ББК 81.03 YAK 81373.211
Е.В. ЗАВЁРТКИНА
Y.V. ZAVYORTKINA
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ ФОРМИРОВАНИЯ ОЙКОНИМИИ ДЕВОНА
LINGUISTIC FACTORS OF DEVON OICONYMY FORMATION
Статья освещает факторы формирования ойконимной номинации графства Девон англосаксонского периода на лингвистическом уровне. В качестве лингвистических факторов формирования ойконимии рассматриваются процессы трансонимизации, интерференции в виде явления гибридизации и процессы адаптации на фонетическом, морфологическом и семантическом уровнях в ходе контактов кельтов и англосаксов. Основными способами образования названий поселений явились ойконимы в виде чистых основ, сложения основ и словосочетаний.
The article highlights the major factors of Devon oiconymy formation of the Anglo-Saxon period on a linguistic level. The process of transonymyzation, the process of interference in the form of the phenomenon of hybridization and the process of adaptation at phonetic, morphological and semantic levels during language and cultural contacts of Celt and Anglo-Saxon are examined as linguistic factors of oiconymy formation. The basic ways of settlement names formation are oiconyms in the form of pure roots, root compositions and word-combinations the most relevant of which are root compositions.
Ключевые слова: ойконимия, ойконим, название поселения, ойконимная номинация, ойконимообразование, трансонимизация, ойконимная модель.
Key words: oiconymy, oiconym, settlement name, oiconymic nomination, oiconymy formation, transonymyzation, oiconymic model.
Графство Девон, расположенное на юго-западе Британии, берет своё начало от кельтского королевства бриттов Думнония (Dumnonia). Согласно народной этимологии, слово Dumnonia соотносится с современным уэльским Dyfnaint «глубокие долины», это соответствует рельефу графства, но с большей уверенностью можно полагать, что данное слово происходит от названия кельтского племени Думнонии (Dumnonii) [6, с. 14]. Из названий поселений Девона периода римского завоевания сохранилось только одно - Isca Dumnoniorum, древнее название современного административного центра графства Девон, Эксетера. Iska - кельтское название реки, перенесённое на название кельтского поселения. Dumnoniorum - латинское образование от названия кельтского племени [9, с. 2; 6, с. 19; 1, с. 38].
По сведениям, сохранившимся в исторических источниках, заселение Британии германскими племенами началось в 449 г. [8, с. 49; 7, с. 26; 10, с. 16], в результате чего было основано несколько королевств. Земли, на которых находилось кельтское королевство Думнония, были захвачены саксами и включены в западно-саксонское королевство Уэссекс [4, с. 89; 2, с. 353]. Завоевание королевства Думнония началось довольно поздно, согласно Англосаксонской хронике, не ранее 658 г. Саксы входили на территорию кельтского королевства с юга и юго-востока, с территории оккупированного ранее Дорсета. К 690 г., войдя со стороны Сомерсета, саксы захватили восточную часть королевства с современным центром Девона Эксетером. Север был занят позже в ходе битвы 711 г., с завершением которой кельтское королевство Думнония перестало существовать [6, с. 13; 9, с. 4]. Свидетельством позднего завоевания Девона является отсутствие в англосаксонский период ойко-нимов с патронимическим суффиксом -ing (-ingas), с сочетанием -ingaham, с ham «ферма, усадьба, деревня» в качестве конечного компонента.
Социум Девона исследуемого периода состоял из кельтов и саксов. Это не был социум правящего меньшинства завоевателей над большинством завоёванного местного населения. Кельтское королевство Думнония, как уже отмечалось, было малонаселённым, а с вторжением саксов часть кельтского населения была истреблена [3, с. 287], часть эмигрировала на континент [1, с. 38], а оставшаяся часть, переняв язык завоевателей, постепенно растворилась в их среде [11, с. 36]. Количественное соотношение членов языковых коллективов бриттов и саксов социума Девона предопределило этимологический состав ойконимии данного временного и пространственного кон-тиниума, представленный кельтскими ойконимами, например, Winpla (совр. Whimple), англосаксонскими - Hierda (совр. Yard), кельто-англосаксонскими -Ocmund Tune (совр. Okchampton), англосаксонско-кельтскими - Lolardesdona (совр. Loosedon Barton). Большое количество ойконимов англосаксонского периода не является следствием значительного роста населения данного региона. «Поселения Девона представляют собой небольшие деревушки и разбросанные одиночные усадьбы и фермы, так как природа не благоприятствует развитию крупных поселений как в центральной Англии» [5, с. 13].
