УДК 81.373
ЛЕКСИКА ЯЗЫКА КАК ФУНКЦИОНИРУЮЩАЯ СИСТЕМА VOCABULARY IN ACTION
©2018
А.К. Жумабекова A.K. Zhumabekova
В статье лексика языка рассматривается как динамическая, открытая и изменчивая система. Отмечается, что ранее в лексикологии наблюдалась атомистическая тенденция и лексика изучалась в рамках инвентаризационной типологии, что сопоставительный анализ лексических систем казахского и русского языков не получил достаточного развития. В настоящее время очевидна необходимость логико-лингвистический подхода, который дает возможность рассматривать все многообразные типы связей и отношений в лексике как одного языка, так и сопоставляемых языков на единых логических основаниях. Данный подход позволяет установить два типа семантических отношений, структурирующих лексикон любого языка: включение (гиперо-гипони-мические и партитивные связи - системообразующие по вертикали) и пересечение (синонимические, антонимические и эквонимические связи - системообразующие по горизонтали). Указывается, что трудности применения логических методов в лингвистике связаны с факторами объективного и субъективного характера; отмечаются асистемные тенденции в лексике.
Ключевые слова: лексика; система; логико-лингвистический подход; семантические отношения; сопоставительный анализ лексических систем; асистемные тенденции.
In the paper the lexical system of the language is looked upon as a dynamic, open and changeable phenomenon. The author draws attention to the facts that in earlier lexicology an atomistic tendency could be observed, therefore, vocabulary was studied in terms of inventory typology and that the comparative analysis of the lexical systems of the Kazakh and Russian languages hasn't been given a proper coverage. Now it is necessary that logical and linguistic approach be maintained. It can enable to work out the same logical criteria for going into various types of bonds and relations both within the vocabulary of one language and the lexis of the two language under consideration. This approach prompts two types of semantic relations that serve the structure of any language's vocabulary: inclusive (hyperonymic-hyponymic and partitive bonds - vertical framework) and crosslike (synonymous, antonymic and equonimic bonds - horizontal framework). The difficulties of applying logical methods in linguistics are accounted for objective and personal factors; non-system tendencies in vocabulary are also displayed.
Keywords: vocabulary; system; logical and linguistic method; semantic relations; comparative analysis of lexical systems; non-system tendencies.
К концу ХХ - началу XXI века в лингвистике сложилось представление о языке как о динамической системе, находящейся в состоянии неустойчивого равновесия, постоянного перехода от одного состояния устойчивости к другому.
При экстраполяции в лингвистику теоретических положений смежных наук очевидным становится рассмотрение языка как целенаправленной, динамичной, гипотетической системы. Результаты предшествующих лингвистических исследований позволяют причислить к особенностям языковой системы такие свойства, как изменчивость, адаптивность и способность к саморегуляции [1, с. 194-195].
Как отмечают исследователи, в науке о языке наблюдается тенденция к атомиза-ции, т.е. членению материала: язык разбивается на множество разнообразных деталей в виде единиц и их групп, дифференциальных признаков языковых единиц, грамматических и семантических явлений и т.п. Общие же правила, позволяющие синтезировать все получаемые части в единое целое, пока не выработаны. Это отчетливо проявляется в области лексикологии, где объектом исследований как на материале одного языка, так и в сопоставительном аспекте становятся отдельные лексические единицы или их группы, выделяемые на основании разных признаков.
Таким образом, возникла настоятельная потребность в разработке единых методологических принципов описания и изучения лексики с позиций системного подхода. Преодоление атомистической тенденции в лексикологии представляется возможным при переходе от инвентаризации фактического материала к обобщению результатов предыдущих исследований отдельных лексических объединений. Выявление закономерностей при подходе к языку как к системно-структурному образованию позволяет детально рассмотреть вопрос об изучении лексики языка как целостного единства взаимообусловленных элементов.
