методологические основы преподавания филологических дисциплин
И.С. Фазлиахметов ORCID Ю: 0000-0002-7142-8907
Казанский (приволжский) федеральный университет, г. Казань, Россия
УДК 811.161
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ОБУЧЕНИЯ РУССКОЙ ФОНЕТИКЕ И ГРАФИКЕ В ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКОМ НАСЛЕДИИ Л.З. ШАКИРОВОЙ DOI: 10.29025/2079-6021-2018-2(30)-183-191
В статье рассматриваются лингвистические предпосылки обучения русской фонетике и графике в лингвоме-тодическом наследии Л.З. Шакировой. Известный учёный-методист ХХ века, посвятивший более 60 лет своей жизни изучению и разработке методики преподавания русского языка как неродного, призывает учителей-словесников учитывать лингвистические явления: знание трудных для татарских школьников явлений в фонетической и артикуляционной системе русского языка помогает учителю рационально организовать уроки фонетики. Так, Л.З. Шакирова предлагает учитывать особенности родной речи у учащихся-билингвов, и для этого в своих учебных пособиях изложила, каким образом это нужно делать, чтобы впоследствии избежать интерференции. Кроме того, известный педагог предлагает учителям, обучающим русскому языку как неродному, следующее: при изучении фонетических закономерностей русского языка следует постоянно дифференцировать приёмы и виды работ в зависимости от того, рассматриваются ли звуковые нормы, аналогичные нормам родного языка, частично тождественные с ними или же, наконец, не имеющие никаких аналогов с ними.
Ключевые слова: русский язык как неродной, обучение фонетике, лингвистика, фонология, лингвометодиче-ское наследие.
Введение. Изучение русского языка как неродного предполагает овладение учащимися устной и письменной речью. При этом устная речь не сводится только к лексическому и грамматическому выражению мысли, а требует ещё и правильного фонетического, т.е. артикуляционного, ритмического и интонационного оформления. К сожалению, на практике уделяется мало внимания выработке этих навыков, отсюда у учащихся-татар возникают ошибки в произношении русских звуков, которые нередко ведут к искажению смысла высказывания. Вследствие этого, считаем необходимым обратиться к научному наследию л.з. шакировой, которая разработала методику обучения русской фонетике в нерусской школе. Необходимость актуализации и популяризации лингвометодических взглядов ученого также связаны с тем, что в современных учебниках русского языка некоторые важнейшие аспекты не учитываются авторами-разработчиками.
Обзор литературы. Цель статьи заключается в рассмотрении лингвистических предпосылок обучения русской фонетике и графике в лингвометодическом наследии л.з. шакировой для более успешного овладения русским языком учащимися-татарами. В связи с поставленной целью нами были проанализированы такие работы л.з. шакировой, как «Основы методики преподавания русского языка в татар-
ской школе» [11], «Методика преподавания русского языка (на материале национальных школ)» [12], «Русский язык: Учебник для 5 класса татарской средней общеобразовательной школы» [14] и др.
Методы исследования. При обучении фонетике в татарской школе, по мнению известного учёного-методиста Л.З. Шакировой, необходимо исходить из того, что звуковой состав русского языка представляет собой стройную систему, на основе которой должна вестись работа над произношением. Не изолированным звукам, а связным речевым единицам должно быть уделено внимание в системе обучения произношению. Исходным положением на уроках по фонетике необходимо считать разграничение фонетического и функционального (фонологического) планов в произносительной системе.
Языкознание изучает звуки как особые единицы языка, выполняющие функцию общения между людьми. Они являются не только материальной оболочкой слов, но и различают слова и формы слов. Все эти аспекты имеют место в школьных учебниках и рассматриваются в тесной взаимосвязи. В общем объеме работы над правильным произношением учитель должен учитывать не только лингвистические, но и физиологические и акустические факторы. Физиологическая сторона речи, в силу того что фонетика как наука о звуках граничит с лингвистикой и с физиологией, в обучении языку имеет большое значение. Учитель, обучающий школьников неродному языку, должен хорошо представлять и работу органов речи, и артикуляционную базу языка, и систему артикуляций, характерных для русского языка. В этом случае, с одной стороны, его собственная речь будет в произносительном плане безошибочной, с другой - он получит возможность в необходимых случаях объяснять учащимся некоторые артикуляционные особенности трудноусваиваемых звуков.
