Научная статья на тему 'Лексико-стилистические особенности эпоса «Шарвили»'

Лексико-стилистические особенности эпоса «Шарвили» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
433
83
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭПИЧЕСКАЯ РЕЧЬ / ЯЗЫК ЭПОСА / ЯЗЫКОВОЙ СТИЛЬ / ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПРИЕМЫ / МЕТАФОРА / СРАВНЕНИЕ / EPIC SPEECH / LANGUAGE OF AN EPIC / LANGUAGE STYLE / ARTISTIC TECHNIQUES / METAPHOR / COMPARISON

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Халифаева Г. А.

В статье рассматриваются языковые особенности лезгинского народного героического эпоса. Эпическая речь отмечена богатством лексических средств, способствующих реализации таких явлений, как экспрессивность, образность, ярко проявляющимися и на грамматическом уровне языка. Лексические особенности языка эпоса характеризуются относительно устойчивым содержанием исконной лексики и незначительными вплетениями заимствованных слов. Встречающиеся фразеологизмы, пословицы, поговорки красочно иллюстрируют образность мысли народа. Мы пришли к выводу, что роль тематических групп слов и сверхсловных образований как единиц лексического уровня различна. Язык эпоса «Шарвили» характеризуется обилием просторечных слов, специфических приемов повтора, который придает речи особую выразительность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICAL-STYLISTIC FEATURES OF THE EPIC “SERVILE”

The article discusses the linguistic features of the Lezgin national heroic epos. Epic speech marked by the richness of lexical means conducive to the realization of phenomena such as expressiveness, imagery, brightly manifested and grammatical level of language. Lexical particular feature of the language of the epic are characterized by a relatively stable content of native vocabulary and insignificant interwoven loanwords. Common idioms, proverbs, sayings colorfully illustrate the imagery of people’s thoughts. We came to the conclusion that the role of the thematic groups of words and above-the-words formations as lexical units various. The language of the epic “Servile” are characterized by an abundance of colloquial words, specific techniques of repetition, which provide an effect of expression.

Текст научной работы на тему «Лексико-стилистические особенности эпоса «Шарвили»»

наниях о Великой Отечественной войне присутствуют отдельные черты креолизации: подчеркивания, зачеркивания, шрифтовое выделение, подчеркивание существенных, главных мыслей, выделение восклицательных, вопросительных знаков, рисунки, чертежи и т.п. Согласно точке зрения Е.Е. Анисимовой, систему паралингвистических средств текста составляют «графическая сегментация текста и его расположение на бумаге, длина строки, пробелы, шрифт, цвет, курсив, разрядка, втяжка, подчёркивание и отчёркивающие линейки, типографические знаки, графические символы, средства иконического языка (рисунок, фотография, карикатура, таблица, чертеж, схема и др.), ширина полей, формат бумаги и другие средства, набор которых не является жестко фиксированными, может варьироваться в зависимости от характера конкретного текста» [7, с. 7].

Исследуемые воспоминания о войне зафиксированы в тетради (тетрадях). Текст структурируется автором на разделы,

Библиографический список

главы, параграфы. В текстах воспоминаний С.Д. Киркинского и Ф.Г. Дмитриева есть оглавление (например, у Ф.Г. Дмитриева «История нашей семьи. Тетрадь № 4» 1. Продолжение периода войны; у С.Д. Киркинского - Содержание: 1941).Содержательная сторона текста воспоминаний о войне сегментирована, каждый сегмент номинирован (например, «Война с Японией и демобилизация из армии»; «Случаи. Случай 1» и т.д.) и постранично обозначен. В каждой главе соблюдается деление текста на абзацы.

Дополнительные паралингвистические средства обогащают информацию основной части воспоминаний о войне. Они представляют ценность и для самого автора и в то же время расширяют социально-исторический фон. Так, С.Д. Киркинский текст подкрепляет разъясняющими рисунками, схемами, картами и др.

Таким образом, воспоминания о войне обладают жанровыми характеристиками, позволяющими вписать данный жанр в жанровое пространство естественной письменной речи.