Большинством исследователей, рассматривающих язык в качестве системного образования, лексика как часть языка признается определенным образом организованным объединением единиц. Ими выделяются такие свойства лексической системы, как огромное количество ее объектов, несравнимое с числом единиц других уровней, динамизм, открытый характер, постоянная изменяемость под воздействием как системных, так и асистемных тенденций [2-5].
Единицы лексико-семантической системы (ЛСС) в значительной мере изучены. Но для признания наличия ЛСС в целом необходимо установление отношений между этими единицами - связей, сущность, характеристика и типология которых исследованы явно недостаточно. Задача преодоления атомистической тенденции в лексикологии казахского и русского языков может быть решена при выявлении определенных структур лексической системы, которые служат универсальной основой организации памяти человека, связаны с логическим мышлением. При таком подходе становится возможным не только расчленять языковой материал, но и синтезировать его.
Методологическая ценность системного подхода к анализу лексики состоит в том, что он позволяет ориентировать исследование изучаемого объекта на раскрытие его целостности и на анализ механизмов, обеспечивающих эту целостность. Результаты исследований системного характера
лексики демонстрируют возможность разного членения и моделирования лексикона языка. Это является следствием объективных внутренних свойств лексической системы. Системность лексики любого языка обусловлена наличием разветвленной сети связей, основанных на различных признаках. Создание же непротиворечивого описания разнородных лексических структур становится возможным лишь при привлечении к анализу экстралингвистических критериев, прежде всего, логических категорий, в частности, отношений между сравнимыми совместимыми понятиями, таких как равно-объемность (тождество), пересечение и подчинение (включение).
В русле системного подхода разрабатываются такие типологии связей и отношений, которые представляют их как логически однородные. Это позволяет сравнивать и сопоставлять все многообразные типы связей и отношений в лексике языка на единых логических основаниях.
Логико-лингвистический подход к анализу языкового материала позволяет установить два типа семантических отношений, структурирующих лексикон: включение (ги-перо-гипонимические и партитивные связи -системообразующие по вертикали) и пересечение (синонимические, антонимические и эквонимические связи - системообразующие по горизонтали).
Особую актуальность такой подход приобретает в сравнительно-типологическом исследовании, так как именно понятийная система, будучи интернациональной по своей сути (поскольку выработана человечеством в процессе самопознания и познания окружающего мира), выступает посредником между значением слова и объективной действительностью.
Сопоставительный анализ лексических систем казахского и русского языков не получил достаточного развития. Об этом свидетельствует, в частности, и отсутствие монографий, учебников и учебных пособий, противоречащее актуальным задачам лингвистики и лингводидактики. Сравнительно-
А.К. Жумабекова
типологические исследования лексики казахского и русского языков ранее проводились, в основном, в рамках инвентаризационной типологии, и их результаты лишь констатировали сходства и различия отдельных участков лексических систем. Анализ осуществлялся на уровне лексико-семанти-ческих объединений (лексико-грамматиче-ских классов), слов и отдельных значений. Сейчас стала очевидной необходимость дальнейших научных изысканий в этой области на уровне лексических систем в целом. Трудность проведения типологических разысканий обобщающего характера состоит в том, что имеющиеся частные работы на материале каждого из сопоставляемых языков осуществлены с разной глубиной научного анализа. Затрудняет проведение сопоставительных исследований и нерешенность многих теоретических проблем в лексикологии и семасиологии казахского языка.
При логико-лингвистическом подходе стало возможным сравнивать и сопоставлять лексические системы разных языков [6]. На фоне общего «каркаса» лексикона отчетливо проявляются национально-специфические черты того или иного языка с его конфигурацией семантических связей определенного типа. Так, нами было выявлено, что в казахском языке, в отличие от русского, гиперо-гипонимические связи на отдельных участках системы (термины родства, соматизмы, наименования домашних животных и др.) более разветвлены. При этом словообразовательные связи достаточно однотипны (имеет место тенденция номинации гипонимов с помощью составного наименования, включающего гипероним, т.е. аналитическим методом).
