Научная статья на тему 'Лингводидактическая модель интегрированного обучения англоязычной презентационной речи технического оборудования будущих инженеров-энергетиков'

Лингводидактическая модель интегрированного обучения англоязычной презентационной речи технического оборудования будущих инженеров-энергетиков Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
233
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ / LINGUO-DIDACTIC MODEL / СИНТЕЗИРОВАННЫЕ ЦЕЛИ ОБУЧЕНИЯ / SYNTHESIZED LEARNING OBJECTIVES / СИНТЕЗИРОВАННЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ПРЕДМЕТОВ ОБУЧЕНИЯ / SYNTHESIZED ELEMENTS LEARNING OBJECTS / СИНТЕЗИРОВАННЫЕ КОМПОНЕНТЫ СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ / SYNTHESIZED COMPONENTS OF LEARNING CONTENT / СИНТЕЗИРОВАННЫЕ МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ / SYNTHESIZED MEANS OF LEARNING / СИНТЕЗИРОВАННЫЕ СРЕДСТВА ОБУЧЕНИЯ / SYNTHESIZED TEACHING METHODS / ЛіНГВОДИДАКТИЧНА МОДЕЛЬ / СИНТЕЗОВАНі ЦіЛі НАВЧАННЯ / СИНТЕЗОВАНі ЕЛЕМЕНТИ ПРЕДМЕТіВ НАВЧАННЯ / СИНТЕЗОВАНі КОМПОНЕНТИ ЗМіСТУ НАВЧАННЯ / СИНТЕЗОВАНі МЕТОДИ НАВЧАННЯ / СИНТЕЗОВАНі ЗАСОБИ НАВЧАННЯ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Мартынова Раиса Юрьевна, Попель Оксана Васильевна

Обоснована необходимость рассмотрения английского языка не как учебного предмета, а как средства приобретения и изложения знаний по профессиональной дисциплине «Холодильные машины и установки». Представлена лингводидактическая модель, которая отображает взаимосвязь синтезированных целей, элементов, предметов, компонентов содержания, а также методов, средств и результатов обучения англоязычной презентационной речи будущих инженеров-энергетиков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguo-didactic model of integrated teaching of English speech presentation of technical equipment to future power engineers

The article deals with the necessity of consideration a foreign language not as an academic subject, but as a means of acquiring and presentation of knowledge in the sphere of professional discipline "Refrigerating Machines and Installations». A linguo-didactic model that represents the integration of these subjects and its elements has been developed. This model comprises the aims of teaching, elements in teaching subjects, components of teaching content and methods, means and results of the teaching process.

Текст научной работы на тему «Лингводидактическая модель интегрированного обучения англоязычной презентационной речи технического оборудования будущих инженеров-энергетиков»

11. Методика навчання iноземних мов i культур: теорiя i практика: тдручник для студ. класичн., пед. i лiнвiст. ун-тiв / Бгач О. Б., Бориско Н. Ф., Борецька Г. Е. та ш.; за заг. ред. С. Ю. Школаево!. -К.: Ленвiт, 2013. - 590 с.

12. Методика формування мiжкулкгурноl шшомовно! комушкативно! компетенци: Курс лекцш: / О. Б. Бгач, Н. Ф. Бориско, Г. Е. Борецька та ш.; за ред. С. Ю. Школаево!. - К.: Ленвгт, 2011. - 344 с.

13. Пащук В. С. Навчання студенлв мовних спецiальностей усного англшського монологiчного мовлення з використанням автентичних художнiх фiльмiв: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Пащук Вiкторiя Степашвна. - К., 2002. - 247 с.

14. Петращук О. П. Тестовий контроль у навчанш iноземноl мови в середнш загальноосвiтнiй школi: монографiя / О. П. Петращук. - К.: Видавничий центр КДЛУ, 1999. - 261 с.

15. Скляренко Н. К. Использование звукозаписи в обучении практической грамматики английского языка (на старшем этапе языкового вуза): дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Скляренко Нина Константиновна. - К., 1973. - 221 с.

16. Шуклша С. I. Методика контролю рiвня сформованост англомовно! соцюкультурно! компетенци в рецептивних видах мовленнево! дшльност майбутшх учителв: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Шуклша Свгглана 1вашвна. - К., 2006. - 289 с.

17. Щукин А. Н. Лингводидактический энциклопедический словарь: более 2000 слов / А. Н. Щукин. -М.: Астрель: АСТ : Хранитель, 2007. - 746 с.

УДК 378.147

Р. Ю. МАРТЫНОВА, О. В. ПОПЕЛЬ

ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ИНТЕГРИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ

АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕЗЕНТАЦИОННОЙ РЕЧИ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ БУДУЩИХ ИНЖЕНЕРОВ-ЭНЕРГЕТИКОВ

Обоснована необходимость рассмотрения английскогшо языка не как учебного предмета, а как средства приобретения и изложения знаний по профессиональной дисциплине «Холодильные машины и установки». Лингводидактическая модель, которая представляет взаимосвязь синтезированных целей, элементов, предметов, компонентов содержания, а также методов, средств и результатов обучения англоязычной презентационной речи будущих инженеров-энергетиков.

