сб. ст. Вып. 5. СПб., 2010. С. 20-28 ; Зеленкина О. Состав фразеологического кода английского языка (на материале номинативных и номинативно-коммуникативных фразеологических единиц) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2001 ; Малюгина А. Типы фразеологических концептов и способы их контекстной репрезентации : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2007 ; Новосельцева В. Концептуализация времени в русской фразеологии и художественных текстах : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Краснодар, 2005 ; Рудакова А. Объективация концепта «быт» в лексико-фразеологической системе русского языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2003 ; Селиванова Е. Загадка как когнитивно-семиотический феномен в парадигмальном пространстве современной лингвистики // Язык и ментальность. Вып. 5. С. 93-103. 5 См.: Аль Муфаддаль бин Мухаммад аль-Даббий. Арабские пословицы. Бейрут-Ливан, 1981 (U^^J
УДК 81'282'374.2
ЛЕКСОРАССКАЗ КАК ФОРМА ПОДАЧИ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА В ДИАЛЕКТНОМ СЛОВАРЕ
О. Г. Борисова
Кубанский государственный университет, Краснодар E-mail: leliastom@mail.ru
В статье рассматриваются актуальные для современной лексикографии вопросы о выборе структурной организации оправдательных примеров. На конкретном лексикографическом материале демонстрируется преимущество такой формы подачи иллюстраций, как лексорассказ, и формулируются принципы его выделения из макрорассказа диалектоносителя. Ключевые слова: лексикографическое произведение, иллюстративная зона словаря, лемма, лексорассказ, антропоцентрический подход в лексикографии.
Lexostory as a Form of Providing Illustrative Material in a Dialect Dictionary
O. G. Borisova
The article considers relevant issues of modern lexicography concerning the choice of the structural organization of acquittals. The advantages of such form of illustration delivery as a lexostory are shown on specific lexicographic material, and the principles of singling it out in a macro-tale of a dialect speaker are defined. Key words: lexicographic product, an illustrative part of a dictionary, lemma, lexostory, anthropocentric approach to lexicography. DOI: 10.18500/1817-7115-2015-15-3-42-46
Пробуждающийся в обществе неподдельный интерес к своим историческим корням, к народному слову ставит перед составителями региональных словарей актуальную задачу - создавать лексикографические источники, в которых, кроме толкования лексических единиц и разнообразной
'мо ('с^ьм ->'Ь 'сЬ'^ 'С^ъм^ _ м^ь^
Смо'о 1981) ; Хусейн бин Мухаммад аль-Махдий. Охота на мысли в этике, мудрости, нравах и фразеологизмах. Йемен, 2009 Уи^ и^ уЬм J У^СЗ J 'Сс^с ^ 'с!'?£>'С). с^^о мо сс^ 'С?0^ .^'Ь 'сМ^'м-'с^сО 2009).
6 См.: Борщева О. Концептуальное поле «ТРУД» сквозь призму идиоматики (на материале русского и английского языков) : дис. ... канд. филол. наук. Саратов, 2012 ; Вельмезова Е. Семантика чешских фразеологизмов со значением 'избавляться от' в контексте мифопоэтической картины мира // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках : сб. ст. / под ред. В. Н. Телия. М., 2004. С. 147-150.
7 Баранов А., Добровольский Д. Указ. соч. С. 67.
8 См.: Балашова Л. Русская метафора : прошлое, настоящее, будущее. М., 2014 ; Она же. Русская метафорическая система в развитии : Х1-ХХ1 вв. М., 2014.
