Научная статья на тему 'Лексико-стилистическая характеристика языка дипломатических документов XIX в'

Лексико-стилистическая характеристика языка дипломатических документов XIX в Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1964
230
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ / ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ ПОДСТИЛЬ / ДИПЛОМАТИЧЕСКИЕ ДОКУМЕНТЫ XIX В. / ЛЕКСИКА / ЭКСТРАЛИНГВИСТИКА / ЭКСПРЕССИВНОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Магомедова Лейла Абдулхакимовна

Дипломатический подстиль, являясь разновидностью официально-делового стиля, отличается меньшей стилистической замкнутостью. Этот фактор влияет на лексику дипломатических документов, которой дана характеристика в данной статье.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лексико-стилистическая характеристика языка дипломатических документов XIX в»

• • • Известия ДГПУ, №2, 2008

УДК 801.6

ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЯЗЫКА ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ XIX в.

® 2008 Магомедова Л.А.

Дагестанский государственный педагогический университет

Дипломатический подстилъ, яеляясъ разновидностью официально-делового стиля, отличается меньшей стилистической замкнутостью. Этот фактор влияет на лексику дипломатических документов, которой дана характеристика в данной статье.

Being a kind of official business style, diplomatic style is characterized by smaller stylistic isolance. This factor has an influence on lexicon of diplomatic documents. It is characterized in the given article.

Ключевые слова: официально-деловой стиль, дипломатический подстилъ,

дипломатические документы XIXв., лексика, экстралингвистика, экспрессивность.

Keywords: official business style, diplomatic variant style, diplomatic documents of the 19th century, lexicon, extra-linguistics, expressivity.

Официально-деловая речь выполняет важную функцию, затрагивая общественные отношения людей. Дипломатическая речь, являясь разновидностью деловой, обслуживает международные связи в политической, культурной, экономической и социальной областях. Это та экстралингвистическая основа, которая способствует выделению

дипломатического подстиля среди других разновидностей официальноделового стиля (административноканцелярский и законодательный под стили). Дипломатический под стиль отличается меньшей стилистической замкнутостью, в системе

функциональных стилей русского языка он тесно взаимодействует с научным и публицистическим, имеет общие специфичные черты, проявляющиеся на всех лингвистических уровнях. В XIX веке публицистический стиль занимает ведущее положение в стилистической системе русского языка. Взаимодействие публицистического и официальноделового стилей особенно усиливалось в XIX веке, что отразилось в исследуемых дипломатических документах данного периода. Этим и объясняются особенности языка дипломатических

документов, чётко проявляющиеся на лексическом уровне. Анализ лексики дипломатических документов XIX века был связан с изучением элементов публицистического стиля, широко представленных в исследованных текстах.

Дипломатическая терминология -одна из древнейших терминосистем, уходящая корнями в XI век. Она развивалась и обогащалась вместе с расширением международных связей русского государства и

совершенствованием деловых контактов внутри России. Намечаются отдельные этапы в её развитии: формирование, становление [2]. Дипломатическая терминология XIX века отражает языковые процессы национального литературного языка этого периода и в то же время проявляет только ей присущие, сугубо индивидуальные черты.

Тезаурус дипломатических

документов XIX века ограничен и определяется, как и тезаурус официально-деловой речи, негативными моментами, накладывающимися на область словоупотребления. Так как официально-деловая речь представляет собой весьма замкнутую лексическую

систему. Специальная речь,

употребляемая в различных

функциональных стилях,

характеризуется не только

стилистическими, но и определенными тематическими ограничениями, что отражается и в дипломатической терминологии. Данные ограничения

предопределяют лексический отбор. Исследование собственного

фактического материала позволило

выявить три основные лексикосемантические группы: наименования

дипломатических агентов; лексика сферы международных отношений; наименования дипломатических

документов. Лексемы, которые входят в эти группы, являются собственно

дипломатическими терминами.

Отмечаются лексические единицы из других сфер: экономические, военные, юридические.

Стратификация дипломатической терминологии представлена: собственно дипломатическими терминами и терминами других специальных областей [3]. Самой многочисленной из лексикосемантических групп является лексика сферы международных отношений, из специальных терминов основную массу составляют экономические.

Одним из путей пополнения дипломатической терминологии XIX века является иноязычная лексика, составляющая более 60% всех терминов, в основном это слова латинского происхождения, пришедшие в русский язык через языки - посредники

(комиссар, консул, министр, акт, артикул, нота, конференция, концессия, медиация, миссия и др.).

