УДК 801.56=511.1
Квантификация одного из ядерных элементов предложения
(на материале языков народов Урало-Поволжья) А.Н. Куклин
Марийский государственный университет, Йошкар-Ола
Статья посвящена исследованию функционирования ядерных элементов предложения (субъекта и предиката) лугово-восточного марийского литературного языка в сравнении с лингвистическими данными родственных и неродственных языков народов Урало-Поволжья. Рассматриваются всевозможные виды координации сказуемого с подлежащим и анализируются причины квантификации предиката.
The article deals with research on the functioning of the sentence core elements (the subject and the predicate) in the Meadow-Eastern Mari literary language in comparison with the linguistic characteristics of the cognate and non-cognate languages of the Ural-Volga region.
The author considers various kinds of subject-predicate combination and analyses the reasons for predicate quantification.
1) A%o
-aëi aaê 'man'
i oe0ae 'has come'
NOM PAST/NARR.3SG
'Человек пришел (приехал)'.
2) Шуко !%о Ôî ëû i.
i I i a
'a lot of'
-aëi aaê 'man'
i oe0ae 'has come'
INDF-NUM NOM PAST/NARR.3SG
'Много людей пришло (приехало)'
Э%о
3) Шуко
i ítar
'a lot of'
-aëi aaê 'man'
Oi ëÛI ÛO.
ï ôe0 ëe
'has come'
INDF-NUM NOM PAST/NARR.3 PL
'Много людей пришло (приехало)'.
4) 0 oêî â%o oîëûi ûo îaûë.
i 11 a 'a lot of'
-aëi aaê i ôe0 ëe 'man' 'has come'
i a 'not'
INDF-NUM NOM PAST/NARR.3PL NGT.SG
'Много людей не пришло (не приехало)'.
5) 0 oêî â%o oî ëû i îajôûë.
i 11 a 'a lot of'
-aëi aaê i ôe0 ee 'man' 'has come'
i a 'not'
INDF-NUM NOM PAST/NARR.3SG NGT.PL
'Много людей не пришло (не приехало)'.
Изучение функционирования синтаксических единиц, анализ связи и отношений между ними, исследование их грамматической (синтаксической) семантики являются одной из актуальных задач финно-угорского языкознания.
Несмотря на значительное количество публикаций по указанным проблемам, не все вопросы оказались достаточно полно освещенными и разрешенными. Неоднозначность их решения обусловлена, прежде всего, существованием разнообразных точек зрения на одни и те же вопросы. Причем при описании и объяснении языковых изменений в области синтаксиса не всегда учитываются диалектные данные отдельных финно-угорских и контактирующих с ними диалектов неродственных языков. Это, в конечном счете, ведет к тому, что ценные для истории языка данные ускользают из поля зрения исследователей. Скудость материала существенно ограничивает перспективы сравнительно-генетических исследований в области синтаксиса, а рассматриваемые проблемы нередко оказываются без достаточных оснований обобщенными. Вместе с тем, как подчеркивает Г.А. Климов, «столь частые в компаративистической практике случаи неудовлетворительной разработанности синтаксиса, характеризующие сравнительно-грамматические традиции близкородственных языковых группировок, обязаны скорее уже субъективному фактору недостаточного к нему интереса со стороны исследователей или отсутствию достойного подражания образца в индоевропеистике» [Климов 1990: 12].
oi ëû i
В этой связи нельзя не отметить, что возможности метода компаративистики, а вместе с ним типологического, ареального методов универсалий, фреквенталий и системно-диахронического анализа используются исследователями не во всей полноте. Поэтому естественно, что существующая трактовка многих сложных явлений диахронического синтаксиса требует основательной проверки и поисков иных путей исследования, нацеленных на реконструкцию синтаксического строя финно-угорского праязыка с учетом всей системы синтаксических единиц, определение имеющихся в нем архаических черт и инновационных элементов, характерных для флективных (фузионных) языков, интерпретацию процессов, происходящих в синтаксисе финно-угорских языков под действием внутренних и внешних факторов.
