Научная статья на тему 'Лето в русской языковой картине мира'

Лето в русской языковой картине мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
449
771
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / КОНЦЕПТ / ЛЕКСЕМА / ЛЕТО / ПАРЕМИИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Желбакова М. В.

Статья посвящена исследованию фрагмента русской языковой картины мира. Анализируется темпоральная лексема - лето, представленная в русской паремиологии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лето в русской языковой картине мира»

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №10/2015 ISSN 2410-6070

5.

Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М.: Русский язык,1990.-246с

© Е.В.Емельянова, 2015

УДК 81

М. В. Желбакова

студентка факультета перерабатывающих технологий Нижегородская государственная сельскохозяйственная академия г. Нижний Новгород, Российская Федерация

ЛЕТО В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА Аннотация

Статья посвящена исследованию фрагмента русской языковой картины мира. Анализируется темпоральная лексема - лето, представленная в русской паремиологии.

Ключевые слова

Языковая картина мира, концепт, лексема, лето, паремии.

В языковой картине мира темпоральные лексемы играют важное значение. Связаны они с представлениями человека о мире, важнейшими особенностями бытия. Обратимся к образу лета.

Основными компонентами лексемы лето являются значения 'время года', 'самое теплое' и 'между весной и осенью', а также - 'время расцвета природы', но в древнерусском языке слово лето означало - 'весь год' (отсюда летопись - запись по годам). Совмещение временного и сезонного значений связано с тем, что в сознании древних славян лето воспринималось как благодатная пора года ('пора света, тепла и жизни в противовес зиме как носительнице тьмы, холода и голода') и потому являлось главным в годовом цикле, определяющим всю жизнедеятельность земледельца. Так возник счет «по летам», частично сохранившийся и в современном русском языке, в форме мн. числа (сколько вам лет; сколько лет, сколько зим).

Сочетаемость слова лето подтверждает выделенные компоненты смысла 'самое тёплое, даже слишком жаркое время года' (горячее, душное, знойное, засушливое, сухое, погожее, ясное), 'время наслаждения красотой природы и жизнью' (благодатное, богатое, буйное, щедрое, плодоносное, пышное).

Лето в сознании русского человека очень короткое и прекрасное время года, которое пролетает как сон: «Лето идет вприпрыжку, а зима — вразвалку». «И долговечен ли был сон? Увы, как северное лето, был мимолетным гостем он» (Ф.Тютчев). Лето наделяется традиционным народно-поэтическим эпитетом красное (красивое, теплое): «Красное лето никому не надокучило».

Лето благодатное время года, когда не надо заботиться об одежде и ночлеге: «Летом тепло и без шубы», «Летом кустик переночевать пустит».

Словесные образы лета чаще всего связаны с его пышностью, красотой, это время года, когда светло, много солнца, травы: «Худо лето, коль солнца нету», «И лето не лето, если солнца нету».

Ассоциируется лето со зноем, жарой, непривычной русскому человеку [3]: «жары нещадная резня» (Б.Пастернак), «Ах, лето красное, любил бы я тебя, когда б не пыль, да зной, да комары, да мухи...» (А.С.Пушкин).

И в то же время русский человек говорит: «Худо лето, когда солнца нету», «Не проси лета долгого, проси теплого». Солнце и тепло нужны для урожая. В русском языковом сознании лето важный период для всего года. Летом делают необходимый запас продуктов питания на весь год: «Летний день год кормит», «Что летом соберешь, то зимой на столе найдешь».

159

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №10/2015 ISSN 2410-6070

В летнем календаре в России много религиозных праздников и дат, имеющих народные названия (Иван Купала, Яблочный Спас и др.), как и у летних месяцев (июнь - серпень, июль - страдник, август - жнивень, отражающие летние занятия крестьянина).

Лето часто противопоставляется зиме, что свидетельствует о тесной взаимосвязи времен года в сознании русского человека: «У зимы с летом ладу нету», «Лето припасиха - зима прибериха», «Лето проходит - зима настает», «Когда зима так себе, и лето будет так себе», «Лето для души, зима для здоровья». Прослеживается и антиномия лето - осень: «Дождливое лето хуже осени».

С летом связаны определенные атрибуты, приметы, задающие его характер, образ: «После лета по малину в лес не ходят», «Красное лето — зеленый покос», «Люди рады Лету, а пчела цвету».

С летом в русском языковом сознании ассоциируется труд, работа: «Не топор кормит мужика, а июльская работа», «В страду одна лишь забота не стала бы работа», «Плясала б баба, да макушка лета настала», «Собьет июль с мужика спесь, коли некогда присесть». Подчеркивается значимость летнего времени года среди остальных времен: «Летней день год кормит».

Таким образом, можно отметить, что русское языковое сознание базируется на житейской мудрости многих поколений.

Список использованной литературы:

1. Еромасова А.А. Русский менталитет: антропо-культурное своеобразие: автореф.дис... докт филос. наук. СПб, 2011 42 с.

2. Григорьева А.А. Русский менталитет: сущность и структура: автореф.дис. канд.филос.наук. Томск, 2008. 32 с.

3. Кочнова К. А. К вопросу об изучении языковой картины мира писателя (на примере анализа лексикосемантического поля «Лето» в художественной речевой системе А.П.Чехова) // Вестник Мининского университета. 2013. № 4. С. 4.

4. Кочнова К.А. Моделирование пейзажа в практике школьного преподавания: лингвистический аспект // Гуманитарные научные исследования. 2015. № 1-1 (41). С.45-48.

5. Кочнова К.А. Природное время в языковой картине мира писателя: к проблеме исследования // Филология и литературоведение. 2015. № 2 (41). С. 3-7.

6. Михеева Л.Н. Время в русской языковой картине мира: лингвокультурологический аспект: автореф. дис. ... канд.филол. наук. М., 2004. 24 с.

© М.В. Желбакова, 2015

УДК 81’ 362

Р.А. Жуматаева

Студентка 3 курса Факультет иностранных языков Оренбургский Государственный Педагогический Университет

г. Оренбург, Российская Федерация

АНГЛИЙСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ «НАЗВАНИЕ ЦВЕТКА»

Аннотация

Огромное количество разнообразной лексики привело к образованию такого слоя языка как фразеология, изучающая устойчивые речевые обороты и выражения, обладающие определенными и самостоятельными значениями. В статье рассмотрены идиомы, одним из элементов которых является название цветка, придающие написанному новый смысл. Чтобы перевести такие выражения, необходимо погрузиться в историю, культуру, обычаи народа, в его языковую картину мира и мировоззрение.

160

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.