Ключевые слова: лингводидактическая модель, синтезированные цели обучения, синтезированные элементы предметов обучения, синтезированные компоненты содержания обучения, синтезированные методы обучения, синтезированные средства обучения.

Р. Ю. МАРТИНОВА, О. В. ПОПЕЛЬ

Л1НГВОДИДАКТИЧНА МОДЕЛЬ 1НТЕГРОВАНОГО НАВЧАННЯ АНГЛОМОВНОГО ПРЕЗЕНТАЦ1ЙНОГО МОВЛЕННЯ ТЕХН1ЧНОГО ОБЛАДНАННЯ МАЙБУТН1Х 1НЖЕНЕР1В-ЕНЕРГЕТИК1В

Обгрунтована необхiднiсть розгляду англiйськоi мови не як навчального предмета, а як засобу отримання i викладу знань з професiйноi дисциплти «Холодильт машини i установки». Розроблено лтгводидактичну модель, що представляв взаемозв'язок синтезованих цтей, елементiв, предметiв, компонентiв змiсту, а також методiв, засобiв i результатiв навчання англомовного презентацтного мовлення майбутшх iнженерiв-енергетикiв.

Ключовi слова: лiнгводидактична модель, синтезован цл навчання, синтезован елементи предметiв навчання, синтезован компоненти змiсту навчання, синтезован методи навчання, синтезован засоби навчання.

R. U. MARTYNOVA, O. V. POPEL

LINGUO-DIDACTIC MODEL OF INTEGRATED TEACHING OF ENGLISH SPEECH PRESENTATION OF TECHNICAL EQUIPMENT TO FUTURE POWER

ENGINEERS

The article deals with the necessity of consideration a foreign language not as an academic subject, but as a means of acquiring and presentation of knowledge in the sphere of professional discipline "Refrigerating Machines and Installations». A linguo-didactic model that represents the integration of these subjects and its elements has been developed. This model comprises the aims of teaching, elements in teaching subjects, components of teaching content and methods, means and results of the teaching process.

Keywords: Linguo-didactic model, synthesized learning objectives, synthesized elements learning objects, synthesized components of learning content, synthesized teaching methods, synthesized means of learning.

Окончательное решение Украины после победы «революции достоинства» в феврале 2014 р. о необратимости курса на евроинтеграцию, вступление в перспективе Европейский Союз обуславливает необходимость более широкого и содержательного изучения иностранного языка, в частности английского, не как учебного предмета, а как средства деловой коммуникации с зарубежными партнерами и колегами. Владение украинскими гражданами английским языком касается фактически всех видов деятельности, в т. ч. презентации отечественных товаров и услуг, предназначенных для европейских рынков.

Учитывая в связи с этим важную роль содержательного аспекта презентационной речи, она должна осваиваться в интегрированном обучении, в котором доминанта внимания направляется на характеристику рекламируемых предметов, а лингвистическая форма выражения мыслей осуществляется автоматически, но грамотно и стилистически привлекательно.

Для достижения такого уровня иноязычных речевых умений процесс обучения должен быть синтезом профессиональной и иноязычной речевой деятельности во всех своих звеньях. Опишем его.

1. Синтезированные цели обучения. Как утверждает Р. Ю. Мартынова, «синтез в выдвижении целей обучения заключается в планировании усвоения каждой части профессионального материала путем планирования усвоения соответствующей ей части языкового и речевого материала иностранного языка. Например, если планируется освоить значения некоторых профессиональных терминов, то это означает необходимость усвоения иноязычного материала, с помощью которого эти термины выражаются» [1, с. 64].

Применительно к теме нашего исследования синтез целей обучения или в развитии способности выполнения постепенно усложняющихся профессиональных презентационных действий средствами изучаемого языка. Например: если презентатору необходимо научиться излагать технические характеристики рекламируемого устройства на английском языке, то ему следует изучить, с одной стороны, классификации холодильных машин и их термодинамические характеристики, а с другой - иноязычные языковые средства для выражения данной информации.

2. Синтезированные элементы предметов обучения. По мнению Р. Ю. Мартыновой, «синтез в установлении элементов предметов обучения заключается в выделении таких частей профессионального материала, которые по своему значению соотносятся с частями иноязычного материала. Например, если элементом предмета профессионального материала является физический закон, то элементом предмета иноязычного речевого материала являются предложения, при помощи которых этот закон выражается» [1, с. 64].

Применительно к теме нашего исследования, синтез элементов предметов обучения состоит в англоязычном тексте такого технического содержания, которое будет соответствовать имеющейся в сознании обучаемого технической информации. Например, если элементом предмета обучения профессиональной деятельности является компрессор холодильной установки, то элементом предмета иноязычного обучения - текст, описывающий составляющие данного компрессора и их работу на английском языке.