1. Козлова Н.Н., Сандомирская И.И. «Я так хочу назвать кино». «Наивное письмо»: опыт лингвосоциологического чтения. Москва, 1996.

2. Дмитриева Е.Ф. Частно-официальное письмо-просьба как жанровая разновидность и форма реализации естественной письменной речи. Естественная письменная русская речь: исследовательский и образовательный аспекты. Барнаул: Издательство АлтГУ, 2002; Ч.1: 261 - 272.

3. Лебедева Н.Б., Зырянова Е.Г., Плаксина Н.Ю., Тюкаева Н.И. Жанры естественной письменной речи: студенческое граффити, маргинальные страницы тетрадей, частная записка. Москва: КРАСАНД, 2011.

4. Словарь русского языка: в 4 томах (МАС). Под ред. А.П. Евгеньевой. Москва: Русский язык, 1981; Т.1.

5. Словарь русского языка: в 4 томах (МАС). Под ред. А.П. Евгеньевой. Москва: Русский язык, 1981; Т.2.

6. Современный словарь иностранных слов. Москва: Русский язык, 1993.

7. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). Москва, 2003.

References

1. Kozlova N.N., Sandomirskaya I.I. «Ya tak hochu nazvat' kino». «Naivnoe pis'mo»: opyt lingvosociologicheskogo chteniya. Moskva, 1996.

2. Dmitrieva E.F. Chastno-oficial'noe pis'mo-pros'ba kak zhanrovaya raznovidnost' i forma realizacii estestvennoj pis'mennoj rechi. Estestven-naya pis'mennaya russkaya rech': issledovatel'skij i obrazovatel'nyj aspekty. Barnaul: Izdatel'stvo AltGU, 2002; Ch.1: 261 - 272.

3. Lebedeva N.B., Zyryanova E.G., Plaksina N.Yu., Tyukaeva N.I. Zhanry estestvennoj pis'mennoj rechi: studencheskoe graffiti, marginal'nye stranicy tetradej, chastnaya zapiska. Moskva: KRASAND, 2011.

4. Slovar'russkogo yazyka: v 4 tomah (MAS). Pod red. A.P. Evgen'evoj. Moskva: Russkij yazyk, 1981; T.1.

5. Slovar'russkogo yazyka: v 4 tomah (MAS). Pod red. A.P. Evgen'evoj. Moskva: Russkij yazyk, 1981; T.2.

6. Sovremennyj slovar'inostrannyh slov. Moskva: Russkij yazyk, 1993.

7. Anisimova E.E. Lingvistika teksta i mezhkul'turnaya kommunikaciya (na materiale kreolizovannyh tekstov). Moskva, 2003.

Статья поступила в редакцию 18.05.15

УДК 821.161.1

Khalifaeva G.A., postgraduate, Department of Dagestan Languages, DGU (Makhachkala, Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru

LEXICAL-STYLISTIC FEATURES OF THE EPIC "SERVILE". The article discusses the linguistic features of the Lezgin national heroic epos. Epic speech marked by the richness of lexical means conducive to the realization of phenomena such as expressiveness, imagery, brightly manifested and grammatical level of language. Lexical particular feature of the language of the epic are characterized by a relatively stable content of native vocabulary and insignificant interwoven loanwords. Common idioms, proverbs, sayings colorfully illustrate the imagery of people's thoughts. We came to the conclusion that the role of the thematic groups of words and above-the-words formations as lexical units various. The language of the epic "Servile" are characterized by an abundance of colloquial words, specific techniques of repetition, which provide an effect of expression.

Key words: epic speech, language of an epic, language style, artistic techniques, metaphor, comparison.