Что касается работ марийских лингвистов, то существенным недостатком в них является недостаточное внимание к взаимоотношениям двух ядерных компонентов предложения - подлежащего (субъекта) и сказуемого (предиката). Целесообразно упомянуть в этой связи, что при усилении смысловой нагрузки подлежащего в информативной семантике сказуемого возможны определенные сдвиги, регламентируемые субъектом. Поэтому вполне естественно, что включение в состав подлежащего семантических конкретизаторов с лексическим значением количества предполагает определенное квантование обозначаемого действия предмета речи (мысли).
Так, смысловое содержание подлежащего, конкретизированное краткой формой количественного числительного или неопределенно-количественным числительным, создает вариантные формы координации: постановку сказуемого в форме единственного и в форме множественного числа. Можно предвидеть, что эта тенденция, характерная для диалектов и просторечья, будет неуклонно продолжаться и может стать одним из вариативных норм стандартного литературного языка, где в конструкциях подобного типа сказуемое функционирует в форме единственного числа.
В настоящем контексте показательны следующие примеры:1
1 СОКРАЩЕНИЯ: ADJ = адъективная форма существительного, ADVB-PRTC = деепричастие, COL-NUM = числительное собирательное, СОШ = союз, CRD-NUM = числительное количественное, FUT = будущее время индикатива, FUT/NARR = будущее повествовательное время индикатива, IND-NUM = числительное неопределённо-количественное, INF = инфинитив, марГ = горномарийский вариант марийского литературного языка, марЛ = лугово-восточный вариант марийского литературного языка, NGT-PAST/NARR = отрицательное прошедшее время индикатива, NGT-PRT = отрицательная частица, NOM = номинатив, NUM = числительное, PART = причастие, PAST/NARR -прошедшее повествовательное время индикатива, PL = множественное число, POST = послелог, PRES/NARR = настоящее повествовательное время индикатива, PRON = местоимение, PRT = частица, Px = посессивность, SG = единственное число, SUBJ-ADJ = субстантивированное прилагательное.
1. Литературные варианты марийского языка:
1) А%о
NOM Yääl
PAST/NARR.3SG II oi ëû i.
NOM PAST/NARR.3SG
'Человек пришёл (приехал)'.
2) А%о
NOM Yääl
NOM
'Человек ушёл (уехал)'
PAST/NARR.3SG II êâi.
PAST/NARR.3SG
PAST/NARR.3SG II
3) EoL ä%°
CRD-NUM NOM Êûl vääl êâi.
CRD-NUM NOM PASTINARR.3SG
'Три человека ушли (уехали)'.
4) 0 oêî
INDF-NUM 0 oêû INDF-NUM
ä%o
NOM
vääl
NOM
Ol ëû I .
PASTINARR.3 SG II Oî ëû i.
PASTINARR.3 SG
'Много людей пришло (приехало)'.
PASTINARR.3SG II
5) 0 oêî |%о
INDF-NUM NOM 0 oêû vaâ! êai.
INDF-NUM NOM PAST/NARR.3SG
'Много людей ушло (уехало)'.
2. Диалектные данные:
6)
А%о
NOM Yääl
PAST/NARR.3SG II Oî ëû i.
NOM PAST/NARR.3SG
'Человек пришёл (приехал)'.
7) А%<
А%о
NOM
Yääl
NOM
PAST/NARR.3SG II
PAST/NARR.3SG
'Человек ушёл (уехал)'.
8)
Êol
CRD-NUM Êûl
CRD-NUM
Э%о
NOM
vääl
NOM
PASTINARR.3PL II oî ëû i ûO.
PASTINARR.3PL
'Три человека пришли (приехали)'.
9)
Êol
CRD-NUM Êûl
CRD-NUM
'Три человека ушли (уехали)'.
Э%о
NOM
vääl
NOM
I ûO.
PASTINARR.3 PL II êààî ûO.
PASTINARR.3 PL
1. Здесь и в других примерах одной линией подчеркнут субъект (подлежащее), двумя линиями - предикат (сказуемое).
2. В примерах 1-24 первый вариант относится к лугово-восточной форме языка, второй - к горномарийской.
; 2
10)
0 oêî
INDF-NUM 0 oêû INDF-NUM
à%o
NOM
PAST/NARR.3 PL // Ôîëûi ûô.
NOM PAST/NARR.3 PL
'Много людей пришло (приехало)'.