3. Синтезированные компоненты содержания обучения. По определению Р. Ю. Мартыновой, «синтез в обосновании компонентов содержания обучения заключается в приобретении знаний и умений профессиональной деятельности путем приобретения знаний, навыков и умений иноязычной речевой деятельности. Например, если в профессиональной деятельности студенты приобретают умения выполнять лабораторные работы на основе конкретных профессиональных знаний, то в иноязычной речевой деятельности, студенты приобретают умения планировать, описывать и определять качество выполненной лабораторной работы средствами иностранного языка» [1, с. 65].

Применительно к теме нашего исследования синтез в определении и реализации компонентов содержания обучения заключается в приобретении технических знаний и умений профессиональной деятельности путем приобретения таких лексических и грамматических знаний и умений их реализации, которые обеспечат достижение соответствующих технические знаний и умений. Например, чтобы студенты приобрели знания о том, что хладагент - это рабочее вещество холодильной машины, которое при кипении и в процессе испарения отнимает тепло от охлаждаемого объекта, а затем после конденсации передаёт его окружающей среде, наиболее распространенными из этих веществ являются хладон и аммиак, они должны приобрести следующие знания: а) лексические: refrigerant - холодильний агент, vaporize -испарять, thermodynamic - термодинамический, property - свойство, working fluid - робочая жидкость; б) грамматические: for measuring (gerund) the atmospheric pressure - для измерения атмосферного давления; a barometer is used (passive voice) - используется барометр, computers are known to perform one million operations per second (the subjective infinitive construction) -известно, компьютеры выполняют миллион операций за секунду; в) стилистические: to meet the requirements - отвечать требованиям, running time - время работы, spring loading - нагрузка пружины, cooling agent - хладагент. А чтобы развить у студентов умения выбора хладагента, необходимо развить у них умение чтения и понимания англоязычного текста, в котором говорится о выборе этого вещества.

4. Синтезированные методы обучения. По утверждению Р. Ю. Мартыновой; «синтез в применении методов обучения состоит в выполнении одних и тех же упражнений для усвоения знаний и умений профессиональной иноязычной речевой деятельности. Например, если студентам необходимо продемонстрировать свои знания по любой профессиональной проблеме, им предлагается ответить на вопросы по изученному содержанию. То же самое упражнение, т. е. ответы на вопросы на иностранном языке, выполняются студентами для проверки их иноязычных умений по теме, которая изучается» [1, с. 66].

Применительно к теме нашего исследования методы обучения презентации технического оборудования средствами иностранного языка состоят в выполнении одних и тех же упражнений в разных видах деятельности: технической и иноязычной речевой. Например, если студентам необходимо продемонстрировать свои знания по теме «Цикл сжатия поршневого компрессора», то им предлагается ответить на следующие вопросы: 1) Какие виды воздушных компрессоров используемых, при охлаждении, вы знаете? Существует три вида воздушных компрессоров, используемых при охлаждении: поршневой, роторный и центробежный. 2) Что вы знаете о поршневом компрессоре? Поршневой компрессор - это машина, которая использует внутренний механизм для сжатия газа посредством положительного смещения.

Ответы на эти вопросы позволят преподавателю выявить их технические знания будущего специалиста, но поскольку эти же методические действия будут выполняться средствами иностранного языка, то студент одновременно продемонстрирует иноязычные знания и иноязычные речевые умения. Он будет говорить на иностранном языке в связи с ниже данными вопросами следующее: 1) What types of vapor-compressors used in refrigeration do you know? Vapor-compressors used in refrigeration are of three principal types: reciprocating, rotary and centrifugal. 2) What do you know about a reciprocating compressor? A reciprocating compressor is a machine that makes use of an internal mechanism to compress a gas by means of positive displacement.

Представленные примеры наглядно демонстрируют идентичность методов обучения профессиональной и иноязычной речевой деятельности.

5. Синтезированные средства обучения. По определению Р. Ю. Мартыновой, «синтез в использовании средств обучения заключается в применении одних и тех же средств для приобретения знаний и умений в профессиональной иноязычной речевой деятельности. Например, если для углубления знаний профессиональной деятельности студентом предлагается обратиться к Интернет-ресурсам для выбора дополнительной тематической информации из иноязычных первоисточников, то эти же действия с этим же материалом выполняют студенты для совершенствования приобретенных иноязычных речевых умений [1, с. 67].

Применительно к теме нашего исследования, синтез в определении и использовании средств обучения заключается в применении одних и тех же средств для приобретения знаний и умений в профессиональной иноязычной речевой деятельности. Например, если студентам необходимо продемонстрировать знания о цикле сжатия, то им предлагается диаграмма. Но в связи с тем, что текстовый комментарий к этой диаграмме написан на иностранном языке, она одновременно является средством углубления как профессиональных, так и иноязычных знаний. Примером такой диаграммы может быть следующая:

Представим описание этой диаграммы на английском языке:

The expansion takes place along line A-B so that the pressure in the cylinder decreases as the volume of the clearance vapor increases. When the piston reaches point B, the pressure of the re-expanded clearance vapor in the cylinder becomes slightly less . ,. .. ....... than the pressure of the vapor in the suction line;

or «imprttakiH ej>dt In which cylinder ртешнге whereupon the suction valves are forced open by the

higher pressure in the suction line and vapor from the suction line flows into the cylinder. The flow of the suction vapor into the cylinder begins when the suction valves open at point B and continues until the piston reaches the bottom of its stroke at point C.

