Лингвистика
М. Ш. МАГОМЕДОВА
ЛЕКСИКА, ОБОЗНАЧАЮЩАЯ ВРЕМЕННОЙ ОТРЕЗОК В ЛАКСКОМ ЯЗЫКЕ
Статья систематизирует обозначения суток, дней недели, месяцев, времен года в лакском языке. Показаны словообразовательные модели, выделены исконные и заимствованные слова.
Ключевые слова: лакский язык, темпоральная лексика.
Достаточно значительную часть темпоральной лексики лакского языка составляют специфические названия и общие слова в сочетании с уточняющими словами, обозначающими временной отрезок. Обычно это существительные, которые в формах косвенных падежей употребляются в значении обстоятельств времени, а также наречия, соотносительные с существительным. Есть и наречия непроизводные [1].
Наиболее длительные отрезки времени обозначаются словами общевременного значения с конкретизирующими определениями:
- ч1ун - «время» (дяъвилул ч1ун - «время войны»);
- ч!унну - «времена, период» (зах!матсса ч!ун-ну - «трудные времена»);
- замана - «время эпохи»; аьвзал замана -«стародавние времена», бух замана - «древние времена»; нук!у замана - «прошлые времена»; ник!алай замана - «Николаевские времена»; хь-хьич!а замана - «давние времена»; жагьил замана - «время молодости»; ахир замана / ахирзаман
- «конец света».
Наиболее употребительным словом, обозначающим значительный и достаточно удаленный от настоящего отрезок времени, является замана (мн. ч. - заманнай), которое употребляется в форме суперэссива. Например: «Хьхьич!а заманнайва Лакку к1ану ккавксса чил билаятрал инсатал мящ шайсса бивк1ссар лакрал аьрщараха буллалисса къуллугърай» - «Еще в давние времена чужеземцы, посетившие Лакию, удивлялись той заботе. которую лакцы уделяли земледелию»; «Оьмари т1урча, дукралул ч!умал малланач1аен гьан ламус хъанай, ялагу тамансса х1аллай гиккува ливч1у-на». - «А Омари, стесняясь идти к мулле во время еды, еще довольно долго оставался сидеть там же» (А. Мудунов) [2].
Рассмотрим обозначения определенных отрезков времени.
Время суток. В лакском языке для обозначения светлой части суток употребляется слово кьини («день»), темной части - хьхьу («ночь»). Однословного эквивалента русской лексемы «сутки» нет. Соответствующее значение передается словосочетанием хьхьу ва кьини («день и ночь»).
Слову кьини синонимично слово гьантта: гьантлун цал («раз в день», «раз в сутки»); гьантта ляхну («через день», «через сутки»). Гьантта
может употребляться и в значении «ночь»: гьант-та бик!ан - «остаться на ночь», «переночевать». Производное субстантированное прилагательное гьанттайнсса обозначает «ужин» (время вечернего принятия пищи). В этом значении употребляется гьантта и в форме аллатива - гьантта-йн-май - «к вечеру», например: «Гьанттайнмай гъаттара шаппай бувк1уна, оьллу ттивзуна». - «К вечеру скотина вернулась домой, подоили коров» (А. Мудунов).
Таким образом, слово гьантта может обозначать «день», «сутки», «вечер». Многозначным является и слово кьини. Оно означает не только «время суток», но и «родовитость». В «Лакско-русском словаре» (1962) С. М. Хайдакова оговорено первое значение, второе присутствует в фразеологических сочетаниях. Однако и в самостоятельном употреблении оно актуально: «Хьхьич1ава ханнахъал, муъул, кьинилул заллухъруннал зул-му байсса бивк1ун бур». - «Раньше ханы, хозяева слова, дня, применяли силу» (К. Закуев) [3]. По данным того же словаря С. М. Хайдакова, в значении «знатность», «родовитость» употребляется также слово ризкь-кьини - «богатство, достаток» в фразеологизме кьини дац!ан (вий кьини дац1и-вуй - «чтобы ты стал богатым и знатным»).
В некоторых словосочетаниях значение «день» переосмыслено: кьини дуккан («испытать несчастье, впасть в нищету»), лух!и кьини («черный день»), кьини лахъан («преодолеть несчастье») и др.