лингвистической информации о них, содержатся также определённые сведения о носителях языка. Такой диалектный словарь соответствует важному требованию современной лексикографии - отражать жизнь слова и жизнь человека в слове. В процессе составления полисистемного Словаря кубанских говоров, включающего лексику и фразеологию кубанских говоров с украинской и южнорусской языковой основой, мы исходили из того, что словарь - это не только лексикографически обработанный диалектный материал, но и лексикографическое произведение, в иллюстративной зоне которого воссоздаются историческое прошлое и настоящее Кубани, отображаются природа края, материальная и духовная культура его коренных жителей, прослеживаются судьбы конкретных диалектоносителей, их мировидение. В этой связи вопросы, касающиеся принципов создания иллюстративной зоны словаря и способов презентации оправдательных примеров, являются весьма существенными. Полагаем, что избранному нами антропоцентрическому подходу в полной мере соответствует такая форма подачи иллюстративного материала, как микротекст, представляющий собой лексорассказ, содержание которого направлено на семантизацию, лингвистическую и экстралингвистическую презентацию входящей в него лексикографируемой лексической единицы, а также на создание общего этнокультурного фона словарной статьи. Предлагаемый термин «лексорассказ» обладает прозрачной внутренней формой - буквально рассказ, ключевой в кото-
© Борисова О. Г., 2015
ром является лексикографируемая лексическая единица (сокращённо - лекс). Задача лексикографа - установить в макрорассказе информанта границы лексорассказа, оставив достаточно информации для раскрытия значения леммы, для демонстрации её синтагматики, парадигматики, этнокультурных особенностей, а также для сохранения микросюжетной линии, объединяющей отдельные предложения в структурно-семантическое единство. Следует отметить, что включение микротекстов в словарные статьи региональных словарей становится весьма распространённым явлением. Между тем принципы их формирования и лексикографической обработки требуют специального обсуждения, опирающегося на конкретную лексикографическую практику. Рассмотрим их на примере Словаря кубанских говоров, работу над которым завершает автор данной статьи.
Представленные в нём лексорассказы по форме речи можно разделить на монологические и диалогические. Такое деление обусловлено наличием среди информантов как монологистов, так и диалогистов (идея подобной дифференциации носителей языка принадлежит авторам книги «Язык и личность»1). Монологические высказывания, как известно, характерны для многих пожилых людей, особенно женщин, проживающих в сельской местности. На данную особенность обращает внимание Р. Ф. Пауфошима, справедливо отмечая, что «способность произносить длительные монологи, редкая у современных горожан, свойственна многим пожилым людям (преимущественно женщинам), живущим в дерев-не»2. Проведённые нами наблюдения этот тезис полностью подтверждают. Большинство наших информантов - пожилые местные жительницы, поэтому многие лексорассказы действительно являются частью их монолога. См., например:
~ ДУРНЫЙ ЯК СА'ЛО БЕЗ ХЛИ'БА ... Як булы' малы', на на с напада'лы во' шы. Дружы' ла я з дивча'тамы. Прийшла' до их, а воны' вси побры'ти. Я вырну'лась до дому и кажу' ма'тыри, шоб мынэ' то'жэ побры'ла. Ужэ' здоро'ва була', а дурна' як са'ло биз хли'ба (ст-ца Новомалороссийская).
Диалогичные лексорассказы - это диалоги собирателя и информанта либо двух информантов (реплики диалектолога подаются в орфографической записи обычным шрифтом):
~ ХОТЬ ПОД МЕШО'К, ХОТЬ ПОД ГОРШО К ... - А е сли ду'мають жыни'ть парня, выбира'ють, шоп ана' была' рослая: хоть пад мишо'к, хоть пад гаршо'к. - А это как? - Ну е' сли ана' ро' слая, ана' мишо к мо' жыт пане' сть и гаршо'к. А ма'линькая, ана' жы мишо'к ни мо'жыт пане'сть и то'лька гаршо'к. Вот ы цыни'лися де'фки, кака'я бальша'я и ро'слая. Ана' на фсё згади'цца (ст-ца Архангельская).
Лексорассказы часто представляют собой повествование в лицах:
~ ЗАПЛЁВУВАТЬ (ЗАПЛЕВА'ТЬ) ГЛАЗА'. ... А то' старик был такой. Утром фста'нить,
гляди'ть на не'ба: «Ба'бы, бири'тя адёжу, дощ будя». - «Та што вы!» - «Да вот заплю'йтя глаза'!» Ни бра'ли, а дощ как хлы'не, да ни'тки прамака'ли (хут. Братский).
Достаточно распространёнными в лексорас-сказах оказались совмещение повествования в лицах и самоцитации:
КУПЛЁННЫЙ ... Ди'ты ходы'лы по хли'б в магазы'н, а мы пэклы' са'мы, и мне хоти'лось: дивча'та нысу'ть хлиб. Я: «Ма, ну кода' мы ужэ' бу дим хлиб покупа ть, шо мы ёго пэчём и пэчём». «Да ще, моя' до'чичка, наисты'сь куплённого хли'ба» (ст-ца Марьянская).