11)
à%o
NOM
0 oêî
INDF-NUM 0 oêû INDF-NUM NOM
'Много людей ушло (уехало)'.
I ûô.
PAST/NARR.3 PL // ê!i ûô.
PAST/NARR.3 PL
12) A%o
NOM Yä!l
PAST/NARR.3SG ôîëâ!.
NOM NGT-PAST/NARR.3SG
'Человек не пришел (не приехал)'.
13) A%° NOM Yä!l
PAST/NARR.3SG
I auë. NGT//
I aië. NGT//
NOM NGT-PAST/NARR.3SG
'Человек не ушел (не уехал)'.
oî ëû i
14) EÔL !%°
CRD-NUM NOM Êûl
CRD-NUM NOM
'Три человека не пришли (не приехали)'
PAST/NARR.3SG NGT// ôîëâ!. NGT-PAST /NARR.3SG
15) EaL !&>
CRD-NUM NOM Êûl
I aûë.
PAST/NARR.3SG NGT//
CRD-NUM NOM
'Три человека не ушли (не уехали)
NGT-PAST /NARR.3SG
16)
В отрицательных конструкциях, свойственных лишь двусоставным предложениям, характер варьирования регрессивно- или прогрессивно-ступенчатый. Грамматическое отрицание в таких конструкциях выражается отглагольной частицей. Отрицательные отглагольные частицы марийского языка составляют несколько своеобразную группу. Они единичны, но их формы многообразны, например: марЛ огыл, марГ агыл 'не' - форма 3-го лица единственного числа прошедшего времени отрицательного глагола; марЛ огытыл, марГ агылеп 'не' - форма 3-го лица множественного числа прошедшего времени отрицательного глагола.
Если сказуемое, выраженное глаголом, выступает в форме множественного числа (толыныт 'пришли, приехали'), то отрицательная частица при нем фигурирует в форме единственного числа (огыл 'не'); если сказуемое выступает в форме единственного числа (толын 'пришел, приехал'), то отрицательная частица при нем бытует в форме множественного числа (огытыл 'не'). Ср., например:
1. Литературные варианты марийского языка
0 oêî
INDF-NUM 0 oêû
Э%о
NOM vaâ!
NOM
PAST/NARR.3SG NGT// ôîëâ!.
NGT-PAST /NARR.3SG
INDF-NUM
'Много людей не пришло (не приехало)'
17)
0 oêî
INDF-NUM Ooêû
â%o
NOM vaâl
NOM
PAST/NARR.3SG
î aûë. NGT//
INDF-NUM
'Много людей не ушло (не уехало)
NGT-PAST /NARR.3SG
2. Диалектные данные:
18) A%.
A%o
NOM Yä!l
PAST/NARR.3SG ôîëâ!.
19)
NOM NGT-PAST/NARR.3SG
'Человек не пришел (не приехал)'.
Â%o êàai
NOM PAST/NARR.3SG
Yaâl êaaa.
NOM NGT-PAST/NARR.3SG
'Человек не ушёл (не уехал)'.
î aûë. NGT//
î aûë. NGT//
20) EaL
Êol Êol CRD-NUM Êûl
!%0 !%0 NOM
ôî ëûi ûô
PAST/NARR.3PL ôîëâ!ëûô.
î aûôûë. NGT//
NGT-PAST /NARR.3 PL
CRD-NUM NOM
'Три человека не пришли (не приехали)'
21)
Êol Êol
CRD-NUM Êûl
!%0
NOM vä!l
NOM
i ûô
CRD-NUM
'Три человека не ушли (не уехали)
PAST/NARR.3 PL êiäiëûô. NGT-PAST /NARR.3 PL
î aûôûë. NGT//
22)
0 oêî 0 oêî
INDF-NUM 0 oêû
!%o
NOM vä!l
NOM
ôî ëûi ûô ôî ëû î
PAST/NARR.3 PL ôîëMëûô.
î aûgjë. NGT//
NGT-PAST /NARR.3 PL
INDF-NUM
'Много людей не пришло (не приехало)'.
23)
0 oêî 0 oêî
INDF-NUM 0 oêû
!%o Э%о
NOM vä!l
NOM
i ûô
PAST/NARR.3 PL êiäiëûô.