Г.А. Халифаева, соискатель каф. дагестанских языков ДГУ, г. Махачкала, E-mail: uzlipat066@mail.ru

ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЭПОСА «ШАРВИЛИ»

В статье рассматриваются языковые особенности лезгинского народного героического эпоса. Эпическая речь отмечена богатством лексических средств, способствующих реализации таких явлений, как экспрессивность, образность, ярко проявляющимися и на грамматическом уровне языка. Лексические особенности языка эпоса характеризуются относительно устойчивым содержанием исконной лексики и незначительными вплетениями заимствованных слов. Встречающиеся фразеологизмы, пословицы, поговорки красочно иллюстрируют образность мысли народа. Мы пришли к выводу, что роль тематических групп слов и сверхсловных образований как единиц лексического уровня различна. Язык эпоса «Шарвили» характеризуется обилием просторечных слов, специфических приемов повтора, который придает речи особую выразительность.

Ключевые слова: эпическая речь, язык эпоса, языковой стиль, художественные приемы, метафора, сравнение.

У каждого народа есть свои святые символы, которые отличают его от других народов. Такие символы связаны с родной землей, с языком, духовным и материальным наследием народа, именами его славных сынов. У лезгинского народа имеется свой национальный героический эпос, в котором описываются подвиги героя Шарвили. Первые записи о богатыре Шарвили были сделаны еще в 20-40 гг. XX в. Однако планомерная работа над материалами эпоса началась в 1956 г. в высокогорном

лезгинском селении Стур, расположенной в Азербайджане. В этом селе проживал 83-летний старик Алисман, который помнил и сказывал стихами предание о том, как Шарвили ударом меча прорубил перевал между вершинами гор Базар-Дюзи и Лезе-даг. Героический эпос «Шарвили» издан в полном объеме на двух языках: на лезгинском и русском лишь в 2008 г. Эпос «Шарвили» привлекает внимание своими художественными достоинствами. В центре повествования постоянно находится герой сказания.

Все его действия изображаются в строгой временной последовательности. Особое внимание уделяется самым ответственным моментам жизни героя. Отсюда острота конфликта, предельная напряжённость повествования. Этот настрой явственно передается и в поэтике произведения. Как цельный фольклорный памятник эпос сложился из отдельных песен и легенд о борьбе народа против своих врагов. Трудно определить временные рамки описываемых в них событий. Но некоторые детали позволяют предположить, что речь идёт о раннем средневековье - периоде арабо-хазарских войн, происходивших на территории Кавказской Албании. Наблюдаются и наслоения более древних времен, о чем свидетельствуют многочисленные языческие обряды, архаичные обычаи, сохранившиеся в быту лезгин.

Лексические особенности языка эпоса «Шарвили» характеризуются относительно устойчивым содержанием исконной лексики и незначительными вплетениями заимствованных слов. Встречающиеся фразеологизмы, пословицы, поговорки красочно иллюстрируют образность мысли народа: Ви балк1андин къ-имет са рипе цуьк1я. «Цена твоему коню - один рипе (мера сыпучих тел, равная 28 кг зерна) проса», Са черекдал вун девлетлу жедач. «Имея один черек, (мера длины) богатым не станешь» и т.д.

Изучение словарного состава эпоса позволяет выявить самые разнообразные слои лексики, в первую очередь, архаизмы, историзмы и т.д. В тексте эпоса можно выделить различные тематические группы лексики. Выделим наиболее интересующие нас тематические группы лексики: 1.Общеупотребительная лексика: хуьр «село», мани «песня», туртур «перепелка», къвед «куропатка». 2. Диалектная лексика: тая «что», даш «отец», канда «хотеть». 3. Историзмы: зар-зиба «шелковая нить, вышитая золотом», къамха «шнурок», гьебе «сумка на плечо», меке-ра «ярмарка», первердигар «Бог». 4. Архаизмы: куьрпе «дитя», дехме «дом», тунпуз «круглый», сагьиб «собеседник», менсеб «происхождение». 5. Исконно-лезгинские слова: килигун «смотреть», чирхчир «знакомый», лацу «белый». 6. Слова, заимствованные из других языков: гьукумат «государство», милаим «нежный» и т.д.

Главный герой эпоса последователен в своих духовных ориентирах: он постоянно предан народу и родине. Шарвили представляется неустанным и бескомпромиссным борцом со злом, всегда выступающий на стороне добра:

Чи эллерихъ авайди Сад намус я, садни гьахъ. Ада вичин залан тур Хкаждайди туш нагьахъ.