Как видно из представленного примера, данная диаграмма позволяет студентам увидеть, как происходит расширение воздуха вдоль линий А-Б, так что давление в цилиндре начинает снижаться, тогда как объем мертвого пара увеличивается. При этом в диаграмме студенты видят название основных характеристик движения поршня на английском языке. Рассматривая этот рисунок и размышляя над техническими процессами, изображенными на нем, студенты запоминают англоязычные способы выражения этих процессов, а представленное ниже описание не только закрепляет навыки употребления таких языковых единиц, как clearance vapour, expansion, suction line, piston, to flow, expansion, valve, но и развивает умение излагать представленную в диаграмме информацию на английском языке.

Описанный интегрированный процесс обучения эксплуатации технического оборудования на английском языке должен быть проверен. Это значит, что необходимо установить его эффективность относительно приобретения как технических, так и иноязычных знаний и умений.

6. Синтезированный контроль результатов обучения. Как считает Р. Ю. Мартынова, «синтез в проведении контроля результатов обучения состоит в определении прироста профессиональных и иноязычных знаний и умений по каждой изученной части профессионального и иноязычного материала. Например, если при изучении нового физического закона студенты приобрели пять единиц новой профессиональной информации: название закона, автор закона, сущность закона, формулы закона, средства их трансформации, то это означает, что студентами приобретен тот же объем иноязычной информации так как она вся представлялась и усваивалась на иностранном языке» [1, с. 68].

Применительно к теме нашего исследования синтез в проведении контроля результатов обучения состоит в определении прироста знаний об устройстве холодильников и умений их конструировать, а также соответствующих им иноязычных знаний и умений. Например, если при изучении такого устройства, как «насос», студенты приобрели 4 единицы новой профессиональной информации: 1) название насоса; 2) детали, составляющие его; 3) функции насоса; 4) правила эксплуатации насоса, то это означает, что они приобрели тот же объем иноязычной информации.

Обоснованные выше синтезированные звенья процессов обучения предметам: «Холодильные машины и установки» и «Иностранный язык» позволяют представить лингводидактическую модель обучения англоязычной презентации технического оборудования (смотри схему на с. 110).

.1иш1ММ1|.1лк11Г1СГк1а 4io.if.ik оЛъчсшиг рИГЛаЙ шчиоА ыр?ц'|м лиш тсикичс^ьунФ{)£ару.^ииш инкгк^'рпп

Ном * г

пвучсши

4

Наушть

письменно

«I I 1 11'.

гсхмичоСкун}

исга.мъ кмдм1гол

вЧШ« М>У'К!М(№В

,1чК1-Н»11 Н

граччатмкн

I

овучемн*

г'

Пъу^смиа грэинагнка ш

ЮИХ'ОЧГИМИ.

¡тлеянмч») етспшгныж по с мы; л у 1|рщиннпт

Текст I

дграникмййсб' НрйфсССКОИаЛЬШИО ¡¡йЯСр«УМ№* 1 ППСЬМСННОН II рстмоЙ форш:

4|мпяв я н!1и» псраоса лорика

речевые порядка

Ивгьысмнис И уысыпя

мрйОП» эпфчик»

Устный речевьк * первое?

1ЮриК1

Контроль

рстуяытаоа

1тП1н, к с,к>»0ФЖ1»нма и ОТ,ЭС.1к-НЫК ЛрИЩЛйЯОШЙ НА I) ДИГЛМЙёЕОЫ 11ЫКС И МК ПЭДИК^ СОТШОПК ■-ШЗ I .1! 44 ЧЫ% «:№>1ККО<1СГЙННИ. ПрьДЛО&ОИНЙ!

путем лвмменн

»ЬК »¿ШВЗН НН. ркафытнл :кобок, »итч^а дораифк

цдабзаавчого «шкряанш и

Фар**» _

Чзсмьс гешендебртрй

—# иГЯц'ТЫ их ВиПр^и К

тс во у и па I »Сроен >

Нв1М1СШИ№.>| ЗСиШ НЧОь.'й'О! О

* профеесадмададото №фИ№ уровня £.*0жнйсТй

КоррСК I ► I-1Сш£ТВ И

его устно« нпнншк

т

.'IИМ1 «и. у не.ишак Ц^Ч-НИаИв^Н^Ю

1ССС11

«граюнченмдо

П|Юф«С4«МЛЫИП|

ср.крявнчч

Пен

МнЧРТЬ ПфНЧ^

ЪрТМНВ!