В значении «время суток» слово кьини часто употребляется с конкретизирующими определениями: итни кьини («понедельник»), гьарца кьи-ни («каждый день»), зумаритаврил кьини («день празднования уразы»). Многие из таких сочетаний являются устойчивыми и близки к сложному слову [4].
Лексема хьхьу, кроме «темное время суток», имеет еще значение «канун», которое в словарях не отмечено. В принятом у лакцев арабском исчислении новые сутки наступают не с 12 часов ночи, а с вечера текущего дня. Поэтому в названиях религиозных праздников, дней недели форма хьхьуну означает «накануне»: нюж-мяр хьхьуну - «пятничная ночь» наступает в четверг. Соответствующая форма от кьини не имеет в своем составе суффиксса -ну: нюжмяр кьини («пятница», «в пятницу»).
Хотя хьхьу и кьини являются антонимами, формы со значением «ночью» и «днем» у них образуются различно:
- хьхьу-хьхьувай или хьхьурай (однокоренные слова);
- кьини-дяхтта (неоднокоренные слова).
«Ттуплисуллал к1ич1иртту хьхьувайгу дяхтта
кунма, чаннану бик1айссар». - «Улицы Тбилиси ночью тоже бывают светлыми, как днем» (К. Закуев).
Времена суток делятся на более мелкие отрезки. Для измерения точного времени за отсутствием собственно лакских слов используются арабские и русские заимствования: ссят («час»), ми-нутl («минута»), секурд («секунда»), дакьикьа (устар. «минута») [5]. Но существуют многочисленные словоформы, обозначающие приблизительное дробление дня и ночи. В течение дня отмечаются следующие отрезки:
- кЫрх («утро»);
- кlюрххицlун чак («утренний намаз»);
- латив контэссива кlюрххицlун («перед рассветом, во время поста для принятия пищи»);
- конталлатив кюрххи^унмай («поутру, к утру»), например: кюрххи^унмай марч бувккуна («к утру поднялся ветер»);
- супертраналлатив кюрххийх («рано поутру»), например: «Ююрххийх ц1уну бувк1сса х1ал-т1ухантурахь “Аврав!” т1исса ч1урдал к1ич1ирт-ту тяхъя буккан буллай бия». - «По утрам улицы оживлялись от приветствий вновь прибывшим отходникам» (К. Закуев); кюрххийх дюхлу дуккай («рано утром бывает прохладно»).
Длительный промежуток времени от начала утра, еще не близкий к полудню, обозначается формой родительного падежа:
- кЫрххил («утром»), например: «Кашлих шану-к1аралу ххал дуруна - гай кюрххил лар-кьусса куццуй ляркъуна». - «Ощупью проверила постель - она была как будто утром оставлена» (А. Мудунов).
- кЫрххила («утром пораньше»), например: «Гьунттихавай кюрххила Базанник1 лавхъун Бурх1ай - къалалийн <.. .> оьвкуна». - «На следующий день пораньше Базанник поднялся на башню и объявил» (К. Закуев).
Таким образом, для обозначения утреннего времени зафиксированы следующие формы: Кюрх («утреннее время, вообще утро»), кЫрххил, кюрххила, кЫрххийх, Кюрххи^ун, Кюрххи^унмай.
Существует также редуплицированная форма кюрххи-кЫрххила («рано-рано») [6]. От слова кюрххил образованы существительные кюрх-хилсса («завтрак») и хъункюрххилсса («большой <второй> завтрак»); последнее, в свою очередь, дает форму родительного падежа с определительным значением: кюрххилссаннул ч1ун («время завтрака»).
Среди существительных нет антонимичного кЮрх обозначения времени; кьун - производная наречная форма кьунниял («сегодня вечером»). Например: «Цихьва цила: “Кьунниял оькки був-нал ххуй бан т1ий бакъарив”, дак1 дац1ан дуллан бик1айва». - «Говоря самой себе: “Кто испортил,
тот сегодня ночью исправит”, старалась унять свои сомнения» (К. Закуев). В языке существуют лексемы кьунниялай («вечером») и кьуннил в составе сложного слова кюрххи-кьуннил («по утрам-вечерам»).