Среди зафиксированных нами лексорассказов можно выделить традиционные функциональные типы текстов: повествование, описание, рассуждение. Наиболее частотным является повествование, что можно объяснить его особенной распространённостью в беседах о прошлом, представляющем собой область воспоминаний, отражающих пережитый жизненный опыт нескольких поколений (заметим, что особая направленность в прошлое (пассеизм) - характерная черта мировоззрения представителей традиционного слоя носителей говора). Как правило, повествование как функциональный тип текста имеет следующую структуру: завязку (начало события), кульминацию (развитие события) и развязку (конец события). См., например:
ПОЛЯКА'ТЬСЯ ... Раз ничью ночува'лы ди'ты (йих було' че'твыро, шоб ны страшно). Пидишо'в до балагана вовк и сыди'в до свита. Оны' так паляка' лысь, шо одна' ди'вчинка захвора ла пи'сля то го и вмэрла' (ст-ца Новомалороссийская).
Следующий функциональный тип текста - описание - представляет собой изображение явления действительности путём перечисления и раскрытия его основных признаков. См., например:
ВЕ'НТЕРЬ ... У ниво' винтиря' таки'и бы'ли зде'ланы... Тако'й о'бат, а пато'м ищё о'бат, а между ними, значит, сетка натя'гиваицца на э тат о' бат. Тако е атве рстие, пато м сле дующие так идёть. Вот с э'тай стараны' фхот есть, а с той стараны' нет, и вот рыба рас - заплыла' сюда', а наза'т ужэ' ни вирнёцца... Ну называ'ицца «ве'нтирь» (ст-ца Архангельская).
Наконец, рассуждение. Его основная цель, как известно, изложение, подтверждение или опровержение какой-либо мысли. Текст-рассуждение обычно состоит из трёх частей: тезиса (какой-либо мысли), аргументов, доказывающих или опровергающих его истинность, и заключения. Заметим, что в лексорассказах-рассуждениях заключение может отсутствовать. См., например:
~ ЯК КОШЕНЯ' ПОХЛЕБА ТЬ ... Щас молоди' жа'луюцця, шо мало молока'. Та ра'зи ш воно' бу'дэ, када' вона' хвигу'ру соблюда'е и нычёго нэ йисть: як кошэня' похлиба'е су'пу або' борщу' (ст-ца Старомышастовская).
Следует признать, что типологическая структура многих лексорассказов неоднородна. В них обычно, дополняя друг друга, сочетаются несколько, как правило, два типа речи.
Описание и повествование: СО'ЯШНЫЦИ ... Боле'зня була' «со'яшныци». То чно ны зна ю, как назвать. Но я сама' в де'цтви, в двина'цать
- трына'цать лет пиринисла' иё. Но, наверное, заворот ки'шэк. Ду'жэ здорово боли'в жыви'т: спырва' кругом пупа', а тоди' вэсь жыви'т. Так боли'в, шо я по вси'й доливки в ха'ти ла'зыла и крыча'ла од боли. Тоди' нагука'лы жэ'нщину. Вона' мэ'нэ начала личи'ть. Я лягла' на спы'ну, вона' на пу'зо (жыви'т) поста'выла мыску з водою (воды' тро'шкы), в воду поста'выла глы няный кушы'н, в ёго положы'ла па'клю с пря'дива и запалы'ла. А як загори'лась па'кля, пырывырну'ла кушы'н ввэрх дном и потро'шкы, потро'шкы ста ло мини' лэ'хшэ, и я засну ла - и пырыста'ло боли'ть (ст-ца Азовская).
Повествование и рассуждение: О' РДЕР . Муш у миня' гиро й был, о рдир палучи'л, уби ли йиво'. Я ш йиво' и ни ви'дила, о'рдир. А мне ра'дасти мно'га, што он паги'п награждённый? Пусть бы жыф был биз о'рдира (ст-ца Новолабинская).