Результаты и дискуссия. В задачу методики обучения русской фонетике в татарской школе входит овладение звуковыми знаками и нормами их функционирования в составе единиц других уровней: морфем, слов, предложений, в устной речи и - опосредованно - в письменной. Это означает построение обучения на таких лингвистических принципах, которые обеспечивали бы не только овладение произношением изолированных звуков, но и усвоение важнейших черт русской фонологической системы. Функциональный подход к изучению фонетики требует особого внимания к смыслоразличительной функции звуков (фонем). Для этого очень важно, чтобы учитель сам осмыслил существующие в языке различия между звуком и фонемой. звуки речи - продукт речевого аппарата, поэтому они относятся к физиологии и акустике. Однако не любой звук, являющийся результатом работы речевого аппарата, является языковой единицей - фонемой. Для того чтобы стать фонемой, звуки должны обладать определенной функцией: служить для различения звуковых оболочек слов, ведущего к разграничению лексического и грамматического значения словоформ. Так, наблюдение за словами дом, сом, ком, лом показывает, что разграничиваются они, находясь в аналогичных фонетических условиях, по звучанию и смыслу благодаря первым звукам - [д], [с], [к], [л].
«Внимательно прислушиваясь к звучанию слов, можно увидеть, что за одними и теми же буквами в разных словах или разных формах одного слова очень часто скрываются разные звуки. Отсюда следует, что наши буквы обозначают не звуки, как часто говорят для простоты, а некие множества звуков. Эти множества звуков называются фонемами», - читаем мы у М.В. Панова [6, с. 318]. Таким образом, фонемы реализуются в речи в виде звуков. Например, в словах дом, дома, домовой общий корень дом, пишется с буквой о. Однако этой буквой обозначены разные звуки: в слове дома произносится звук слабый а [л], а в слове домовой произносится очень краткий (редуцированный) звук, средний между а и ы [ъ]. Следовательно, в этих словах в корне выступает одна и та же фонема, которая в зависимости от позиции реализуется в звуковом типе - в ряде функционально тождественных звуков [о], [л], [ъ].
Значительное внимание к теории фонем при определении лингвистических основ методики обучения фонетике объясняется тем, что она имеет практическое значение: «Она позволяет кратко и однозначно описывать те звуки, какие носители русского языка сближают или даже не различают в процессе общения... Теория фонем отчасти облегчает объяснение и усвоение правописания» [8, с. 103]. Особое внимание к смыслоразличительной функции звуков очень важно для методики обучения русскому языку как неродному. «Целенаправленное формирование фонологического яруса языка не менее важно, чем формирование морфологического яруса, - пишет В.К. Журавлев. - .Специфика фонем как строительного материала определенным образом обусловливает специфику структуры морфем, слогов, слов в целом.» [5, с. 157].
Обучение русскому произношению в татарской школе предусматривает учёт фонетических системных отношений русского и родного (татарского) языков учащихся.
Поскольку различные явления фонетической системы взаимодействуют в речи, при обучении произношению нельзя сосредоточивать внимание на особенностях лишь конкретного фонетического явления, взятого изолированно (артикуляция того или иного звука). Важно строить занятия по фонетике на таких лингвистических принципах, которые обеспечивали бы усвоение важнейших черт русской фонологической системы. Поэтому при обучении татарских школьников русской фонетике необходимо уделять особое внимание функциональным изменениям звуков речи в зависимости от их положения в словах, сочетаниях слов, синтагмах, предложениях и текстах.
Такой подход в методике обучения произношению требует, например, для овладения русской фонемой [о] выработки у учащихся умений отличать её от всех других гласных фонем, имеющихся в фонологической системе русского языка. Кроме того, для овладения ею важно научиться отождествлять различные реализации фонемы [о] как разновидности одной и той же единицы. В этом случае корень вод-, который, в зависимости от фонетических условий, произносится как [вод]ы, [вот], [елд]а, [въд] яной, будет воспринят учащимися как единая смысловая единица. Только такой подход в состоянии обеспечить понимание того, что в этой смысловой единице звуки [о], [л], [ъ] являются разновидностью одной и той же фонемы [о], передающейся на письме буквой о.