«Наш народ владеет честно Справедливостью и честью, Не поднимет над главой Понапрасну меч святой».

Каждая глава эпоса (всего их 20) является завершённым художественным произведением, а все они вместе объединены одной сюжетной линией. Идейно-художественная завершенность произведения, несомненно, объясняется тем, что оно веками обрабатывалось лучшими народными мастерами.

По своему происхождению «Шарвили» относится к категории классических эпосов, поскольку тесно связан с процессом консолидации народа в ранний период его политической истории. А.А. Агаев писал, что «Шарвили» - не просто эпос, а звонкий гимн и гордая песнь о народном заступнике и защитнике. И эта идея очень созвучна нашим современным реалиям и потребностям всех народов России, которые живут одним Отечеством, одной Родиной [1].

Лексические особенности языка эпоса характеризуются относительно устойчивым содержанием исконной лексики и незначительными вплетениями заимствованных слов. Встречающиеся фразеологизмы, пословицы, поговорки красочно иллюстрируют образность мысли народа, вместе с тем объединяя их в общее духовное богатство лезгинских народов. Имеющиеся диалектизмы придают живость повествованию и подчеркивают уникальность версии. К отличительным грамматическим признакам можно отнести использование древних форм имен существительных и глаголов, стилистический прием неоднократного (чаще троекратного) повторения описания события для сосредоточения внимания на каком-либо эпизоде и др. Эпитеты, сравнения, гиперболизация являются необходимыми атрибутами эпического стиля и находят самое широкое применение в изучаемом нами эпосе.

Ахпа абур хъфена Таза къацу векьерай,

«А потом они в восторге По прямой, как меч, дороге

Шарвилиди кутунвай Зашагали, похвалив

Дагъдин шегьре рекьерай. Задушевно Шарвили...». [2]

Именно эти и другие особенности эпического произведения обусловливают актуальность данной статьи. Жанровая специфика эпических произведений очень ярко проявляется в их поэтическом, языковом стиле, в используемых ими всевозможных образных выражениях - тропах. Эпическая речь отмечена богатством лексических средств, способствующих реализации таких явлений, как экспрессивность, эмоциональность, образность, которые ярко проявляются и на грамматическом уровне языка. Народный эпос, передаваясь из поколения в поколение в устной форме, вобрал в себя значительную часть разговорной речи, в основе которой лежит нейтральная лексика. Эти слова и выражения определяют особенность лексики разговорной речи. В организации текста эпоса «Шарвили» особую роль играют рифмы - созвучия определённых рядов ритмических групп. Они создается путем повтора определенных единиц речи. Повтор в тексте выступает как структурно-семантический элемент и осуществляется во всех языковых уровнях: фонетическом, интонационном, лексическом, морфологическом и синтаксическом. Повтор на фонетическом уровне осуществляется за счет повторяющихся фонем, звукокомплексов:

Эллер, эллер, къарагъа, «Люди за мечи схватились,

Вахт я душман чукурдай! Смело в битву устремились.

Хизри Мелик табийна, Помогают Шарвили

Бахтунин экв куьк1уьрдай! Гнать врагов с родной земли.»

Лексика эпоса «Шарвили» чрезвычайно богата и выразительна. В ней широко представлены как общеупотребительные слова, окрашенная лексика.

