикографических разработок в сфере орфоэпии. Она теснейшим образом связана с проблемами общественно-языковой практики и той новой ситуацией, которая сложилась в обществе в настоящее время и характеризуя которую ученые указывают на «ослабление твердых
языковых норм в двух направлениях»: 1) «активизировалось влияние норм определенных типов речи друг на друга», 2) «появилось огромное количество нарушений языковых правил» [1]. Не менее важно и другое обстоятельство. Подобного рода «инновации и массовые ошибки», проявляющиеся в несоблюдении акцентных норм, в расширении зоны действия устно-разговорных фонетиче-