В разделе «Морфемика и словообразование» фонологическое изучение звуков речи необходимо для осмысления морфем - неделимых единиц, имеющих известную фонологическую структуру, т.е. состоящих из определенным образом расположенных фонем и имеющих свою семантику. Фонологический подход очень важен также для усвоения учащимися русской графики и основных правил орфографии, так как «буква служит знаком не для звука как такового, а для фонемы со всеми её вариантами, или, иначе, фонемного ряда» [1, с. 117].
Чрезвычайно важно, чтобы в ходе обучения русской фонетике татарские школьники приобретали навыки правильного произношения. Орфоэпические нормы русского литературного языка являются едиными для общества и общими для всех его членов. Однако, к сожалению, они часто нарушаются даже русскими. Учитель должен хорошо знать факторы, обусловливающие те или иные отступления от норм произношения. Основным источником, порождающим эти нарушения в условиях национальной школы, является влияние письменной формы и закономерностей фонетической системы родного языка учащихся.
Ошибки, обусловленные несоответствием между русской орфоэпией и орфографией, требует особого внимания к звуковому анализу слов, к умению учащихся различать звук и букву. Татарский школьник должен чётко уяснить, что звук - это явление акустическое, которое воспринимается на слух. Буква же относится к внешним, видимым начертаниям, условно обозначающим звук на письме. Поэтому отождествлять эти два понятия нельзя. Выдающийся русский лингвист И.А. Бодуэн де Куртенэ отмечал, что в его время «множество грамматиков, даже пользующихся известностью и почётом, - самым безалаберным образом смешивают звуки и буквы...» [2, с. 4].
Только умение различать звуки и буквы помогает школьникам понять, когда буквы е, ё, ю, я обозначают: 1) сочетание двух звуков (й+гласный) в словах типа ель, боец, отъезд, ёлка, приём, юг, вьюга, ясный, обезьяна; 2) один гласный звук [э], [о], [у], [а] и мягкость предшествующего согласного в словах типа мера, посёлок, клюв, сяду.
От умения различать звуки и буквы во многих случаях зависит правильный морфологический анализ таких глагольных образований, как: летай, лета Ц+у]т (летают), лета Ц+у]щий (летающий) и т.п.
Приведенные примеры говорят о том, насколько важен тезис И.А. Бодуэна де Куртенэ о необходимости в процессе обучения языку развивать в учениках «способность различать различаемое и соединять соединяемое» [3, с. 3].
Так, в нашем примере правильное различение звуков Ц+у] и Ц+а], входящих в состав различных морфем, но графически объединенных единой буквой ю или я, позволит школьникам выделить «соединяемое» - общую глагольную основу настоящего времени летай, а также «разделяемое» - флексию -ут - в глагольной форме изъявительного наклонения, суффикс -ущ - в причастии настоящего времени действительного залога.
Только осознание того, что звук и буква - это не одно и то же, поможет школьникам понять, что при произношении русских слов нельзя исходить из их написания, а при написании не всегда можно исходить из произношения. Например, только уяснение специфики коррелятивных мягких и твердых согласных даёт возможность школьникам усвоить значение, произношение и написание слов типа угол-уголь, быт-быть и др. Этот пример показывает, что значение правильного произношения не ограничивается только устной речью, оно важно для уяснения лексического значения слов и выработки правильных орфографических навыков учащихся. «Чтобы решить орфографический вопрос, надо сперва решить орфоэпический», - писал Л.В. Щерба [12, с. 352]. Эта истина имеет прямое отношение к обучению произношению и правописанию русских слов в татарской школе.
Согласно данным психологии, каждый новый навык в языке формируется и функционирует в системе навыков, которыми человек уже владеет. Поэтому, услышав звуки русской речи, татарский школьник пытается отобрать аналогичные звуки в родном языке; он подгоняет под эти эталоны татарского языка свое восприятие и воспроизведение звуков русской речи. Отсюда формирование произносительных навыков русской речи у татарских школьников представляет собою создание новых динамических стереотипов, которые должны возникнуть благодаря изучению фонетических и фонологических норм русского языка и преодолению имеющихся системных ассоциаций с нормами родного языка. При этом следует заметить, что старые системные ассоциации бывают очень устойчивыми и существенно тормозят образование новых связей. Для того чтобы построить эффективную систему овладения навыками русского произношения, учителю необходимо чётко представлять моменты сходства и различия в фонетической системе изучаемого и родного языков. Это помогает установить причину возникновения ошибок в произношении и правильно определить приёмы их устранения. Работа над привитием произносительных навыков без учёта восприятия звуков русского языка татарскими школьниками обречена на неудачу.