хичм.'ршпк. I 1К'ММИН

н(1ь, ЬЬЬлаНи

II1 МГЛДОНКЧ 1*1

лнгжШшйы ч 1Ык|.-

си.и'ринпш пи «ада«

HLtVI.Hk ынинн * 31ЯН«ИIЛ I СЛЬННН1

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

лггяцщтм! ■ цфмнтят тМ

чСнЛга!

~>.1счк11ш прс.гыол цёуЧШЯЙ

I -

'9

111»1 »флчтн1*1 а.! ым>-

Г ф 41IМ О. №Л I чл ш

м ллрпи* Л'ШПШ щ к'ИИ'ШИНИ с рВЮТ ШУ^ИНиН 1

с. кш^^з XII мал. ОТКЦЯЛ и «и УДШН* №

цюияамп

КпШВНКЛШ I. '1 ч"1>длн и *

фбучыиы

Ёламна II) лавыкн |

■ П^ЧМГН'рИ.ШУ 1

г

ТСИСГ-З рльишрем-

II. IIII |14 <|£П*,|Ы

ц [ЧЧИ** Г Ц1*М(Ч.' III

1грь1фо£ъ:>11К1л.1ЬН4Я1' Ь'О.ШрВДНРЧ Й ■ ШиЬШНПи!! ф^рШ

»Ннсшм В1Сфит ii. fi.

■ш'ыклмии: мсные > мама

\1с зы 1ы ойучении

Паинек. м1мы\ СЛ4Ч, С.ШВОАРЧЛ пшш м

лршювнмЯ ад йлпИпти я

р|- 1П"1Н1 ПЫШ Ч (СМПС 1МГ11К ЛЧ!*М Ц1 41 ('Срни.У Л еРо потреблений ■ ССЧСПИМН С ¡'.иь.л" II п ченн ы м ттсч» ¡рш ЦгирёНЩ. «ММИНШ ■> =,|* Р№ И* 1|ШКф0рЯШМ(1 пр.' 11*.'а >г11вIм □ т нос с ттенл 1рСГМ ЧСИТ ЛрОМЯН К* 1(5 ю

>а(ч%кин гкренщ п ¡уадчнл

г9 1ЫК1>В1Л 1ВЫ11МП| С ри 3iri.il (!

1КЦД МД И1№1уМ1иИЦ

_1_

Ч1СЭ1Н? вди к^и 11|Л . вдгао ы ш вииросы ж 4 Тг№1> КСТР Рф«1|1

Прмсян

¡ноты.

.В и-^НМ

I

Пишкаып-г 1Сма1Н'Ь'Пи1ги >■ щюфсдшада-мшо пасен

lt-.piJH.4tM ■■ {Ч'ИПЛ С.ККВММ' III ?

С "¡V и-чвл обуади

рел льгалзр ^»учсшц I

БС1ЫЬЫъ' ПК I авияяшк-

\и ||'<1М 1ЫпНг >Г1В1«МкН

|||||11 ЮМ 1

шкмка |Чц.ш1»|чч» мил км п;-р 11-м > ря НС п|кХМ<.Ч1Н1'1Гй ПрбфСОВКМНН«')

См. продолженик на стр. 111

Цели

йбуЧСИНЯ

Шаучить рте »«пройм» дзить у**>вериие11С1№-ванное и тсрчнгнолосичео-скоы лсп с кг с

П^флг'нн.шл.и.! ПН,-

рВДфПИН 1Ы

JHI. lll ikki.i4 яшкс

I Г Л} чн! ь &Тйрйму

} рОвНЮ

С О ВСр Ц|£Н (ГГ ион* ни я

>там тлсчрядаого ял РИГ ли Иск&ч

1 11.-Ц."

профессионального солсргашсв И1

ОС НО ВС

ИСИ№Ю9Ш|»

рнтцрнго-

\И*0 Ц ИИ 1ЭЛ Ы РЮ Й --СКС1! И1

"Элементы предмета обучение

Кочпомсиш салсрязмин обучения

* МСТОДЫ обуККНХ

J

Такт 2. ¡рзкинфен-

(№> 143 ПСрНОЧ

уровне слшсносга п рофеес I ю 11 ал и 11 о гл содержит Р ^стнойфорче

к

2

Ри КфиКП*

■■В1 ш*чпшч|» с рамп: прчешоА, а также I ершшап« и'к^кок и 1ДШ.ИР1 ной п ИШО-ДТИ.

гтгу ип И имимыых ■ I сиислу фенщпшы

Устные речевые уысння второго ¡норвдий!

