Научная статья на тему 'Летние университеты Венгрии: практический опыт для финно-угроведов'

Летние университеты Венгрии: практический опыт для финно-угроведов Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
68
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Финно-угорский мир
ВАК
Область наук
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Летние университеты Венгрии: практический опыт для финно-угроведов»

летние университеты Венгрии: практический опыт для финно-угроведов

Ю. Н. Сушкова

кандидат исторических наук, заведующая кафедрой международного права Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарева (г. Саранск, Мордовия)

В июле — августе 2008 г. в Венгрии были организованы Летние университеты, в которых наряду с изучением венгерского языка, истории и культуры Венгрии рассматривались вопросы, касающиеся современного положения финно-угорских народов мира. Проведение подобных семинаров является своеобразной визитной карточкой двух крупных университетов Венгрии — Де-бреценского (г. Дебрецен) и Западно-Венгерского (г. Сом-батхей). Организаторы данных программ на протяжении ряда лет стараются, с одной стороны, создать все необходимые условия для изучения венгерского народа, а с другой — познакомить и сблизить представителей финно-угорских народов для большего понимания ими друг друга, укрепления внутригосударственных и международных связей. Участие автора в первой программе стало возможным при поддержке Министерства образования Венгрии, предоставившего грант на стажировку, а во второй — благодаря стипендии Западно-Венгерского университета (кафедры уральской филологии).

Семинар по хунгарологии (изучению Венгрии. — Ю. С.) проходил на базе Дебреценского университета с 20 июля по 2 августа. Организация языковых курсов для Дебрецена является традиционной и имеет весьма символическое значение, поскольку не только отображает наиболее существенные этапы в истории самой Венгрии, но и в некоторой степени выступает индикатором интереса к венгерскому народу, его языку, истории и культуре. Впервые состоявшийся в 1927 г. Летний университет проходил ежегодно до 1936 г., затем его проведение было прервано Второй мировой войной и возобновлено лишь в 1949 г. В условиях изменений политической системы Венгрии во второй половине XX в. семинар в

Обзоры, рецензии, события

1958 г. вновь прервался на целых девять лет. С 1967 г. по настоящее время он проводится регулярно. Много изменений произошло за эти годы! Так, в работе первого семинара участвовало 25 чел., в этом же году стажировалось более 100 чел. из

200 стран мира, в том числе России, США, Канады, Бразилии, Турции. Самыми многочисленными были группы из Франции, Италии, Австрии, Польши.

Среди участников семинара были государственные служащие, деятели культуры и науки, студенты, и среди них французский поэт Жан Люк Моро и немецкий поэт Барбара Фришмут. Всех гостей Летнего университета в Дебрецене объединяла одна идея — как можно глубже изучить язык, историю, государственно-правовое устройство, особенности культуры Венгрии. Примечательно, что многие участники семинара рассказывали о своих венгерских корнях, чем и объясняли такой живой интерес к глубокому познанию Венгрии. Молодежь, несмотря на то что родилась и проживает в далеких от Венгрии странах, очень активно демонстрировала стремление к изучению языка своих родителей, бабушек и дедушек.

В последнее время проблема изучения родного языка широко обсуждается государственными и общественными деятелями, учеными. В связи с этим опыт решения аналогичных вопросов в Венгрии может быть небезынтересен. Деятельность Летних университетов прежде всего нацелена на повышение уровня знания языка. По мнению венгерских языковедов, для хорошего овладения разговорной речью необходимо, как минимум, 300 часов языковой подготовки. В рамках одного Летнего университета продолжительностью четыре недели участникам предоставляется возможность изучать язык

111

Шм

гага

1^1

¡¡2*2?

¡3

Шм

Ш

Ж 1^1

в течение 120 часов (по 6 часов в день). Важнейшим условием освоения языка является наличие необходимой учебно-методической литературы. По словам директора Летнего университета профессора Джозефа Геллена, подготовка учебника по венгерскому языку была самым сложным делом, поскольку «создавать интересные по содержанию, соответствующие современным реалиям книги, написанные в хорошем стиле, требует большого таланта». Учебники, по которым осуществлялось преподавание в последние годы, писались в течение ряда лет (Hungarolingua 1 — 1991 г., Hungarolingua 2 — 1993, Hungarolingua 3 — 1999 г.). В дальнейшем все книги были распространены по различным университетам и колледжам мира, где изучался и преподавался венгерский язык. В настоящее время Европейской комиссией определены новые стандарты к учебникам по иностранным языкам. Учебник должен состоять из шести частей (книг) — A1, A2, B1, B2, C2, изучив которые обучающийся может овладеть навыками разговорной речи на данном языке.