Русский и татарский языки отличаются по своей фонетической структуре [16-18]. Это различие не может быть осознано татарскими учащимися по каким-либо одиночным, случайным признакам или изолированным друг от друга звукам. Татарский школьник должен сознательно освоить фонологическую структуру русского языка, так как «трудны не звуки, а отношения рядов и категорий фонологической системы чужого языка, не совпадающие с рядами и категориями фонологической системы своего языка» [7, с. 21]. Поэтому система и последовательность изучения звуков русского языка в татарской школе, обучение произносительным нормам, умение соотносить звуки и буквы в словах определяются в соответствии с результатами сопоставительного анализа звуковых особенностей русского и татарского языков.
В русском и татарском языках обнаруживается как количественное, так и качественное расхождение звуков. Например, в татарском языке есть звуки, обозначаемые буквами э, в, у, щ, ц, h, которых нет в русском языке. В то же время в татарском языке отсутствуют некоторые звуки, имеющиеся в русском, например, звуки, обозначаемые буквами ц и щ. естественно, произношение этих звуков представляет для учащихся-татар значительную трудность: они часто заменяют ц звуком [с] (говорят вместо цвет «свет», вместо одиннадцать «одиннадсат», вместо палец - «палес»), а щ заменяется звуком [ш] или [ч] (говорят вместо щавель «шавель», вместо щука «чука»). Вызывает затруднение и то, что в русском и татарском языках одной и той же буквой часто обозначаются качественно различные звуки, например, в таких словах, которые графически являются омонимами: он (мука) - он (ул), дым (влага) - дым (тетен), бор (поверни) - бор (урман).
Русские звуки [о], [ы] в этих и аналогичных словах являются наиболее трудными для учащихся-татар, они стараются произносить их на свой лад.
В татарском языке девять исконно-татарских гласных (и три гласные в составе заимствованных слов), в то время как в русском их шесть [10, с. 59]. Кроме того, татарские гласные являются весьма своеобразными по качеству: они имеют более заднюю артикуляцию, чем соответствующие русские.
Наличие в русском [о] у-образного начала при условии отсутствия такой дифтонгоидности в татарском [о] приводит к тому, что учащиеся часто заменяют гласный [о] звуком [у], русские слова типа колхоз, больше произносят как «калхуз», «бульше». Звук [ы] в татарском языке весьма краткий и, следовательно, не совсем похож на русский [ы]. Долгий [ы] татары произносят тогда, когда после ы имеется
й, например, ясый (делает), ашый (ест); поэтому часто и в русских словах, когда слышат протяжный русский [ы], произносят и пишут ый, например: «мыйло» (вместо мыло), «корыйто» (вместо корыто).
В татарском языке звук [э], обозначаемый буквой е, является средним между русскими [э] и [и] и почти совпадает с русским послеударным е после шипящих, например, тише, меньше. Учащиеся часто не различают звуки [э] и [и] и допускают ошибки в произношении ошибки: вместо женщина - «жин-щина», ветер - «витир».
Одной из особенностей татарской фонетики является сингармонизм (дословно «согласование звуков»), который представляется в словах гармонией гласных и гармонией согласных [4, с. 10]. В соответствии с этим в словах могут употребляться или только гласные переднего ряда (кулмж, щиденче), или только заднего (матурлык). Гармония согласных заключается в ассимиляции согласных по звонкости и глухости, мягкости и твердости: после конечных звонких согласных корня (основы) следуют начальные звонкие согласные аффикса и наоборот ( кул - кулныц, таш - ташныц; тэрэзэ - тэрэзэлэр, урман -урманнар). Исходя из этого, учаэиеся и русские слова произносят ошибочно: "белий" (вместо белый), "эдрис" (вместо адрес), "газита" (вместо газета), "пичэт" (вместо печать).