1

1на.ния 1 грякуо поаыкн ЛСрваищ

ТсЦт 3

;лк«»П1<

»кринка» 1ксша«1 фирш-

1 Гредречсв*!« УЧСННЛ 1,р01 ЬС1 о первлда

Пишиш рй4!«!« «НС учения

Коррс* 1 и рим а нашгаииого ЯМП к ЙО дтч«

■ 1М1«|к(

■ Ц

Запись нцаыч с.«пи, :аи1ВЙ и

нредложешш на ан1 линсики и po.4iu.i4i «шкал: чгемме напмсзднкмго ютермыа ■ его у 141 грс&кнж; ■ сметшви н с ранее итученныч путей р.юн. премия, дополнения и ярки Д|М трансформации предложений, а также путей

вр£м£нн МревйлЖ, итучВсч-ы\ члыколы* яялен ни с рпдр кч и

Д И1ил 1^ДМ1ЫИ

II ЛЁ1ич7АИ и с тематическою ^ ПрОф«С1»ЙН1ЛЬМОГ1>

текст» третьего домна сложное! н

Чтение I сйисна обрели*; к ОТРСТЧ нярю! я

гежсту и его гкрсск»

Средства обучения

0ТДС.ТЫ1Ь1С составляющие

4lXtl4ILII.lh.lil

устмюткм

Гхсштнчссжнм рисунок с и юбрхяениеы яолсдмлыкй устшнмм

~~Контроль-ретулктаюв обучения

.11ин( амчисловйя опенка расширен ного на первом >ро«й1с устного профессионального теки

Лит воСчысливм □немка расширенного на первом уроамс

ПИСЬМО« ФГС>

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11 рофсс £" ИО «41ЬН14 О 1Сксгя

Цели к'лчномен 1 ы елдерж ¿ни* Мсгсщу обу чемн* Кснпрвяь

{пбучення обучечин

I Цучотъ устио

ироавдоъ у<ч> нер ч I енС №

н*м в рнкрричкты ленекн?

цхфп; к' ЫМ ВЩфОИК на английской яшег

1Ьччии. ДОМ»

сижршг не шва пня

УПНВ II I Ю*.ОН Н01 "Л

ши аш дн йекоы пии

профессионально! А

ейзидаямия на

МЧС*

чснсниинмнл

..HMiUuHillC.ltHi.tfi

■ груфпхжнни 1ЫГО-ЭТГАДМ МроиНИ(М| .jrk.l l и. II II мтроено-огвешьсч. вдпнакЧПв Сй

1екет I расшнр«!' пно нл шорой ■кропи сложноеги

сощщмяа в уеинэ1| форда

Усшие ¡ФчгВЫе ъыачшм тргиге ■¡•'■ля л>:а

и'коя и счс усЁ>ше ¡н:ийиенпс

] 1рофсЧЧ'№М<Ш1Ы11>-

лс 1 ал I ■ нфоаа 111 ш ек ¿•I""' а ■

ганни с раин ■пучетирл,

I ерчмтплм инее «ой Н с I йн.гмрч йиЛ, Л I ыгже С рщпрнвп->Мии1Нл№к.^ЬМ1Й о С.КШЮРЧГГВННМ« ■ 0 ГЖ1*Л1ЫЧ II евжилгнъга. ип

Э"чи1иш и МЛШ^КП

четвертою

нирыдка

I е^с г 4

рк и«""рен ■ | ■ ■ ■ (1 т |р£ I ь*ы уросм* ^елтр-носш I; | н ■• | н.ч г I №1 ia.ii ьт." I о

ГО.ЬфЖЯН-ИЯ я

пнсьчсн: №¡1 форм»

Т

словоеочетанни и и[«,ун>ас11ии. ш шнлп&сьоч н РОДДОМ чГЙМ|г#

ылин. ^нн>.Н "." ыивсрН^ М || «О }110лре6.мг1нне » сси1е1ВйН14 с

рил ОС Н1у1СННЫи иуиги расширенна, .ь'I№.||НСних и ар. ■ п/рш гршн^'рчяиш!

1ТрС.1Г>Г|*«1НН. 0 Т1КЖ* 1[>ТСЧ

рплдмгшнроыннош во

вречеин жргвода. И1учлсч ы Вииоа*4Я ЦИАСМНЙС

|Ц МЦОСТ]

«. Чкнистснл I—•»отве ш пи ВОТ

* унСмнн чйафтшв

ПЩТВТ!

я цитроем К шггу и его I |рреси1

•и

Цалисанне гснзгн'нсеого пррфтссномиынн'р ЧПКрПЧПО1 ЦНМШ СПОЗЕМПеГН!

I

< ИПЧ-.к. II

расужнсс тоброженнен

^ ц- 1ЛНЬ1НкИ я

_

1 рафывзи

шцииии,

Н «ТДЙЛМШЯ СОЫЧЩВМ'ШНЯ ЛАЙ04Н."КНоЛ

)Т1ааю*кн

7

Лнк> «чИтМщ лисика [ысшнрм-

МЛ4ПН1 11фШ1 ЛЧЧРК

|№ы

Лш

1Й111Ч

ижичпоюю

™ч

См. продолженик на стр. 112

IJfllH

□Еучсиш

1лсил4ти предььл * Коыпаьогти сш|сржд| чн Me 10лы uiyiftm* Средств

ибуче 1МЯ обучения ойучемня

КЪн 1 pc-lb

*—* рвданяпм

обучом

ИоутиП itTIW mvrpin nuairn j ц ntfkiitin; rmt Ш11М1Ч: I L.LJllJOhN lipiJUiKHK.II 11р<|ф«(Н0ИЧ1ЬЛМ «Uipn IHI4 IIJ ■jiir.nHlkhiin iiu4

iJl\JL~pЖ^Hк.L . : Jil _L U

Taci]№incn

Н1||крш|и:т1№

•«него К* ютсрпи >1ЧМЧ

ъ к1Жих:н ПрвфвЫНвИМН«!»

qqnn *

WllkJl фл [И

ИЕ^Ш - irj.