Анализ ойконимного материала показывает, что лингвистические факторы формирования ойконимной номинации получили отражение в выборе социумом основных способов образования названий поселений в виде чистых основ, например, Hama (совр. Georgeham), сложения основ, например, Draheforda (совр. Drayford) и словосочетаний, например, (on) Cuic Lande (совр. Cowic Barton), из которых наиболее релевантным был способ сложения основ.
В качестве одного из компонентов гибридных ойконимов-словосоче-таний использованы кельтские гидронимы, например, кельт. гидроним Taen в ойкониме (on) Tende Muöan (совр. Teignmouth) и личные имена, например, кельт. имя Maroc в Morces Hille (совр. Marshall) и др. Предложные словосочетания, указывающие на местоположение поселения, содержат только англосаксонские предлоги : on «на», например, в (on) Healre Dune (совр. Hillerton); œt «у» в œt Шscburnan Lande (совр. Ashburton); fram «из, от» в (fram) Purelan Stan (совр. Thurlestone) и др.
Качественная и количественная характеристика ойконимных структурных типов пространственного и временного континуума дана в таблице 1.
Таблица 1
Структурные типы ойконимов Девона англосаксонского периода
Структурные типы ойконимов Простые Сложные Составные Производные Всего
двухосновные трёхосновные предложные беспредложные
Количество 169 651 15 6 32 873
-
оиконимов
Наибольшей популярностью у номинующих пользовался структурный тип сложных двухосновных ойконимов. Тип простых ойконимов был менее востребован. Структурный тип составных ойконимов был незначительно использован социумом и манифестирован предложными и, отчасти, беспредложными словосочетаниями. В ходе исследования выяснилось, что все 38 составных
ойконимов ко времени создания «Книги страшного суда» стали сложными ойконимами. Следовательно, эти составные ойконимы были переходной стадией от свободных словосочетаний к сложным ойконимам. Структурный тип производных ойконимов не был востребован социумом, так как ко времени завоевания Девона, суффикс -ing (-ingas) уже не применялся в качестве ой-конимного суффикса, а повторяющиеся конечные компоненты ещё не выделились в ойкоформанты и, несмотря на приобретение ими новых оттенков значения, они продолжали самостоятельно употребляться в речи.
Согласно действию лингвистического закона обогащения языка, в исследуемый отрезок времени сформированы новые ойкомодели с названиями появившихся видов поселений, построек в качестве конечных компонентов ойконимов, модели с названиями земельных наделов и сопутствующих им реалий, модели с новыми названиями объектов природы, модель трансо-нимизации гидронимов в ойконимы и др. В соответствии с действием лингвистического закона экономии языковых средств, социум из множества ойкомоделей отбирает модели с конечными компонентами tùn, ford, lèah, из которых наиболее релевантной становится модель с tùn, а из ойко-нимообразовательных и структурных типов - тип сложения основ в виде двухосн0вных ойконимов. Закон экономии проявляется также в формировании гидроойконимов и ороойконимов, вызывающих омонимию.