Татарскому языку почти не свойственно стечение согласных в начале слова: обычно слог состоит из одного согласного и одного гласного или двух согласных и гласного между ними (кызыл). Кроме того, в татарском языке не употребляется звук [р] в начале слова. Поэтому учащиеся-татары в русских словах со стечением согласных вставляют гласный звук: «ысто» (вместо сто), «волык» (вместо волк), «выдруг» (вместо вдруг), «ыручка» (вместо ручка).
Наконец, немалые трудности для учащихся-татар представляет правильная постановка ударения в русских словах.
Русскому языку свойственно силовое (динамическое) ударение, при котором ударный слог выделяется по сравнению с неударными большей напряженностью артикуляции, в особенности артикуляции гласного звука. Русское ударение разноместное: оно может падать на любой слог (вЫход, выхОдит, выходИть) и использоваться для различения созвучных слов и их грамматических форм: Атлас (географический) и атлАс (ткань); мукА (продукт) и мУка (мучение); мОю посуду - моЮ книгу. Русское ударение подвижно, что обеспечивает различение грамматических форм (ср.: КУпите книгу - сразу прочитайте её. Сейчас же купИте эту книгу).
В отличие от русского словесное ударение в татарском языке хотя и экспираторное, как правило, падает на последний слог: алА (берёт), керд (входит). [9, с. 99] В результате нефиксированное ударение в русском языке и отсутствие общих и регулярных закономерностей и правил его определения в слогах создают большие затруднения в усвоении правильного произношения русских слов учащимися татарских школ.
Однако самую большую трудность у них вызывает русское ударение на уровне речи, так как фразовое ударение в татарском языке выступает более отчетливо, а словесное, в отличие от русского, почти стирается. В связи с этим коммуникативные задачи обучения русскому языку требуют при изучении фонетики особого внимания к упражнениям, построенным не на отдельных словах, а на предложениях и связных текстах.
Как видно, различия в звуковом строе русского и родного языков учащихся порождают значительные трудности для татарских школьников в овладении русскими произносительными нормами. знание наиболее сложных для учащихся закономерностей звуковой системы русского языка и специфических особенностей фонетики родного языка может помочь учителю построить рациональную систему обучения русской фонетике в татарской школе.
Для того чтобы построить эффективную систему обучения фонетике, необходимо учитывать особенности звуковой системы родного языка учащихся. Это должно проявляться не столько в сравнении фонетических закономерностей русского и родного языков, сколько в отборе общих и различных фонетических явлений, в количестве времени, отводимого на их рассмотрение, последовательности изучения материала, наконец, в специально продуманной системе упражнений. Если звуковые закономерности русского языка совпадают со звуковыми явлениями родного языка учащихся, то процесс их усвоения не затрудняет школьников, они воспринимают и воспроизводят русские звуки и звукосочетания как привычные факты. Таковы, например, согласные звуки в словах абый (дядя) - был; май (масло) - мама; дала (степь) - дом.
Заключение. Таким образом, изучив положения, выдвинутые Л.З. Шакировой, можем сделать следующие выводы:
- при овладении компонентами звуковой системы русского языка, резко отличающимися от компонентов родного (татарского) языка, школьникам приходится перестраивать не только своё слуховое восприятие и артикуляционное воспроизведение, но и само сознание и представление о языковых явлениях как средствах выражения мысли.
- знание трудных для татарских школьников явлений в фонетической и артикуляционной системе русского языка помогает учителю рационально организовать уроки фонетики, уделить больше времени для выработки навыков наиболее сложных произносительных норм и тем самым снять интерферирующее влияние родного языка.
- при изучении фонетических закономерностей русского языка следует постоянно дифференцировать приёмы и виды работ в зависимости от того, рассматриваются ли звуковые нормы, аналогичные нормам родного языка, частично тождественные с ними или же, наконец, не имеющие никаких аналогов с ними.
Библиографический список
1. Аванесов Р.И. Приставки на з: О правописании приставок на з в связи со смежными вопросами // О современноё русской орфографии. М., 1964. С. 117.
2. Бодуэн де Куртенэ И.А. Заметки об изменяемости основ склонения, в особенности же об их сокращении в пользу окончаний. Варшава, 1902. С. 4.