На лексическом уровне повтор осуществляется за счёт последовательного дублирования одного и того же слова, на морфологическом - за счёт деривационного повтора (повтора однокорневых слов, повтора определенных аффиксов), на синтаксическом - за счёт повтора однотипных предложений. В парных словах, так называемых словах-близнецах, повтор определенных звуков придает ритмичность, живость и красочность, оттенок непринужденности разговора. В тексте эпоса «Шарвили» выразительность звука достигает предела. Особенно велика роль созвучий в конце строк - рифм. Слово как основная единица языка в эпосе «Шарвили», как и в любом другом тексте, является базовым, центральным, ключевым знаком и выступает в качестве главного выразителя народной культуры. При помощи слов в тексте моделируются реальный и ирреальный миры, формируется особая картина мира, слова являются символами национальной культуры и служат для показа сложнейшего мира эмоций, мыслей и чувств, эстетических и этических ценностей народа. Лексический уровень текста как коммуникативно-ориентированное и концептуально обусловленное системно-структурное образование лексических элементов в общей макроструктуре текста непосредственно связан с его предметно-логическим, тематическим, эмоциональным и образным уровнями. В нём представлена богатая лексика, относящаяся к разным тематическим группам. Наиболее значимы в плане текстообразования ключевые единицы самого текста эпоса, в первую очередь, ономастическая лексика. Многие слова, представленные в тексте эпоса, не простые наименования предметов, явлений или их признаков, а в них заключается смысл, зависящий от речевого окружения и контекста. Метафора понимается не только как украшение речи, а как способ мышления и как когнитивный механизм коммуникативных процессов, механизм получения выводного знания и рассматривается как основная ментальная операция, как способ познания, категоризации, концептуализации, оценки и объяснения мира. Образ, лежащий в основе метафоры, открывает доступ к основам миропонимания и концептуализации мира.

К метафоре в самом широком смысле слова относятся и фразеологизмы - дискурсивные идиомы. Всякий фразеологизм, - с точки зрения В.А. Масловой, - это текст, т.е. хранитель культурной информации [3]

Таким образом, роль тематических групп слов и сверхслов-ных образований как единиц лексического уровня различна. Язык эпоса «Шарвили» характеризуется обилием просторечных слов, специфических приёмов повтора, которые придают речи особую выразительность.

Библиографический список

1. Агаев А.Г. К вопросу о теории народности: Закономерности соц. развития народностей в СССР Махачкала, 1965.

2. Шарвили. Лезгинский народный героический эпос. Махачкала, 2008.

3. Маслова В.А. Лингвокультурология. Москва: Академия, 2001.

References

1. Agaev A.G. K voprosu o teorii narodnosti: Zakonomernosti soc. razvitiya narodnostej v SSSR. Mahachkala, 1965.

2. Sharvili. Lezginskijnarodnyjgeroicheskij 'epos. Mahachkala, 2008.

3. Maslova V.A. Lingvokul'turologiya. Moskva: Akademiya, 2001.

Статья поступила в редакцию 26.05.15

УДК 81'233

Khuramshina A.R., postgraduate, Bashkir State Pedagogical University. M. Akmulla (Ufa, Russia), E-mail: kafedra_bmp@mail.ru

SPECIFICS OF THE SPEECH ACT OF THE COMPLIMENT IN THE BASHKIR LINGUISTIC VIEW OF THE WORLD. The research studies compliments and methods how to increase their efficiency to present to a person, and how to present compliments to a person in a pleasant way. They can be done to the person of any sex and at any age, because everyone wants to hear something good about himself. The ability to speak honest and sincere compliments will help in social and personal life and in business. In addition, the article studies compliments of the Bashkir language, their national specifics in the Bashkir linguistic view of the world. Speech norms and rules of communication of people with each other are considered in this article. The situations, in which you should avoid compliments, are described. They may cause aggression, especially is they comment an image of a Bashkir woman. Features of Bashkir mentality are described in detail. Key words: speech etiquette, compliments, Bashkir language, culture, mentality, language norms.

А.Р. Хурамшина, аспирант Башкирского государственного педагогического университета им. М. Акмуллы, г. Уфа,

E-mail: kafedra_bmp@mail.ru

СПЕЦИФИКА РЕЧЕВОГО АКТА КОМПЛИМЕНТА В БАШКИРСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

Статья посвящена комплиментам, а именно тому, как повысить их эффективность и наиболее приятно преподнести человеку, их можно делать человеку любого пола и в любом возрасте, ведь каждому приятно слышать о себе что-то хорошее. Умение говорить честные и искренние комплименты поможет в социальной и личной жизни, а также в бизнесе. Также статья посвящена изучению комплиментов башкирского языка, их национальной специфики в башкирской языковой картине мира. Предлагаются речевые нормы и правила общения людей друг с другом. Подробно рассматриваются ситуации, в которых стоит избегать комплиментов, почему возникает агрессия и даются комментарии к образу башкирки, выявляются особенности менталитета.