Трудности применения логических методов в лингвистике связаны с факторами объективного и субъективного характера. К числу субъективных относится прежде всего недостаточная разработанность системного принципа в лексикологии. Объективные факторы заключаются в специфике лексической системы, в которой многие закономерности, характерные для всей языко-
вой системы в целом, проявляются своеобразно: в ней отражается объективная системность внешнего мира, в самой же лексической системе складываются, кроме того, специфические отношения, обусловленные свойствами ее единиц и их взаимодействием между собой.
Вместе с тем не следует абсолютизировать системный характер лексики языка, поскольку она не является детерминируемой системой с раз и навсегда заданным положением ее элементов и четкими границами между отдельными участками. Аси-стемные тенденции в лексике проявляются в том, что имеют место факты двойственного, промежуточного типа, о чем свидетельствуют имеющиеся в метаязыке лингвистики терминообозначения с префиксом квази-: «квазисинонимы», «квазиантонимы», «квазигипонимы» и др. Лексемы, объединенные в подобные группы, обладают как общими признаками, лежащими в основе выделения узуальных антонимов, синонимов, гипонимов и др., так и собственным набором дифференциальных черт. Кроме того, в речевом употреблении часто намеренно нарушается согласование между планом содержания и планом выражения лексем с прагматической целью воздействия на коммуникантов [7].
Логико-лингвистический подход в системном описании лексики позволяет решить также проблему эквивалентности в двуязычной лексикографии (в том числе и в термино-графии) и в транслятологии путем установления отношений тождества, пересечения и включения между лексическими единицами сопоставляемых языков.
На современном этапе развития науки интегративный характер областей знания обусловливает использование данных нескольких наук для выявления типов универсальных семантических связей слов как членов лексических единств. Избранный подход, находящийся на стыке логики и лингвистики, открывает большие потенциальные возможности, поскольку, отражая и моделируя объективно существующую си-
стемную организацию лексики, способствует более глубокому пониманию такого феномена, как язык; расширяет представления о механизмах функционирования языка и закономерностях речемыслительной деятельности человека.
лексических систем описываемых языков обусловлена закономерностями человеческого мышления.
Принцип системности, имеющий методологический характер, приобретает особую актуальность на современном этапе, поскольку позволяет решать теоретические и прикладные задачи смежных областей лингвистической науки: лексикологии, теории и практики одно- и двуязычной лексикографии, терминографии, теории и практики перевода, лингводидактики.
Изучение семантических макро-и микроструктур лексики типологически контрастных языков (например, казахского и русского) свидетельствует об их относительном изоморфизме, о том, что общность типологии семантических связей в пределах
* * *
1. Общее языкознание: Сущность и история языка : учебное пособие / Н.Б. Мечковская, Б.А. Плотников, А.Е. Супрун ; под общ. ред. А.Е. Супруна. 2-е изд., перераб. и доп. Минск : Выш. шк., 1993. 287 с.
2. Уфимцева А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). М. : АН СССР, 1962. 287 с.
3. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. Внутренняя организация, категориальный аппарат и приемы описания : учебное пособие. М. : Либроком, 2011. 176 с.
4. Харитончик З.А. Лексикология английского языка : учебное пособие. 3-е изд. М. : Либроком, 2010. 288 с.
5. Никитевич В.И. Системность языка : учебное пособие по курсу «Общее языкознание». Минск : БГУ, 1988. 85 с.
6. Жумабекова А.К. Основы системного описания лексики казахского и русского языков : монография. Изд. 3-е, перераб. и доп. Алматы : Сага, 2016. 192 с.
7. Иванян Е.П. Репрезентация семантики умолчания в современном русском дискурсе // Балтийский гуманитарный журнал. 2015. № 1(10). С. 33-35.