3. Бодуэн де Куртенэ И.А. Рецензия на учебник русского языка для немцев (Отзыв о книге А. Бы-строва: главнейшие правила русской этимологии с упражнениями в переводах с русского на немецкий и обратно) // Журнал Министерства народного просвещения. 1886. Ч. 245. Май. Отд. III. С. 3.
4. Валиуллина З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского языков / под ред. М.З. Заки-ева, Л.З. Шакировой. Казань, 1968. С. 10.
5. Журавлёв В.К. Фонология и методика преподавания русского языка в национальной школе // Лингвистические основы преподавания языка. М.: Наука, 1983. С. 157.
6. ПановМ.В. Энциклопедический словарь юного филолога. М.: Педагогика, 1984. С. 318.
7. Реформатский А.А. О сопоставительном методе // Русский язык в национальной школе. 1962. №»5. С. 21.
8. Современный русский язык / под ред. Н.М. Шанского. Л.: Просвещение, 1981. С. 103.
9. Современный татарский литературный язык. М., 1969. С. 99.
10. Татарская грамматика. Т. 1. Казань: Татарское книжное издательство, 1983. С. 59.
11. Шакирова Л.З. Основы методики преподавания русского языка в татарской школе / под ред. Н.М. Шанского. Казань: Магариф, 1999. 280 с.
12. Шакирова Л.З. Методика преподавания русского языка (на материале национальных школ) / Л.З. Шакирова, Р.Б. Сабаткоев. СПб.: Просвещение; Казань: Магариф, 2003. 352 с.
13. Шакирова Л.З. Русский язык в 5 классе татарской средней общеобразовательной школы: методические указания к учебнику. Казань: Магариф, 2008. 128 с.
14. Шакирова Л.З. Русский язык: учебник для 5 класса татарской средней общеобразовательной школы. 5-е изд., перераб. Казань: Магариф, 2009. 271 с.
15. Щерба Л.В. Транскрипция иностранных слов и собственных имён и фамилий // Труды комиссии по русскому языку. Л., 1931. Т. 1. С. 18.
16. Юсупова З.Ф., Шакурова М.М. Методическое освещение результатов билингвального анализа русского и татарского языков // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2017. № 6. С. 117-121.
17. Юсупова З.Ф., Шакурова М.М. Сопоставительный анализ фонетического строя контактирующих языков в аспекте совершенствования методики обучения русской фонетике в условиях двуязычия // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 10, ч. 3. С. 214-216.
18. Юсупова З.Ф. Роль олимпиады по русскому языку как неродному в развитии билингвальной языковой личности // Язык и культура. 2017. № 2 (38). С. 299-307.
19. Yusupova Zulfiya, Rakhimova Dinara, Fedorova Naylya, Semantic? Grammar and functional features of personal pronouns in Russian and Tatar languages // SGEM 2016, BK 1: PSYCHOLOGY AND PSYCHIATRY, SOCIOLOGY AND HEALTHCARE, EDUCATION CONFERENCE PROCEEDINGS. 2016. Vol III. Pp. 897-902. (Web of S)
20. Husnutdinov D.H., Yusupova Z.F., Shakurova M.M. Practical aspect of comparative research on the material of the Russian and Tatar languages: XIX-XXI centuries // Journal of Language and Literature. 2016. Vol. 7, is. 2. Pp. 191-194. (Scopus)
21. Fazliakhmetov I.S. Yusupova Z.F. Lingomethodological heritage of XX-the centuryA L.Z. Shakirova // Modern Journal of Language Teaching Methods: Special Issue (December 2016). Pp. 130-134. (Web of S)
22. Yusupova Z.F., Literary text as a unit of culture in the classes of Russian as a second language // Asian Social Science. 2015. Vol. 11, is. 6. Pp. 171-175. (Scopus)
23. Rahimova D.I., Yusupova Z.F. Semantics and pragmatics of demonstrative pronouns in Russian and Turkic languages // Journal of Language and Literature. 2015. Volume 6, issue 2, pp. 113-116. (Scopus)
Фазлиахметов Илнур Сальманович, аспирант кафедры русского языка и прикладной лингвистики, Казанский (Приволжский) федеральный университет, Россия, Казань, ул. Татарстан, 2: e-mail: ilnur_f39@mail.ru.