К лингвистическим факторам относятся явления, происходившие в ой-конимии вследствие интерференции и адаптации в процессе языковых и культурных контактов кельтов и саксов, а также явления, вызванные языковой эволюцией англосаксов. Интерференция языков отразилась, главным образом, в явлении гибридизации. Кельтские компоненты гибридных ойко-нимов и кельтские ойконимы в процессе адаптации подверглись фонетическим, морфологическим и семантическим изменениям. На фонетическом уровне адаптация выразилась в явлении замены, несвойственных англосаксам, кельтских звуков:
1) кельтский [e] заменялся на [i], например, в кельт. имени Nechtan ойконима Nistenestoc (совр. Stoke); [y] - на [u], [a] - на [o] в кельт. гидрониме Aky Myned ойконима Ocmund Tune (совр. Okchampton); [i] - на [e] в кельт. гидрониме Iska ойконима Niressa (совр. Nether Exe); [u] - на [o] в кельт. duno «крепость, замок» ойконима Dondritona (совр. Dunterton) и др.;
2) кельтский [v] заменялся на [w], например, в кельт. гидрониме Liv ойконима Lewe (совр. Lewtrenchard); [b] - на [v], например, в кельт. bal «пик» ойконима Duveltona (совр. Dolton); [k] - на [s], [g] - на [k], например, в кельт. coediog «небольшая роща в Donsedoc (совр. Dunchideock); [gw] - на [w], например, в кельт. gwyn «белый» в Wenfort (совр. Wonford); [f] - на [m], например, в кельт. гидрониме Llif ойконима Lim (совр. Uplyme) и др.
Фонетической адаптации были свойственны также следующие явления:
1) монофтонгизация кельтских дифтонгов, например, в кельт. имени Brioc [io] монофтонгизировался в [i] ойконима Briseham (совр. Brixham); в кельт. ^ed «роща» [oe] - в [e] ойконима Morcet (совр. Cruwys Morchard); в кельт. гидрониме Kleust [eu] - в [i] ойконима Clis (переим. в Sowton); в кельт. гидрониме Taen [ae] - в [e] ойконима (on) Tende Muöan (совр. Teignmouth) и др.;
2) метатеза, например, в кельт. гидрониме Iska [sk] заменялось на [ks] ойконима (œt) Exanmynster (совр. Exminster); в кельт. гидрониме Lem + an генетива [man] - на [nme] ойконима Lonmela (совр. Craze Leman) и др.;
3) ассимиляция и диссимиляция в кельт. carn «пирамида из грубого камня», кельт. les «дворец» [n] ассимилировался в [m] ойконима Carmes (совр. Charles); в кельт. гидрониме Iska [sk] - в [ss] ойконима Essoic (совр. Exwick); в кельт. гидрониме Tambre [m] диссимилировался в [n] ойконима Tanbretona (совр. King Tamerton) и др.;
4) звукопотери, например, в кельт. гидрониме Cwlm ойконима Offecoma (совр. Uffcume); в кельт. гидрониме Gwyn-pwll в Winpla (совр. Whimple) и др.;
5) гаплология, например, в ойкониме Derentunehomm - кельт. гидроним Derventju, др.-а. tün; др.-а. homm «луг» (совр. Dartington) и др.;
6) опрощение, тесно связанное с гаплологией, звукозаменами и приводящее впоследствии к десемантизации, например, в ойконимах Dertera -кельт. гидроним Derventju, др.-а. ora «склон» (совр. Queen Dart); Trisma -кельт. trev «усадьба, деревня», кельт. isam «самый нижний» (совр. Trusham) и др.;
7) протетические и эпентетические вставки, например, эпентеза n в ойкониме Lonmina c кельт. гидронимом Lem + an генетива (совр. Chifflowman); протеза h в ойкониме Hermentona - кельт. гидроним Arma, ср.-а. ton (совр. Ermington) и др.
На морфологическом уровне адаптация проявилась в следующих явлениях:
1) присоединения англосаксонских флексий к кельтским компонентам ойконимов в виде -es генетива, например, в ойкониме Galeshore -кельт. имя Gall + -es генетива, др.-а. ora «склон» (совр. Gallsworthy) и -an генетива слабого склонения, например, в Asconmynster - кельт. гидроним Iska + оконч. генетива -an, др.-а. заимств. из лат. mynster «монастырь» (совр. Axminster) и др.;
2) присоединения англосаксонских предлогов к кельтским гидронимам в процессе трансонимизации в ойконимы, например, в Olpessa - др.-а. предлог йр с эпентетической l, кельт. гидроним Iska, подвергшийся ассимиляции (совр. Up Exe); в Oppalomia - др.-а. предлог uppe, кельт. гидроним Lem, др.-а. êa «река» (совр. Uplowman) и др.;
3) замены кельтских корневых морфем англосаксонскими созвучными или близкими по значению, например, кельт. гидроним Bre заменён на др.-а. brœdu «широта» в ойкониме Bredelia (совр. Brayley Barton); кельт. bre «холм» заменён на др.-а. brœg «выступ, кромка уступа» в (œt) Brœg (совр. High Bray) и др.