Ключевые слова: речевой этикет, комплименты, башкирский язык, культура, менталитет, речевые нормы.

На сегодняшний день, когда человечество стоит на пороге новых открытий, возникает нехватка и непонимание межличностных взаимоотношений. На наш взгляд, это актуальная проблема, из которой необходимо найти решения. Одним из благоприятных и самых эффективных решений в данном вопросе является жанр речевого этикета - комплимент.

Исследуя башкирскую лингвокультурологию следует обратить внимание на высказывание академика М.В. Зайнуллина: «Важнейшей проблемой современной теории языка является исследование проблемы «Язык, культура и общество». В 2007 году в Москве состоялась Международная конференция, посвя-щённая данной проблеме. В своем приветственном письме конференции директор РАН Юрий Сергеевич Осипов подчеркнул, что сегодня, когда процесс глобализации достиг невиданных ранее масштабов, перед содружеством учёных гуманитариев как никогда остро стоит задача изучения оптимального соотношения национальных особенностей, культурных традиций и формирование более тесных связей между народами» [1, с. 131].

В Республике Башкортостан ведется огромная работа по разработке и внедрению в обучение лингвокультурологической концепции. Профессор Л.Г. Саяхова утверждает, что в триаде исходных понятий лингвокультурологической концепции обучения русскому языку: человек, язык, культура - центральное место занимает понятие человек. Человек является одновременно языковой и культуроносной личностью: язык и культура встречаются и взаимодействуют в человеке. Центральным, системообразующим понятием лингвокультурологической концепции обучения языкам является понятие «языковая личность», формирование которой провозглашается в качестве основной цели лингвокультурологической концепции обучения русскому языку [2, с. 100].

Одним из первых исследователей башкирской лингвокуль-турологии является профессор Л.Х. Самситова. Она вносит огромный вклад в развитие башкирской лингвокультурологии. В ее исследованиях отражены понятия «культурно окрашенная лексика», «национально-культурная семантика», «националь-

но-культурный компонент», «национальный образ мира». Также ею проведен опыт теоретического обоснования и разработки лингвокультурологической концепции обучения башкирскому языку, ее учебно-методическое обеспечение (учебники, словари, спецкурсы). Профессор Л.Х. Самситова полагает, что лингво-культурологическое направление, в основе которого лежит идея взаимосвязанного изучения языка и культуры, является одним из перспективных направлений модернизации школьного курса башкирского языка как государственного и родного и других родных языков и методики их преподавания. Языковое образование нацелено на приобщение учащихся к национальной культуре через обучение родному языку, который играет важнейшую роль не только в формировании сознания растущего человека, но и его вживания в культуру. Обучение языку через культуру сегодня представляется составной частью предмета «башкирский язык», цель преподавания которого научить школьников пользоваться башкирским языком как средством общения, средством познания мира и себя в этом мире»[3, с. 4].

Исследование комплимента проводилось в различных аспектах: культурологическом (Васнева, 1990), психологическом (Карнеги, 1990; Шейнов, 2004), лингводидактическом (Акишина, 1986), лингвокультурном (Морозова, Двинянова, 1999), коммуникативно-стилистическом (Шаталова, 2009), с прагматической стороны (Иссерс, 1999).

Комплимент является частью речевого этикета и обладает национальной и гендерной спецификой [4, с. 60]. Однако работ, анализирующих специфику комплимента в башкирской языковой картине мира, практически нет. Именно поэтому данное исследование является актуальным.

Прежде чем приступить к исследованию специфики комплимента будет уместно затронуть тему особенностей менталитета башкир. Главной чертой башкирского менталитета является скромность. Она как жизненная философия отразилась в сущности существования народа - в устройстве быта, в отношении к труду и к материальным благам. Щедрость башкир есть также

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.