Для цитирования: Фазлиахметов И.С. Лингвистические предпосылки обучения русской фонетике и графике в лингвометодическом наследии Л.З. Шакировой // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2018. №2. С. 183-191. DOI: 10.29025/2079-6021-2018-2(30)-183-191.
LINGUISTIC PREREQUISITES FOR TEACHING RUSSISAN PHONETICS AND GRAPHICS IIN THE LINGUISTIC AND METODOLOGICAL HERITAGE OF L.Z. SHAKIROVA DOI: 10.29025/2079-6021-2018-2(30)-183-191
Ilnur S. Fazliakhmetov ORCID iD: 0000-0002-7142-8907
Kazan Federal university, Kazan, Russia
The article deals with the linguistic prerequisites for teaching Russian phonetics and graphics in the linguistic legacy of L.Z. Shakirova. A well-known scientist-methodologist of the twentieth century who devoted more than 60 years of his life to studying and developing the methodology of teaching the Russian language as a non-native language, encourages teachers of literature to take into account linguistic phenomena: the knowledge ofphenomena that are difficultfor Tatar school children in the phonetic and articulatory system of the Russian language helps the teacher rationally organize phonetics lessons . Thus, L.Z. Shakirova suggests taking into account the peculiarities of native speech among bilingual students, andfor this she set out in her study guides how to do this in order to avoid interference. In addition, the well-known teacher offers teachers who teach the Russian language as a non-native language the following: when studying the phonetic regularities of the Russian language, one should constantly differentiate techniques and types of work depending on whether sound norms similar to the norms of the native language, partially identical with them Finally, they have no analogues with them.
Key words: Russian as a non-native language, teaching phonetics, linguistics, phonology, linguistic heritage.
References
1. Avanesov R.I. Pristavki na z: O pravopisanii pristavok na z v svjazi so smezhnymi voprosami [Prefixes on z: On the spelling of consoles on z in connection with related questions], O sovremennojo russkoj orfografii, Moscow, 1964, s. 117.
2. Bodujen de Kurtenje I.A. Zametki ob izmenjaemosti osnov sklonenija, v osobennosti zhe ob ih sokrash-henii v pol'zu okonchanij [Notes on the variability of the principles of declension, especially on their reduction in favor of endings], Varshava, 1902, s. 4.
3. Bodujen de Kurtenje I.A. Recenzija na uchebnik russkogo jazyka dlja nemcev (Otzyv o knige A. Bystrova: glavnejshie pravila russkoj jetimologii s uprazhnenijami v perevodah s russkogo na nemeckij i obratno) [Review of the Russian textbook for Germans (Review of the book by A. Bystrov: the main rules of Russian etymology with exercises in translations from Russian into German and vice versa)], Zhurnal Ministerstva narodnogo prosveshhenija, 1886, Ch. 245, maj, otd. III, s. 3.
4. Valiullina Z.M. Sopostavitel'naja grammatika russkogo i tatarskogo jazykov [Comparative grammar of Russian and Tatar languages] / Pod red. M.Z. Zakieva, L.Z. Shakirovoj, Kazan', 1968, s. 10.
5. Zhuravljov VK. Fonologija i metodika prepodavanija russkogo jazyka v nacional'noj shkole [Phonology and Methods of Teaching Russian at the National School], Lingvisticheskie osnovy prepodavanija jazyka, M.: Nauka, 1983, s. 157.
6. Panov M.V. Jenciklopedicheskij slovar' junogo filologa [Encyclopedic Dictionary of a Young Linguist], M.: Pedagogika, 1984, s. 318.
7. Reformatskij A.A. O sopostavitel'nom metode [On the comparative method], Russkij jazyk v nacional'noj shkole, 1962, no 5, s. 21.
8. Sovremennyj russkij jazyk [Modern Russian language] / Pod red. N.M. Shanskogo, L.: Prosveshhenie, 1981, s. 103.
9. Sovremennyj tatarskij literaturnyj jazyk [Modern Tatar literary language], M., 1969, s. 99.
10. Tatarskaja grammatika [The Tatar Grammar], t. 1, Kazan': Tatarskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1983, s. 59.
11. Shakirova, L. Z. Osnovy metodiki prepodavanija russkogo jazyka v tatarskoj shkole [Fundamentals of the methodology of teaching the Russian language in the Tatar school] / pod red. N.M. Shanskogo, Kazan': Magarif, 1999, 280 s.