На семантическом уровне адаптации были присущи следующие явления:
1) народное этимологизирование - как следствие названных ранее явлений, а также переразложения морфем, например, в ойкониме Wenfort -кельт. gwyn «белый», кельт. ffrwd «поток, река» (совр. Wonford) и др.;
2) тавтология, например, в Dondritona - кельт. duno «укрепление», кельт. trev «усадьба, деревня», др.-а. tün с тем же значением (совр. Dunterton) и др.
К фонетическим явлениям, происходившим в процессе эволюции собственно английского языка, относятся:
1) преломление кратких гласных [œ] и [е], например, в др.-а. имени Bœrda [œ] > [ea] ойконима Beardastapol (совр. Barnstaple); в др.-а. имени Hert [e] >[eo] ойконима Heortingtunes (совр. Hartland) и др.;
2) палатализации гласных под влиянием [g ] <g>, [k"] <c>, [sk"] <sc>, например, в др.-а. gerd [e] > [íe] «надел земли около 30 акров» ойконима Híerda (совр. Yard); в др.-а cempa [e] > [íe] «воин» в Cíempabera (совр. West Kimber); в др.-а scucca [u] > [íu] > [eo] «злой дух» ойконима (of) Sceoca Broces (совр. Shobrooke);
3) палатальная перегласовка:
а) i - умлаут, например, в др.-а burig, дат. пад., ед.ч. от burh «укреплённое место», [u] под влиянием [í] в следующем слоге > [у] неустойчивое > [i] ойконима (on) Wudebírig (совр. Woodbury). Данное явление могло распространяться и на кельтские ойконимы или кельтские компоненты
ойконимов, например, в кельт. гидрониме Artio [a] > [e] ойконима Erticoma (совр. Yarcombe);
б) задняя перегласовка, например, в др.-а. bœru [œ] > [ea] «роща» ойконима Rocebeara (совр. Rockbeare); в др.-а. widu [wi] > [wio] > [wu] «роща» ойконима (œt) Wudeleage (совр. Woodleigh) и др.;
4) замены: неустойчивая гласная [y] > [i], а неустойчивая гласная [i] > [y], например, в др.-а. заимств. из кельт. pyll «заводь» ойконима Piltone wiö Bearstaple (совр. Pilton), в др.-а. nïwe «новый» в (œt) Nywantune (совр. Newton St Petrock) и др.;
5) гаплология, например, в др.-а. weöra «валух», др.-а. hrycg «гребень холма» в Wiriga (совр. Witheridge), в др.-а. имени Hildhere в Hillesdona (совр. Hillersdan) и др.;
6) опрощение, как следствие гаплологии, приводящее впоследствии к деэтимологизации, например, Restona - др.-а. (ge)réfan «управляющий имением» в притяж. пад., др.-а. Шп (совр. Rifton); Beneadona - др.-а. предлог beneoöan «под», др.-а. заимств. из кельт. dйn «холм» (совр. Neadon) и др.;
7) протетические и эпентетические вставки, например, др.-а. имя Ielfstän с протетической [h] ойконима Hestintona (совр. Ilsington), др.-а. имя Heremöd с эпентезой [n] ойконима Hermondesworda (совр. Hamsworthy) и др.;
8) выпадение [h] между гласными, например, в др.-а. ruh «суровый» ойконима (on) Ruwan Clol (совр. Rocknell) и др.;
9) ассимиляция и выпадение согласных, например, в др.-а. имени Aelfmœr [fm] > [mm] с последующей потерей одного [m] ойконима Almerescota (совр. Almiston), в др.-а. cumb «долина» [mb] > [mm] > [m] ойко-нима Cuma (совр. Coombe Hall) и др.;
10) диссимиляция, например, в др.-а. brame «ежевика», др.-а. ford «брод» [mf] > [nf] ойконима Branfort (совр. Bramford Speke) и др.;
11) метатеза, например, в др.-а. alor [or] > [ra] «ольха» ойконима Alra (совр. South Aller), в др.-а. cœrse «салат» [œr] > [re] в Cressewalla (совр. Kerswell) и др.