[О C.lvjlJltHMH hi wrinlkie«

IU H LW^HIKMiy nt.V^TAHKlU H

IpllHJlllKI

Ж1НМИЦ pvценил

Tp hp"|4«I*« уктиос

КС Л рт ИТПСДСИ ис npt-EHl^UKJimL* и rciL-11 f 4 IHVlL <JttftMfli

ШЩИ*«

VCIHOk1 IKKllK

J претекмшюиввго ■■ «

IKKUOUI нем с.ыйлают

kUtCf*U-li

-f-

*

НА ih L--.4-». 11.N-1.1 llf«bf JfHH4 tai'Ju III

llrv rf.li 4(1 К

nmMJfHll« пргч mmipoMint

ni CL1.IWI4II h-W< H*

iL.uaju KVCTOHfV ЦИЩКИИ |Г

L ВI

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

imiipiiiiif.ibKi ifjijuiXMiiro

1111ШННИ

Лмгнн№кнц

(■■ К ПК Л. ТС1Н1И1А1П1 ^Нф№Ж1Н>

«трещим ypowc

]ТТНОП1

п^'мпанмлмчито IMII

■ И1Ц|Ц Н

MI.1U

-|Г н Г.11Е11РЧ

Пфовтнс

ЬЛ Ы1 ыл И.ШЩ ЫЦ ПгКыШ UUHIiit у

4V и-itk JHHI

1ГрЙК №(>|Ш

Ц-.IVIILI I Ц1 IlkH lik

4,-лрнцщи) HUH

кмрижемнгч

ЛТ1ТП11ИСЧИН' ШЩ|Щ|Щ|

Как видно из представленной модели, достижение умений подготавливать и представлять иноязычную информацию технического содержания возможно путем последовательного достижения десяти учебных целей. Каждая из них основывается на предыдущей и программирует последующую; при этом сложность учебных действий студентов постепенно нарастает. Это положение вытекает из того, что каждая учебная цель соотносится с конкретным элементом интегрированного предмета обучения, «Холодильные машины и установки», излагаемого на английском языке.

Из представленной модели видно нарастание сложности элементов интегрированного предмета, которое проявляется в тематическом отношении - в углублении и расширении

технической информации, а в лингвистическом аспекте - в накоплении словарного запаса и тем самым расширении речевых возможностей обучаемых: от системно повторяющейся каждой новой дозы лексической информации в сочетании со всеми раннее изученными и соответственно от ограниченных текстов в профессиональном содержании до реально презентационных с использованием демонстрационного материала.

Детализация нарастания сложности элементов интегрированного предмета обучения представлена в модели в виде: 1) раннее изученной лексики и ее реализации в тексте № 1 ограниченного профессионального содержания, что вытекает из цели обучения 1; 2) раннее изученной лексики и стандартной лексики терминологического содержания, реализованных в тексте 2 расширенного профессионального содержания, т. е. на один порядок выше по отношению к предыдущему тексту 1, что вытекает из целей обучения 2, 3; 3) раннее изученной лексики, стандартной лексики терминологического содержания и эмоционально-окрашенной лексики, реализованной в тексте 3 расширенного профессионального содержания, т. е. на один порядок выше по отношению к предыдущему тексту 2, что вытекает из целей 4, 5; 4) раннее изученной лексики.

Постепенно усложняющиеся компоненты содержания интегрированного процесса обучения усваиваются путем приобретения соответсвующих им знаний и формирования соответствующих знаниям навыков употребления расширяющегося лексического материала. Сформированные языковые навыки, как видно из модели, совершенствуются в развитии усложняющихся предречевых и речевых умений. Причем как первые, так и вторые развиваются вначале в письменной, а затем в устной форме. Это обуславливается, по утверждению И. Е. Синицы, тем, что устная речь, основанная на обстоятельно продуманной письменной речи, включает в себя ее наиболее качественные образцы и тем самым создает условие для ее постоянного совершенствования [2, с. 124].

Таким образом, в соответствии с нашей моделью, студентам предстоит научиться создавать презентационные тексты в шесть этапов. На первом - тексты, основанные на изученной лексической информации и ранее изученном профессиональном содержании. На втором - тексты, основанные на предыдущей и стандартно-терминологической лексической информации и расширенного на один порядок профессионального содержания. На третьем -тексты, основанные на всей предыдущей и риторико-эмоциональной лексической информации и расширенного на два порядка профессионального содержания. На четвертом - тексты, основанные на всей предыдущей и профессионально-детализированной лексической информации и расширенного на три порядка профессионального содержания. На пятом -тексты, основанные на всей предыдущей и используемой в средствах обучениях лексической информации и расширенного на четыре порядка профессионального содержания. На шестом -в беседах, основанных на всей изученной профессиональной и риторической лексической информации в рамках расширенного на четыре порядка профессионального содержания.