12. Shakirova, L.Z. Metodika prepodavanija russkogo jazyka (na materiale nacional'nyh shkol) [Methodology of teaching Russian language (on the basis of national schools)] / L.Z. Shakirova, R.B. Sabatkoev, S.Pb.: Prosveshhenie; Kazan': Magarif, 2003, 352 s.
13. Shakirova, L.Z. Russkij jazyk v 5 klasse tatarskoj srednej obshheobrazovatel'noj shkoly: metodicheskie ukazanija k uchebniku [Russian language in the 5 th grade of the Tatar secondary general school: methodical instructions to the textbook], Kazan': Magarif, 2008, 128 s.
14. Shakirova, L.Z. Russkij jazyk: Uchebnik dlja 5 klassa tatarskoj srednej obshheobrazovatel'noj shkoly [Russian: Textbook for the 5th grade of the Tatar secondary school], 5-e izd., pererab., Kazan': Magarif, 2009, 271 s.
15. Shherba L.V Transkripcija inostrannyh slov i sobstvennyh imjon i familij, Trudy komissii po russkomu jazyku [Transcription of foreign words and own names and surnames], L., 1931, t. 1, s. 18.
16. Jusupova Z.F., Shakurova M.M. Metodicheskoe osveshhenie rezul'tatov bilingval'nogo analiza russkogo i tatarskogo jazykov, Vestnik Cheljabinskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta, 2017, no 6, s. 117-121.
17. Jusupova Z.F., Shakurova M.M. Sopostavitel'nyj analiz foneticheskogo stroja kontaktirujushhih jazykov v aspekte sovershenstvovanija metodiki obuchenija russkoj fonetike v uslovijah dvujazychija [Methodical coverage of the results of bilingual analysis of Russian and Tatar languages], Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, 2017, no 10, ch. 3, s. 214-216.
18. Jusupova Z.F. Rol' olimpiady po russkomu jazyku kak nerodnomu v razvitii bilingval'noj jazykovoj lichnosti [Comparative analysis of the phonetic structure of contacting languages in the aspect of improving the methodology of teaching Russian phonetics in conditions of bilingualism], Jazyk i kul'tura, 2017, no 2 (38), s. 299-307.
19. Yusupova Zulfiya, Rakhimova Dinara, Fedorova Naylya, Semantic? Grammar and functional features of personal pronouns in Russian and Tatar languages, SGEM 2016, BK 1: PSYCHOLOGY AND PSYCHIATRY, SOCIOLOGY AND HEALTHCARE, EDUCATION CONFERENCE PROCEEDINGS, 2016, Vol. III, pp. 897-902. (Web of S)
20. Husnutdinov D.H, Yusupova Z.F, Shakurova M.M, Practical aspect of comparative research on the material of the Russian and Tatar languages: XIX-XXI centuries, Journal of Language and Literature, 2016, vol. 7, is. 2, pp. 191-194. (Scopus)
21. Fazliakhmetov I.S. Yusupova Z.F. Lingomethodological heritage of XX-the centuryA L.Z. Shakirova, Modern Journal of Language Teaching Methods: Special issue (December 2016), pp. 130-134. (Web of S)
22. Yusupova Z.F., Literary text as a unit of culture in the classes of Russian as a second language, Asian Social Science, 2015, vol. 11, is. 6, pp. 171-175. (Scopus)
23. Rahimova D.I., Yusupova Z.F. Semantics and pragmatics of demonstrative pronouns in Russian and Turkic languages, Journal of Language and Literature, 2015, volume 6, issue 2, pp. 113-116. (Scopus)
Ilnur S. Fazliakhmetov, graduate student, "Kazan Federal University", Russian language and applied linguistics department; the address: Kazan, Tatarstan St., 2; e-mail: ilnur_f39@mail.ru.
For citation: Fazliakhmetov I.S. Linguistic prerequisites for teaching russisan phonetics and graphics iin the linguistic and metodological heritage of L.Z. Shakirova. Aktual'nye problemy filologii i pedagog-iceskoj lingvistiki [Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics], 2018, no 2, pp. 183-191 (In Russ.). DOI: 10.29025/2079-6021-2018-2(30)-183-191.