Каждому лексорассказу присущ свой набор выразительных средств. Под выразительностью речи мы, вслед за Б. Н. Головиным, понимаем особенность её структуры, способствующей поддержанию внимания своей организацией3. К выразительные средствам, способствующим концентрации внимания в лексорассказе на лексикографируемой единице, можно отнести: повтор леммы (лексический повтор), контактное употребление лексических единиц, составляющих с леммой синонимическую или антонимическую пары, употребление однокоренных с леммой лексем («усилительная тавтология» термин А. П. Евгеньевой4), сравнение леммы, её рифмовку, иронию, употребление леммы в составе прецедентного текста, а также комбинацию названных выразительных средств. Подчеркнём, что наличие выразительных средств является важным критерием при отборе текстового фрагмента в качестве словарной иллюстрации. Рассмотрим некоторые примеры:
БАЛАБА'ЙКА ... А пото'м як мини' ище' захоти'лось на балаба'йку грать, на балаба'йку грать. Тётя Ве ра натяну ла стру'ны на балаба'йки и давай обучать мэ'нэ на балаба'йки грать. Ана' хорошо' гра'ла, тётя Ве'ра (ст-ца Медведовская)
- повтор леммы.
ЗАТУЛЫ'ТЬ ... Тётка ка'жэ: «Смотры 'ть, ны робы'ть шкоду. Мине' Бо'зинька усэ' расска'жэ». А мы взялы' той са'харь доста'лы, грызэ'м, а воно' вы'дно. Тоди' Бога затулы'лы, закры'лы, зави'сылы - усэ' спра'вылысь (ст-ца Журавская)
- употребление синонимов: затулы'лы, закры'лы, зави'сылы.
ЖАЛЬ ... Сэстра' в мэ'нэ мэ'ньша. Я до того йии' любы'ла, з ума схо'дыла. Луче хай
мэ'нэ два ра за побью ть, но йии' шоб нэ бы'лы. А вона', в нэй нэ було' жали. Вона' мэ'нэ нэ жалила (ст-ца Марьянская) - усилительная тавтология: жаль, жалила.
ШАПЛЫ'К ... А как просту'ды булы'. Шаплы'к, ну как бочка. О туда' ма'тэ трав накида'е, налье' горячий воды' туды', и уто' мы там, залазим туда' вдвоём, троём. И сыды'м хохо'чим (пос. Пашковский) - сравнение леммы: шаплы'к, ну как бочка.
КОНДЫ' ЛЬ-КОНДЫ' ЛЬ ... Ось прыхо'дэ Сковоро'тка, жыны'х, вин жы вдовэ'ць, а мы вдовы. Погуля'лы в дурака'. Вста'лы. Райка пидняла'сь и пишла', а я канды'ль-канды'ль, пока' ш розийду'сь. Вин ка'жэ: «Возьми' иё в ныви'сты, а вона и до кровати ны дойдэ'» (ст-ца Калужская) - ирония.
Возможна также комбинация выразительных средств. См., например:
ВАЖКЫ'Й ... Така' в мэ'нэ тяжо'ла жысть, дивча'та. Я сырота', муш погы'п, ди'ток нэма'. Як у то й пи'сни: «Важка' ж моя ги'рка до ля, знать така я Бо жья во ля» (ст-ца Елизаветинская) -вхождение леммы в состав прецедентного текста (строчка из песни) и употребление синонимов: важка', тяжо'ла.
ГЛУПО Й ... Тут у на с глупы'йи есть. Мальчишка ма'линький, йиво' саба'ка парва'ла... Ну он глупой и стал. И старуха глупая есть. Была' умная, жыла', жыла' - ума' лишы'лась (ст-ца Новолабинская) - повтор леммы, употребление антонимов: глупа'я - у' мная.
ЛОБОДА' ... Внук як жыны'всь, я каза'ла, шоп вин стро'ився, мы з ди'дом помо'жым. Зна'итэ таку' пи'сню: «Зробы' хату з лободы', а в чужую нэ вэды'. Бо чужая такая, як свэкру'ха лыха'я» (ст-ца Пластуновская) - вхождение леммы в составе прецедентного текста (строчка из песни) и рифмовка леммы: з лободы' - нэ вэды'.
ПЕЛЮ'ШКА ... Я пылёнкы постира'ла. Муш говорит: «Давай, я пиду' пове'шаю!» А отец и говоры'т: «Пытро', шо ты за коза'к, шо ты пы-люшкы' ви'шаиш?!» И прыцтавля'иш, мы и ны жы'лы, так ы розийшлы'сь. Ота'к пылюшкы'. (ст-ца Марьянская) - повтор леммы, ирония и синонимы: пылёнкы, пылюшкы'.