Научно-образовательная программа в Дебрецене сопровождалась рядом культурных мероприятий, среди которых особое впечатление произвели итоговый концерт Венгерской консерватории им. Ф. Листа, национальные танцы и песни, театрализованные представления по мотивам фольклорных произведений. Без преувеличения можно сказать, что участники семинара в полной мере окунулись в атмосферу этнической культуры и, несмотря на непродолжительное время, смогли очень подробно изучить историю венгерского народа.

Другим уникальным форумом для финно-угроведов был XIV Летний университет «Хунгарология», организованный кафедрой уральской филологии Западно-Венгерского университета и прошедший в г. Бадачоньто-

Р. I. Мо0ёТаа ё В. Топоаё

май с 18 по 29 августа. Традиции проведения данного мероприятия были заложены заведующим вышеуказанной кафедрой профессором Яношем Пустаи, который ежегодно собирает в стенах Западно-Венгерского университета группу специалистов из России, занима-ющихся проблемами финно-угорских народов мира. В этом году участниками университета были представители республик Карелия, Коми, Марий Эл, Мордовия, Пермской области.

Спектр обсуждавшихся вопросов был весьма обширным: проблемы сохранения родного языка, двуязычие, история финно-угроведения, правовое положение финно-угорских народов, реализация Болонского процесса и др. Перед участниками с докладами выступили известные венгерские финно-угроведы Петер Домокош, Янош Пустаи, Петер Бокани, Иштван Козмач, Пал Тамаш, Римма Даллош, Ласло Клима, Ференц Мучи. В их докладах звучало несколько основных тезисов, главный из которых

— необходимость говорить на родном языке, расширять сферу его применения, сохранять и развивать этническую культуру. «Подобно тому как мы боремся за сохранение каждого цветка на этой планете, мы должны бороться за каждый язык. В этом праве все народы равны между собой», — подчеркнул в своем докладе Янош Пу-стаи. По мнению Петера Домокоша, «финно-угроведение (уралистика) — огромная наука, которая состоит из группы дисциплин, связанных с финно-угорскими народами. Основа этих дисциплин — язык и языкознание. Если бы не было языка, то в серьезной форме нельзя было бы говорить о других проблемах финно-угорских народов».

Многие исследователи делились своим опытом сотрудничества с финно-угорскими республиками России. Петер Домокош с особым теплом и чувством горечи от утраты вспоминал о своем коллеге и друге, известном мордовском языковеде А. П. Феоктистове, с которым он неоднократно встречался и работал в России и Венгрии. Иштван Козмач рассказывал о том, как в течение ряда лет сотрудничал с Удмуртским государственным университетом, где одновременно занимался преподавательской и научно-исследовательской работой по изучению удмуртского языка. Янош Пустаи поведал о своих встречах с государственными и общественными деятелями Мордовии. Особенно ему запомнилось мероприятие с участием Главы Республики Н. И. Меркушкина, на котором было принято очень важное, на его взгляд, решение об издании на мокшанском и эрзянском языках энциклопедии «Мордовия» и книги «Мордва».

Изучив этноязыковую ситуацию в финно-угорских республиках, венгерские ученые пришли к выводу о необходимости принятия срочных мер по поддержанию языков как со стороны общественности, так и со стороны государства. Относительно сложившегося в данной сфере положения в Мордовии исследователи однозначно отметили неразрывность языковой проблематики с современными этническими процессами в целом. Вопрос сохранения языка прямо связан с сохранением мордвы

как единого этноса. «Если мордва будет разделена на два народа — мокшу и эрзю, то и они, и их языки будут потеряны», — единодушно признали все выступавшие.

Венгерские коллеги выступают за активное продолжение культурного, научного, образовательного сотрудничества. С этой целью в г. Бадачоньтомай был открыт новый институт — Fenno-Ugricum Collegium, директором которого стал Янош Пустаи. Предполагается, что одним из направлений деятельности института станет реализация совместных проектов по вопросам филологии, правоведения, этнографии и других наук, в которых рассматриваются те или иные аспекты финноугроведения. В качестве предложения была высказана идея о разработке терминологии на том или ином финно-угорском языке для того, чтобы в дальнейшем на ее базе подготовить учебники для школьников. С этой целью в институт целесообразно пригласить двух специалистов: учителя, владеющего соответствующим финно-угорским языком, и лингвиста, оказывающего профессиональное содействие в выработке терминологии. Помимо данного проекта были высказаны и другие предложения о возможностях сотрудничества.

Участие в Летних университетах Венгрии существенно обогатило российских финно-угроведов и дало им новый импульс к продвижению своих исследований, применению их в практической работе. Зарубежный позитивный опыт решения тех или иных вопросов является важнейшим источником знания, с помощью которого возможно не только предвидеть будущее, но и глубже осмыслить настоящее.

Обзоры, рецензии, события

113

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.