Достижение представленных в модели знаний, навыков и умений обеспечивается выполнением специальных упражнений. Так, знания приобретаются путем записи изучаемого языкового материала в словосочетаниях и отдельных предложениях, их чтение и составление своих речевых образцов по аналогии с представленными. Навыки формируются путем многократного повторения каждого нового изучаемого языкового материала в сочетании с раннее изученным в предложениях различных грамматических структур, а также регламентированного во времени перевода таких предложений с родного языка на иностранный. Развитие предречевых умений обеспечивается путем продуцирования подготовленной презентационной речи на основе речевых образцов и с различными речевыми опорами, такими как текст - вопросы к тексту, рисунки к тексту и т. д. Развитие речевых умений обеспечивается путем предварительного изложения постепенно усложняющихся презентационных текстов в начале в письменной, а затем в устной форме.

Названные методы обучения презентационной речи в виде представленной системы упражнений, реализуються с помощью определенных технических средств, каждое из которых позволяет продемонстрировать усложняющееся линворечевое содержание. Для этого сами средства, как видно из модели, также постепенно усложняются. Так, каждое следующее позволяет представить рекламируемый товар с большей детализацией. Например, если при предъявлении ограниченного по содержанию текста используются рисунок с изображением

внешности холодильной установки, то следующее средство уже представляет собой его отдельные составляющие. Последнее становится возможным благодаря изучению студентами новой терминологической лексики, которая позволяет понять им такие англоязычные слова, которые соответствуют названию определенных деталей холодильника. С расширением лингвистической базы обучаемых усложняется презентационный текст и его содержание, которое уже можно продемонстрировать еще более детальными техническими средствами, в частности, изображением рекламируемой установки схематически в ее разрезе. Таким образом, каждое названное техническое средство помогает последовательно расширить представление слушателей о рекламируемом техническом оборудовании.

Созданная нами модель наглядно демонстрирует возможность перехода к постановке и реализации каждой следующей учебной цели при условии полного достижения предыдущей. Определяется это достижение путем лингвосмысловой оценки качества презентационного текста по специально разработанным критериям.

Итоговая оценка всей иноязычной профессиональной презентационной деятельности устанавливается определением прироста профессиональных и лингвистических знаний участников презентации. Так, если выявлено, что во время проводимой на английском языке презентации слушатели приобрели новые профессиональные знания и приняли точку зрения презентатора по поводу рекламируемой продукции, то определенно презентационная деятельность прошла успешно.

Итак, полагаем, что разработанная нами лингводидактическая модель развития иноязычных презентационных умений в будущих инженеров-энергетиков программирует соответствующую ее сути систему упражнений с целью их достижения.

ЛИТЕРАТУРА:

1. Мартинова Р. Ю. Сутшсть [ структура процесуально! штеграци професшно! та шшомовно!

мовленнево! д1яльност1 / Р. Ю. Мартинова // Науковий вкник м1жнародного гумаштарного

ушверситету. - 2012 - № 4. - С. 63-69

2. Синица И. Е. Психология письменной речи учащихся / И. Е. Синица - К.: Рад. школа, 1976. - 168 с.

3. Гончаренко С. У. Укра!нський педагопчний словник / С. У. Гончаренко. - К.: Либвдь, 1997. - 374 с.

УДК 811:378

Н. О. БРЕСЛАВЕЦЬ

ЗАСТОСУВАННЯ ТЕХНОЛОГИ КРИТИЧНОГО МИСЛЕННЯ ПРИ ВИВЧЕНН1 1НОЗЕМНО1 МОВИ У ВИЩ1Й ШКОЛ1

Здтснено теоретичний аналiз формування навичок теоретичному аналiзу формування навичок та застосування технологи критичного мислення при вивченю тоземноI мови у ВНЗ. Висвiтлено суттсть, фази i стади технологи критичного мислення, обгрунтовано методику и застосування. Встановлено, що впровадження навичок технологи критичного мислення сприяе зростанню ефективностi вивчення тоземно1 мови, активiзуe роботу студентiв у досягненш власних навчальних цыей, зумовлюе перемислення викладачами сутностi оновленого педагогiчного процесу.

Ключовi слова: компетенттсна освтня модель, критичне мислення, активн методи навчання.

Н. О. БРЕСЛАВЕЦ

ПРИМЕНЕНИЕ ПСИХОЛОГИИ КРИТИЧЕСКОГО МЫШЛЕНИЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ

Произведен теоретический анализ формирования умений и применению технологий критического мышления при изучении иностранного языка в вузе. Освещается сущность, фазы и стадии технологии критического мышления, обосновывается методика ее применения. Установлено что внедрение

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.