ПИДБО'РКА . Прыижжа'е я'кось до мэ'нэ сыстра' с Краснодара с сыночком. Я кажу' ёму оды'н рас: «Лёша, накопай мини' морко'вкы». Вин пишо'в у сарай. Ныма', н^1ма'. Ось прыхо'дэ: «Тётя Та'ня, я ны мо'жу накопать: лопата ны ли'зэ». Дывлю'сь, а вин стоить с лопа'той-пидбо'ркой. Я смию'сь: «Та ны пидбо'рку надо брать, а штыко'вкку» (ст-ца Варениковская) - повтор леммы и ирония.
ПОДИ'ЛЬЧИВЫЙ . У на'с ба'бушка була' щедра, и добра, и поди'льчива. А мама, как тоби' сказать, скупэ'нька була'а: она' ли'шню копи'йку ныко'му нэ даст (ст-ца Северская) -употребление синонимов и антонимов: щедра, и до бра, и поди'льчива - скупэ'нька.
44
Научный отдел
Помимо перечисленных средств выразительности, концентрации внимания на лексикогра-фируемой лексической единице способствует её место в лексорассказе. При формировании лексорассказа мы стремились придерживаться трёхчастной композиции и не перегружать его избыточной информацией. Лемма может входить в любую из частей лексорассказа. В максимально сильной позиции лемма находится в том случае, если она одновременно употребляется информантом в каждой из частей лексорассказа:
БЕДА'РКА ... Бида'рка - цэ пово'зка на дву'х колёсах. У на'с у станы'ци була' ти'ко одна' бида'рка, у Васыля' Довжэ'нка. Так той бида'рку купы'в, ти'ко шоб до цэ'рквы йи'здыть (ст-ца Старовеличковская).
Сильной позицией являются употребление леммы во вступительной и заключительной частях («кольцевой повтор»), а также в заключительной части лексорассказа («кольцевой повтор» охватывает начало словарной статьи - заголовочное слово - и конец иллюстрации):
БАЛОВАТЬ ... О-ох! Вон мине' балава'л, ой, сохрани' Бох, пами'луй! И соня ты, и я ма'тири пае'ду расскажу', што ты ни слу'хаиш, спиш то'льки. Ой, дя'дя Миша, прасти! А вон мини' так балава' л (ст-ца Успенская).
ЗНЕНАВЫ'ДЕТЬ ... Оды'н хло'пыць у мэ'нэ влюбы'вся. От мини' бида' була': глаз з мэ'нэ ны зво'дэ, да ще посады'лы за одну' парту. Я ёго пря'мо знынавы'дыла (ст-ца Новомалороссийская).
Слабой позицией для леммы является её употребление во вступительной или основной частях лексорассказа. В подобных случаях для концентрации внимания на лексикографируемой единице мы придерживались следующей установки: части, в которых она отсутствует, не должны превышать трёх предложений:
СУХОТЫ ... Сухо'ты пишлы'. Дыты'на усыха'е. Носы'ла до ба'пкы, вона' поробы'ла... (хут. Садки).
БА'РНИЧАТЬ ... Було', як ся'дэш на ко'ни да галопам! Вро'дэ жылы' да ба'рничалы. Кавуны' збира'лы, но чью патсо'лнухи руба ли. Во ду на пра'зники святы'лы, акрапля'ли двир. Старых уважа' лы (с. Большой Бейсуг).
Зафиксированные в словаре лексорассказы весьма разнообразны по содержанию. Особый интерес представляют те из них, которые записаны со слов очевидцев или непосредственных участников событий, ставших уже частью истории. В этих лексорассказах отражается «ненаучное», но поистине народное восприятие прошлого.
Жизнь до революции. СПРАВЛЯТЬ ... Када' каза'к шол на слу'жбу, йиго' на'да бы'ла справлять. Казаку' надо была каня', и башлы'к, и бурку. Инагаро'дних гасуда'рства справляла. Он пашо'л служы'ть, куфа'ичку надел. А йиго' и аде'нут, и абу'ют (ст-ца Елизаветинская).
