Ординарцева Н.П., Ординарцева А.С. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ФУНКЦИОНАЛЬНОГО СТИЛЯ (на примере науки об измерениях)
Характерной стилевой чертой научно-технической литературы является логичность высказывания, которая достигается последовательным развёртыванием мысли, введением точных определений и формулировок [1, С.21]. Лингвистический анализ научно-технической литературы обнаруживает ряд общих
специфических черт, присущих данному стилю литературы независимо от языка, хотя в каждом конкретном языке они выражаются по-своему.
Наиболее типичным лексическим признаком научно-технической литературы на любом языке является насыщенность текста специальными терминами и терминологическими словосочетаниями, а также наличие реалий, клише, логико-грамматических лексических конструкций и сокращений.
Требование адекватности перевода (переводческой эквивалентности) приводит к необходимости установления взаимнооднозначного соответствия определений и терминов в сочетании с соблюдением норм и традиций существующего языка перевода, - цель межъязыковой коммуникации заключается в передаче переносимого значения слова.
Рассмотрим лингвистические характеристики научно-технической литературы, рассматривающей вопросы измерений.
Исследование терминов «ИЗМЕРЕНИЕ» («ИЗМЕРЯТЬ») по принципу полного или частичного совпадения межъязыковых коррелятов в русском, латинском, английском, немецком, французском и испанском языках приведено в [2,С. 91-94].
Таблица 1
Русский Латинский Английский Немецкий Французский Испанский
ИЗМЕРЕНИЕ, ИЗМЕРЯТЬ MENSURA DIMENSIO METIOR; MENSUS MEASURE TO MEASURE DIE MESSUNG (EN) MESSEN MESURER, EVALUER MEDIR, MENSURAR
При использовании понятий «измерение», «контроль», «измерительный контроль», «испытания», «техническое диагностирование» в практической деятельности часто возникают проблемы с их разграничением и взаимосвязями. Для четкого лексического (смыслового, терминологического) разграничения этих понятий и выявления их взаимосвязей необходимо определить и рассмотреть элементы и характеристики этих процессов [3, С. 36-37; 4].
Семантика языковых единиц, обозначающих качество измерения и контроля, рассмотрены в [5].
Сопоставительный анализ пары английский/русский языков с целью выявить единицы языка, которые могли бы эквивалентно заменять друг друга при переводе в текстах по метрологической тематике, рассмотрены в [6].
Эквивалентность между некоторыми узкоспециализированными англоязычными и русскоязычными терминами с их промежуточным дословным переводом отражена в табл. 2 [6, ^ 14].
Таблица 2
Английский термин Дословный перевод на русский язык Эквивалент дословного перевода
Uncertainty of measurement Неопределённость измерения Характеристика погрешности результата измерения
Standard uncertainty Стандартная неопределённость Среднее квадратическое отклонение (СКО)
Type A standard uncertainty Стандартная неопределённость типа А СКО, характеризующее случайную погрешность
Type B standard uncertainty Стандартная неопределённость типа В СКО, характеризующее неисклю-чённую систематическую погрешность
Combined standard uncertainty Суммарная стандартная неопределённость СКО, характеризующее суммарную погрешность
Expanded uncertainty Расширенная неопределённость Доверительные границы погрешности (доверительная погрешность)
Практические аспекты применения в метрологии понятия «стационарность» рассмотрены в [7].
Явление глобализации науки вообще и науки об измерении в частности обуславливает актуальность рассмотрения лингвистических вопросов профессионально ориентированной межкультурной коммуникации.
Литература
1. Судовцев В.А. Научно-техническая информация и перевод. Пособие по английскому языку. - М.: Высш. шк., 1989. - 232 с.
2. Ординарцева Н.П., Ординарцева А.С. Лингвистические аспекты в науке об измерении // Методы,
средства и технологии получения и обработки измерительной информации: труды Международной научнотехнической конференции (Россия, г. Пенза, 22-24 октября 2008 г.) Пенза: Информационно-
издательский центр ПензГУ, 2008, 174 с.
3. Чупырин В.Н. О соотношении понятий «измерение», «контроль», «испытания», «диагностирование» // Тезисы докладов семинара «Технический контроль в машиностроении в условиях рыночной экономики» 1-13 ноября 1991г., Пенза, 1991, 54 с.
4. РМГ 29-99. ГСИ. Метрология. Основные термины и определения
5. Ординарцева Н.П. Метрологические аспекты технического контроля в инженерных расчётах// Измерительная техника, 1993, № 5, С.6-7 // Ordinartseva N.P. Measurement Techniques. - 1993. - V.
36. - № 5. - P488-490
6. Тищенко В.А., Токалты В.И.. Лукъянов В.И. О переводе и заимствовании терминологии из международных метрологических документов // Измерительная техника, 2003, №10, С.12-16
7. Яшин А.В. Некоторые практические аспекты применения в метрологии понятия «стационарность» // Измерительная техника, 2007, №10, С. 18-20