î aûôûë. NGT//
INDF-NUM
'Много людей не ушло (не уехало)
NGT-PAST /NARR.3 PL
Причины квантификации-квалификации сказуемого весьма разнообразны по своей сущности, и не всегда легко со всей определенностью установить тот или иной импульс, поскольку в марийском языке иногда наблюдается варьирование чисел предиката. Так, при составном подлежащем, выраженном именем существительным в именительном падеже и именем
существительным с послелогом дене, употребляющимся для обозначения совместности действия (на русский язык переводится творительным падежом с предлогом с), сказуемое может выступать как в форме единственного, так и в форме множественного числа. Выбор той или иной формы регламентируется смысловым содержанием целого предложения. Если действие производится двумя равноправными лицами (слова, их обозначающие, являются одним членом -подлежащим), то сказуемое приобретает форму множественного числа, например:
24) A-àl
PX.1SG ôàçàëûêî àl
àaài
PX.1SG ïâXâûââl aào
aai a POST
ôûôoâLûô1.
INF PAST/NARR.3 PL
'Отец с матерью старались укрепить наше здоровье'.
25)
caaa
NOM -îyî
ôûâûœ èâûœ
PX.3SG
âîëûoô
aai a POST
ï àl à0 aie.
PAST/NARR.3
'Вот лиса с детёнышем сметливо спустилась (букв. спустились) к роднику'.
Если действие производится одним главным лицом, то сказуемое выступает в форме единственного числа. Например:
26) Коча кум ияш уныкаж дене кудывечыш лекте. NOM PAST/NARR.3 SG 'Дед со своим трехлетним внуком вышел во двор'.
27) Тиде курык умбалне Иван Грозный Акпарс дене шоген.
NOM PAST/NARR.3 SG
'На этой горе Иван Грозный стоял с Акпарсом'.
При однородных подлежащих, соединенных союзом ни, сказуемое может находиться в координационной связи с подлежащими в двух формах. Если подлежащее имеет значение лица или предмета, то сказуемое выступает в форме множественного числа, например:
28) Ни Чоткар патыр, ни Пугачёв, ни PRT NOM PRT NOM PRT
моло PRON
NOM
герои незерлан эрыкым пуэн
ADVB-PRTC
кертын огытыл. NGT-PAST/NARR.3 SG
29) Ни
Ни йушто. PRT SUB-ADJ лудыктен ADVB-PRTC
ни PRT
шокшо SUB-ADJ
тудым
кертын огыл NGT-PAST/NARR.3 SG
'Ни мороз, ни жара не смогли (букв. не смог) напугать его'.
'Ни богатырь Чоткар, ни Пугачев, ни другие народные герои не смогли дать свободу угнетенным'.
Если однородные подлежащие имеют отвлеченное значение, то сказуемое бытует в форме единственного числа, например:
1 Здесь и далее примеры по марийскому языку относятся к лугово-восточному литературному языку.
Пробел. существовавший в изучении квантифи-кации сказуемого. в какой-то мере восполнил Г.И. Лаврентьев своей работой «А кузе сайынрак да чынрак ойлаш да сераш?» - А как лучше и точнее говорить и писать?» (2000: 157-166). На материале художественных произведений он объясняет причины квантификации. Поэтому представляется целесообразным прокомментировать отдельные его положения.
1. Если подлежащее. выраженное краткой формой количественного числительного и именем существительным в именительном падеже. обозначает живое существо. то сказуемое. обозначая активное действие лиц. выступает в форме множественного числа. Например:
30) Кудывече покшелне. калык ончылно. индеш вате. капыштым
CRD-NUM NOM да шинчаштым модыктен. суан мурым мурат да сем почеш
PRES/NARR.3 PL
куштат. PRES/NARR.3 PL
'Посреди двора. перед людьми. заигрывая своей фигурой и глазами. поют свадебную песню и приплясывают под музыку девять женщин'.
31) Мемнан школышто пашам ыштыше вич туныктышо
CRD-NUM NOM
пединститутышто заочно тунемыт.
PRES/NARR.3 PL 'Работающие в нашей школе пять учителей учатся в пединституте заочно'.