Исследование дипломатических

терминов XIX века в аспекте их

семантической характеристики позволило сделать вывод о распространённости полисемантичных лексических единиц. И хотя замкнутость и неподвижность терминов в системе - характерные черты дипломатической терминологии,

некоторые семантические изменения присущи отдельным лексическим единицам. Образование

терминологического значения в

некоторых лексемах связано с уточнением семы денотативного значения (например, слова конференция, концессия, протокол, договор, комиссар и другие). Среди

терминов выделяются слова,

одновременно принадлежащие

общелитературной и специальной сферам. Эти лексические единицы при попадании в контексты дипломатических документов обогащают свой компонентный состав новым терминологическим значением (мир, независимость, столкновение, сношение и другие).

Дипломатическая терминология, прошедшая значительный путь своего развития с XI по XVIII вв., в XIX веке стабилизировалась, приобрела

кодифицированную норму,

окончательно сформировалась как система.

Дипломатическая терминология

представляет собой консервативную систему, однако хотя в терминологию XIX века включаются ранее употреблённые термины, наблюдается движение словарного состава по пути возникновения новых слов (нота, конвенция, дипломатический корпус и др.) и перехода некоторых терминов в разряд устаревших (граничный, канцлер, артикул и другие). Функционирование дипломатических терминов социально ограничено, а в ряде случаев и кастово замкнуто. К последним, например, относятся термины прелиминарии, нота, негоциация, ратификация и некоторые другие.

При существенном ограничении использования в дипломатической речи многих средств языка ей принадлежат специфические языковые средства, которые играют конструктивную роль. К таковым относятся стандартизованные формулы и необходимые штампы, свойственные деловой речи (например, утвердить новые постановления и др.), а также устойчивые обороты, относящиеся к дипломатическому языку, (например, обоюдные отношения и др.). Различные канцелярские штампы, а также устойчивые обороты обладают книжной функционально-стилистичес-кой окраской.

Лексика дипломатических документов XIX века с точки зрения функциональностилистической включает в себя значительное количество

существительных на -ость,

обозначающих отвлечённый признак, свойство или качество. Это связано с общим процессом активности

аналогичных образований в исследуемый период. Данные слова функционально

закреплены за книжными стилями речи. Проникновение разговорных лексических элементов в дипломатические документы XIX века встречается редко, что свидетельствует о некоей

консервативности и замкнутости

дипломатического языка.

Стилистическая дифференциация

демонстрирует чёткую систему

соотношения лексических единиц в дипломатических документах XIX века по их функционально-стилистическим и функционально-экспрессивным признакам.

Особенностью языка

дипломатических документов XIX века, обусловленной влиянием

публицистического стиля, считаем наличие экспрессивности в текстах документов. Жанр документа имеет здесь решающую роль. Экспрессивная лексика представлена, в основном, в письмах официального, а также неофициального характера (Ростопчин, Колычев, Кочубей, Прозоровский и др.) [1]. Экспрессия в текстах дипломатических документов XIX века -это экспрессия логического

подчёркивания, эмфатического

выделения содержательно значимых элементов высказывания для точности и убедительности изложения, активизации внимания, сосредоточения на существенных моментах содержания.

Исследование показало, что в лексике дипломатических документов XIX в. проявляются специфичные признаки официально-делового стиля, но велико

Примечания

здесь и влияние элементов публицистического стиля.

В XIX веке взаимодействие ОДС с другими стилями продолжалось. Таким образом, русский литературный язык в середине XIX в. обрел ту систему стилей, которая сохраняется в современном языке. Углубляется дальнейшее взаимодействие и соотношение элементов разговорной и книжной речи в текстах разных стилей и жанров. В связи с активизацией публицистики усиливается

взаимовлияние с текстами другой стилистической направленности. Все перемещения стилей в XIX в. в системе литературного языка, их взаимодействие и достижения каждого сказались на развитии языковых средств разных уровней. Наиболее ярко эти процессы проявились на лексическом уровне: развивается книжно-отвлечён-ная

лексика, формируются

терминологические ряды в сфере дипломатической терминологии,

обогащается общественно-политическая лексика.

Проведенное исследование позволяет в дальнейшем акцентировать внимание на вопросах роли авторов дипломатических документов, их личного вклада в развитие дипломатического языка, т.к. речевое их мастерство имеет общественную значимость, выход на

межгосударственные связи.

1. Сборник императорского русского исторического общества. Т.70. - СПб., 1890. 2. Сергеев Ф.П. Формирование русского дипломатического языка XI - XVII вв. - Львов, 1978. 3.

Солтановская Т.В. Интернационализмы в дипломатической терминологии современного русского языка. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Д., 1990.

Статья поступила в редакцию 10.09.08 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.