Ночь принято делить на две части, как и день: хьхьудяризал («в середине ночи») - сращение от сочетания хьхьу дядизан («наступить середине ночи»). Компонент дя- («середина») присутствует и в слове дядяхтта («среди дня»). Глубокая ночь в лакском языке обозначается фразеологизмом хьхьунил лякьлюву («в животе ночи»), например: «К1и - затгу къадириллай, хьхьунил лякьлуву шя-равун нанисса ккашил барц1ру кунма, Шамиллул заманалия шинмай давлатрайн гьан мажал къа-биривсса зунттал халкьуннал кьюкьри мукьрагу чулуха цала ххуржинттащал Щурагьун занайнна дия». - «Как голодные волки, которые среди ночи зимой идут в село, поскольку скотина им становится недоступной, так и отряды горцев со своими хурджинами, мешками, не имевшие возможности совершить набеги со времен Шамиля, шли в Шуру» (К. Закуев).
Другие обозначения отрезков суток связаны с обязательными по исламскому обряду [7] пятью намазами: время первого намаза - кюрххи^ун ч1ун; ахттайнчlун («полуденное время») сравнимо с сочетаниями ахттайн чак («полуденный намаз»), ахттайн учин («призывать к полуденному намазу»); ахттакьун ч1ун («послеполуденное время») -с ахттакьун чак, ахттакьун учин; маркЬчШн ч1ун («вечернее время») - с маркЬч^нчак, марКача учин; хъатШн ч1ун («ночное время») - с хъатЬн чак, хъатШн учин. Все эти слова не употребляются самостоятельно в качестве существительных: только в сочетаниях с глаголом бизан («встать, настать»). Эти формы выступают в роли именного компонента сочетаний ахттайн бизан, ахттакьун бизан, маркШчЬн бизан, хъатШн бизан.
Наречные формы имеют аллатив с показателями: ахттайнмай (3-й кл.), ахттайннай (4-й кл.), ахтайнай (1-й кл.). Это характерно и для остальных слов.
Существительные, как справедливо указывают И. Х. Абдуллаев, Р. Г. Эльдарова, образуются от сочетаний с глаголами путем суффиксации: ахт-тайн бизу («полдень»), ахттакьун бизу («послеполуденное время») и др.
Формы инэссива от этих обстоятельств выступают в роли обстоятельств: ахттайн бизуву-лу («в полдень»). Например: «МаркШчШнбизулуву увкусса ц1упарданул рат-ккут1ру чанна лахъан ду-руна». - «Молния, сверкнувщая во время сумерек, осветила все темные углы» (А. Мудунов).
Дни недели. Название недели в лакском языке омонимично названию пятницы - нюжмяр (день отдыха у мусульман); интересно, что и в русском значение слова неделя этимологически восходит к обозначению нерабочего дня. Все номинации дней недели являются заимствованными: итни, тталат, арвах1 хамис, нюжьяр, ххуллун, алхШт и без опорного слова кьини («день») не употребляются. В связи с развитием двуязычия русские имена дней недели вытесняют старые названия,
при этом воскресенье обозначается как выходной кьини или бигьалагай кьини («день отдыха»).
Месяцы. Как и в других языках, значение «месяц» в лакском языке совпадает с названием небесного тела, Луны - барз (3-й кл.), которое, по
З. М. Маллаевой, относится к общедагестанскому лексическому фонду, и в своей косвенной основе сильно отличается от прямой: барз - зурул; барз-ру - зурдардил. Названия месяцев заимствованы из русского языка: январь, февраль, март и т. д. В связи с религиозными обрядами сохранились и названия по мусульманскому лунному календарю, особенно месяцы поста - ражав (раджаб), шяъван (шахбан), рамазан.
Для обозначения времени происхождения каких-либо событий слово барз и название месяцев употребляются в форме суперэссива (И. Х. Абдуллаев, Р. Г. Эльдарова) - ва зуруй («в этом месяце»), январданий («в январе») и др.
Обозначение сезонов года. В большей части такая лексика унаследована из общедагестанского языка: зима - к1ви / к1винт; лето - гъви / гъи / гъирт; осень - ссут [8]. Название весны, отмечает С. М. Хайдаков, в лакском и даргинском языках стоят особо: лакский - инт, даргинский - х1еб.