Раскулачивание. РАСКУЛА 'ЧКА ... Начала'сь раскула'чка в трыца'том году': раскула'чивалы
свёкра, свикру'ху, Олю мою' з му'жэм вы'гналы з дому, огра'былы всё. Это коммунисты и комсомо'льцы (ст-ца Октябрьская).
Голод 30-х годов. СА'ДИВКА ... Тра'ктор са'дэ кукурузу. А воно', голодовка страшна'. Так это только захова'ецця за бугор, а мы на коле'нках, и дэ са'дивка шла, по той канавке, собыра'лы кукурузу (ст-ца Старотитаровская).
Колхозное строительство. ~ ВЫСКАКИВАТЬ (ВЫСКОЧИТЬ) ИЗ КОЛХОЗА. ... В трыца'тых года х мо да така' була': выска кивать ис колхо 'за. Уцэ' запыса'вся, а на дру'гый дэнь выпи'суюцця. Я прыхо'дю до дому, надива'ю хрэ'стик. Мамка ка'жэ: «Ты ш колхо'знык!» Я кажу': «Я вжэ вы скочив ис колхо'за» (ст-ца Старотитаровская).
Великая Отечественная война. НАВЗРЫ'В ... Война' ко'нчилася. Пла'чуть, ту'жуть, абнима'ють, ра'дуюцца. А хто гума'гу палучи'л -плаче навзры'в. Батька паги'п за Родину (ст-ца Сергиевская).
Оккупация. ДИ'РОЧКА ... Як мэнэ' от ни'мцив хова'лы. Маты ото' в яму (тоди' ж зака'пывалы бурякы'), она' мэнэ' запихнула, соло мою запну ла, чуть ди'рочку зарубы'ла, шоб во'здух, и ото' я там була' (ст-ца Дядьковская).
Первые послевоенные годы. СМОКТА'ТЬ ... Со рок сыдмы'й гот бул тяжо'лый. Мы маку хою жылы'. Ма' ма жмых поло' жэ у плато' чик носовы'й, возьму' у рот кусо'чик и ёсмокту'ю, смокту'ю (с. Большой Бейсуг).
Период «застоя». ХАПУ'Н ... Я хапуны' тягала. У мэ'нэ Ильич - коммуны'ст, вин ны тягав хапуны', а я тягала. Я сказала, шо я куха'рыть ны буду: оны' ф поли заробля'ють би'льшэ, и воны' хапуны' там быру'ть то картошки, то помадо'рив быру'ть, то ис саду чего'сь быру'ть. А якы'й у мэ'нэ хапун? (ст-ца Гривенская).
В отдельных лексорассказах содержится оценка и осмысление современной жизни, её сопоставление с прошлым. См., например:
СТЁБНУТЬ ... Если гости прыйшлы', всих дитэ'й загна'лы на пи'чь, занави'сочку задёрнулы. Як ти'кэ вы'глянулы, бэрэ' ба'тько бати'х, ти'кэ стёб! Всё, захова'лысь. А сича'с стёбн^1, так ще пид су'т попадэ'ш (ст-ца Пластуновская).
Не меньший интерес вызывают короткие истории, повествующие о судьбах конкретных людей. См., например:
НАЙТИ' . Пе'рвага я сама' заму'чила: малада'я была', глупая. Тада' в бальни'цу ни вази'ли. А ба'пка пьяная напилась. Так ы нашла' я мёртвага сы'на (ст-ца Геймановская).
СТАРДО М . Двух жы'нок сам похороны'в. Тэпэ'р сам жывэ'. Я кажу': «Ну як твое' ди'ло?» А вин ка'жэ: «Зна'етэ, шо я хочу зробы'ть? Всэ попродаю', гро'щи - на кн^1'шку, а сам пи'ду у стардо м». И сыды'ть и пла че (ст-ца Марьянская).
~ С УМА' СТРО'НУТЬСЯ . Война' проклята забрала' Васю. Свит би'лый у глазах почирне'л, думала с ума' стронусь, да ди'ты нэ да'лы помэрэ'ть (ст-ца Новотитаровская).