На морфологическом уровне собственно английского языка
происходило сращение предлогов с ойконимами, например, др.-а. œt «у» в Estotleia (совр. Stoodleigh); др.-а. be «около, у» в Biuda (совр. Bywood) и др.
К семантическим явлениям, происходившим в процессе эволюции собственно английского языка, относятся:
1) народная этимологизация, например, в ойкониме Leuestona - др.-а. имя Léofwine, др.-а. Шп (совр. Lymstone) гаплология впоследствии привела к замене антропонима на гидроним Lem, позже вследствие переразложения морфем, компонент Шп был заменён на stone; в ойкониме Eruescoma - др.-а. имя Earnwïg, др.-а. cumb «долина» (совр. Irishcombe) звукопотери и замены, гаплология привели к опрощению и впоследствии к замене первого компонента по звуковому сходству;
2) тавтология, например, в ойкониме Fareweia - др.-а. fœr «дорога», др.-а. weg «дорога» (совр. Farway); в ойкониме (œt) Holacumba - др.-а. holh «лощина», др.-а. заимств. из кельт. cumb «лощина, долина» (совр. Holcombe) и др.
Таким образом, специфичность влияния лингвистических факторов на формирование ойконимической номинации заключалась в использовании ойконимообразовательного типа словосочетаний, т.к. все ойконимы, сформированные в соответствии с данным типом, явились переходной стадией от свободных словосочетаний к сложным ойконимам. Своеобразие воздействия лингвистических факторов сказалось также в широком спектре явлений, характерных для языка англосаксов, многие из которых были перенесены в язык кельтов в процессе интерференции и адаптации языковых систем.
Литература
1. Мортон, А.Л. История Англии [Текст] / А.Л. Мортон. - М. : Иностр. лит., 1950. - 462 с.
2. Alexander, J.J. East and North Devon place-names [Text] / J.J. Alexander // TDA. -L., 1933. - Vol. LXV - P. 353 - 77.
3. Collingwood, B.J. Handbook to the Roman Wall [Text] / B.J. Collingwood. Tenth ed. - Ed. Richmond I.A. - Newcastle-upon-Tyne, 1947. - 287 p.
4. Ekwall, E. The concise Oxford dictionary of English place-names [Text] /
E. Ekwall. - 4-th ed. - Oxford : Clarendon press, 1960. - 546 p.
5. Ekwall, E. Variation and change in English place-names [Text] / E. Ekwall. -Vetenskaps-societeten i Lund, Arsbok. - Lund, 1962. - 287 p.
6. Gover, J.E.B. The place-names of Devon [Text] / J.E.B. Gover, A. Mawer,
F.M. Stenton. - Cambridge : Univ. press, 1956. - 417 p.
7. Kökeritz, H. The place-names of the Isle of Wight [Text] / H. Kökeritz. - Uppsala, 1940. - 396 p.
8. Sandred, K.I. English place-names in -stead [Text] / K.I. Sandred. - Uppsala : Acta Univ. Uppsaliensis. Studia anglistica Uppsaliensia, 1963. - 348 p.
9. Smith, A.H. English place-names elements [Text] / A.H. Smith. - Cambridge : the University press, 1956. - 417 p.
10. Stenton, F.M. Anglo-Saxon England [Text] / F.M. Stenton. - Oxford : at the Univ. press, 1943. - 748 p.
11. Zachrisson, R.E. Some instances of Latin influence on English place-names nomenclature [Text] / R.E. Zachrisson. - Lund, 1910. - 195 p.