Однокоренные наречия, обозначающие время совершения действия, напоминают формы родительного падежа, например: «Интту хъу дугьай-нач1ан урттул мархри бувч1ин лагай, гъинттул х1ун занай, ссуттил ша духхайнач1а зий, к1инт-тул ккупал ва бярал бак1урду буллай душнин ва циннсса, дулланмагъшиву дайва». - «Весной ходила на пашню выбирать корни, летом ходила жать, осенью работала у тех, кто свозит снопы, зимой помогала делать кизяки и складывать их, таким образом себе и дочери зарабатывала на жизнь» (М. Башаев) [9].
В отличие от существительных, в наречиях нет форманта косвенной основы -ни-: к1инт-ни-л («зима / зимний»); гъинт-ни-л («лето / летний»); инт-ни-л («весна / весенний»); ссут-ни-л («осень / осенний»).
Значение «время близкое к <какому-то сезону года>» передает форма, напоминающая посталла-тив с классным показателем; она образуется лишь для двух времен года: инттухунмай («к весне»), ссуттихунмай («к осени»): ссуттихунай хъат1ал ч1ун дуч1ай («к осени приходит время свадеб»).
В предложении классные формы солидарны с глаголами, согласуются в классе с объектом непереходного и объектом переходного глаголов (И. Х. Абдуллаев, Р. Г. Эльдарова). Более продолжительные отрезки времени обозначают словами
шин («год»), аьсру («век»), замана («эпоха, период»). Для обозначения более короткого срока они сочетаются с конкретизирующими словами. Только шин является исконно лакским, восходит к общекавказскому периоду.
Внутри крупных отрезков времени выделяются части, имеющие отношение к началу (дайди-хьу), середине (дядизу) или концу (ахир) названного сезона, например:
- гъидайдихьулий («в начале лета»), ссутдай-дихьулий («в начале осени»);
- к1идядизулий («в середине зимы»), интдяди-зулий («в середине весны»);
- интнил ахирданий («в конце весны»), ссут-нил ахирданий («в конце осени»);
- шинал ахирданий («в конце года»): этот случай предполагает использование зависимого слова в родительном падеже.
По последней модели образуются сочетания с опорными словами бак1рай, дайдихьулий («в начале»), дянив («в середине»), ахирданий («в конце»), от которых зависят имена шин, век, аьсру, обозначающие самые крупные единицы счета времени. В книжных стилях лакского языка есть и искусственные образования ттуршшин («столетие»), азаршин («тысячелетие»).
Литература и примечания
1. Абдуллаев И. Х., Эльдарова Р. Г. Вопросы лексики и словообразования лакского языка. Махачкала, 2000.
2. Тексты Абакара Мудунова здесь и далее цит. по: Мудунов А. Оьттуву лархъсса ц1у. Махачкала, 1969. С. 12, 73, 104, 263.
3. Тексты Курди Закуева здесь и далее цит. по: Закуев К. Хъявринсса ччаву. Махачкала, 1974. С. 71, 88, 162, 175, 208, 224.
4. Маллаева З. М. Темпоральная лексика аварского языка // Выражение временных отношений в языках Дагестана. Махачкала, 1991. С. 79-82.
5. Джидалаев Н. С. Тюркизмы в дагестанских языках. М., 1980.
6. Абуллаев И. Х. Категория грамматических классов и вопросы исторической морфологии лакского языка. Махачкала, 1974.
7. Джидалаев Н. С. Тюркизмы в дагестанских языках ...
8. Ганиева Ф. А. О некоторых способах выражения временных отношений в ахтынском диалекте лезгинского языка // Выражение временных отношений в языках Дагестана ... С. 68-72.
9. Башаев М. Бавцусса душ. Махачкала, 1962. С. 25.
M. SH. MAGOMEDOVA. VOCABULARY, DENOTING STRETCH OF TIME IN LAKSKYI LANGUAGE
The article systematizes meaning of definite stretch of time: time of 24-hours, days of week, months, seasons. It shows how these words are formed. Native and borrowed words are singled out.
Key words: Lakskyi language, temporal vocabulary.