Лексорассказы, обладая предметным сходством (предмет лексорассказа - короткий эпизод), трёхчастной композицией, несут в себе и отличительные черты, диктуемые индивидуальными особенностями рассказчика - диалектной личности: тематическое своеобразие содержания, эмоциональная трактовка изображаемого, специфические приёмы воплощения. В лексорас-сказах проявляется и индивидуальность лексикографа, поскольку именно ему отводится роль «редактора», превращающего отрезок речевого потока в относительно законченный текстовый фрагмент. Иллюстрации-лексорассказы имеют значительное преимущество по сравнению с иллюстрациями-предложениями. Они дают гораздо больше лексикологических сведений о лексико-графируемой единице (о её семантике, синтагматике, парадигматике), позволяют наглядно просле-
дить процесс лексикографической интерпретации (соответствие грамматических и стилистических помет), предоставляют более широкую ознакомительную информацию о говоре в целом, а также обладают большей информативностью, поскольку в них отражается жизнь носителей диалекта во всех её многообразных проявлениях.
Примечания
См.: Язык и личность : сб. ст. / отв. ред. Д. Н. Шмелев. М., 1989.
Пауфошима Р. Житель современной деревни как языковая личность // Язык и личность. С. 47. См.: Головин Б. Основы культуры речи. М., 1988. С. 182. ЕвгеньеваА. Очерки по языку русской поэзии в записях ХУП-ХХ вв. Л., 1963. С. 101.
УДК 811.161.1 '282юЗ(470.61)
НАЗВАНИЯ ЖИВОТНЫХ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХСЯ ДЕТСКОСТЬЮ, НЕВЗРОСЛОСТЬЮ, В ДОНСКИХ КАЗАЧЬИХ ГОВОРАХ
|Р. И. Кудряшова|, Е. В. Брысина
Волгоградский государственный социально-педагогический
университет
E-mail: philolog@vspu.ru
В статье рассматриваются названия детёнышей диких, домашних животных и птиц в донских казачьих говорах, выявляются производящая база и особенности образования указанных номинаций.
Ключевые слова: донские казачьи говоры, номинации детёнышей животных, производящая основа, суффиксы -онок, -енёнок.
Nominations of Animals Characterized by Childishness, Immaturity, in the Don Cossack Dialects
R. I. Kudryashova , E. V. Brysina
The article considers nominations of cubs of wild and domesticated animals and birds in Don Cossack dialects, generating word-stems and the peculiarities of such nominations' word-formation are determined.
Key words: Don Cossack dialects, nominations of animals' cubs, generating word-stem, suffixes -онок, -енёнок. DOI: 10.18500/1817-7115-2015-15-3-46-51
В статье рассматриваются названия невзрослых существ - детёнышей диких и домашних животных, птиц, - бытующие в говорах донского казачества, выявляются особенности их образования. Материалом для написания статьи послужили данные диалектологических экспедиций в донские казачьи районы и зафиксированные в Словаре донских говоров Волгоградской области1, а также данные Большого толкового словаря донского казачества2.
В русском литературном языке имена существительные, которые называют животное, характеризующееся детскостью, невзрослостью, образуются, как отмечает Русская грамматика, при помощи суффиксов -онок (орфографически также -ёнок)/-чонок...; во мн.ч. -ат(а) (орфогр. также -ят-)/-чат(а). Данный тип образования для существительных, мотивированных названиями животных и называющих детёнышей (зверёнок, оленёнок, гусёнок, орлёнок), обладает высокой степенью продуктивности3.
Во многих русских говорах имена существительные со значением невзрослости также образуются путём присоединения к производящим основам суффикса -онок-(-ёнок-) в единственном числе и -ат-(-ят-) во множественном числе. Кроме того, в говорах названия детёнышей животных могут образовываться при помощи суффикса -енёнок, не продуктивного в литературном языке4.
Те же суффиксы используются и при образовании имён существительных, обозначающих детёнышей животных, в донских казачьих говорах, при этом преимущество имеет литературный суффикс -онок-(-ёнок-), а производящей базой для указанных существительных являются в большинстве случаев диалектные названия взрослых животных. Возможны также образования с другими суффиксами.
А. Формы единственного числа с суффиксом -онок-.
В донских говорах представлены следующие наименования детёнышей: - диких животных:
i
2
© Кудряшова Р. И., Брысина Е. В., 2015