2. Иногда глагол-сказуемое. грамматически подчиняясь активному действию подлежащего. обозначающего неодушевленный предмет. может иметь форму множественного числа. Например:
32) i ûë ôôàêôîôèêôâ п—ю aana ïàôi%ââ oûiâûoâa CRD-NUM NOM
ïànol êôôàëà0 ôy%àëûû-
INF PRES/NARR.3 PL
'Четыре трактора один за другим начали пахать поле для посадки картофеля' (Лаврентьев 2000: 157-158).
Квантование формы сказуемого. по мнению Г.И. Лаврентьева. происходит в том случае. если оно выражает отдельные действия. то есть для каждого лица характерно предикативно определяемое независимое действие. Например:
33) Куд рвезе турл0 верыш кол кучаш кайышт. CRD-NUM NOM INF PAST/NARR.3 PL
'Шесть парней ушли рыбачить в разные места'.
34) Кок туныктышо удыр. шыргыжалын. ваш ончальыч. CRD-NUM NOM PAST/NARR.3 PL
'Две девушки-учительницы. улыбаясь. оглянулись'.
Г.И. Лаврентьев также считает. что форму сказуемого может определить лексическое значение глагола. Например:
35) Êîê ïî0êoaî âà0ëèéûi ûôâà ï ôôô ï oôà -î%ûl î CRD-NUM NOM PAST/NARR.3 PL
î aôâai êôôûôai ûô.
PAST/NARR.3 PL
'Встретились два соседа и вели речь о срубе для дома'.
36) Кок вий ваш пернат.
CRD-NUM NOM PAST/NARR.3 PL
'Две силы сталкиваются' [Лаврентьев 200: 158].
Однако указанные примеры демонстрируют координацию сказуемого с подлежащим на смысловом уровне. Такая разновидность формального выражения предикативной связи ядерных элементов двусоставного предложения охарактеризована П.А. Лекантом как семантическое согласование. Оно, по его мнению, «заключается в мотивированности формы сказуемого семантикой подлежащего, а не его морфологическими категориями и формами». Примером семантического согласования, как он отмечает, является употребление сказуемого в форме множественного числа при подлежащем, представленном сочетанием числительного и существительного [Лекант 1986: 43], например:
37) Кок ушкыж оргедылыт.
CRD-NUM NOM PRES/NARR.3 PL
'Два быка бодаются'
К семантическому согласованию можно отнести употребление сказуемого в форме множественного числа при подлежащем, выраженном неопределенно-количественным числительным шуко 'много', ятыр 'довольно много', шагал 'мало' (шагал огыл 'немало') без существительного, например:
38) Ятырышт у шульымат шийыныт.
INDF-NUM.NOM PAST/NARR.3 PL
'Многие намолотили новый урожай овса'.
39) Шукышт, солен, копнам оптеныт.
INDF-NUM.NOM PAST/NARR.3 PL
'Многие, скосив, сделали копна'.
В отдельных случаях наблюдается колебание в согласовании. Так, при подлежащем, выраженном неопределенно-количественным числительным икмыняр 'несколько' и существительным, возможны две формы единственного числа. При подлежащем-неоду-шевленном предмете сказуемое обычно ставится в единственном числе, например:
40) Ойлат, пуйто икмыняр олмапу йуштылан кора кошкен.
PRON NOM PAST/NARR.3 PL
'Говорят, будто из-за мороза засохло несколько яблонь'.
Форма множественного числа используется в тех случаях, когда подлежащее обозначает лиц, а сказуемое - активное действие этих лиц, например:
41) Икмыняр салтак окоп гыч торштен лектыч.
PRON NOM PRES/NARR.3 PL
'Несколько солдат выскочило (букв. выскочили) из окопа'.
Если к неопределенно-количественному числительному икмыняр 'несколько' прибавляется суффикс -ышт, и оно как субстантивированная форма выступает в роли подлежащего самостоятельно, то сказуемое ставится в форме множественного числа, например:
42) Èêl ûî yôû0ô —îaûôà0 y%ûœ ïîâà0 êày0 yl aûëàëôûô.
PRON.NOM INF INF PRES/NARR.3 PL
'Несколько готовятся идти в лес за малиной'.
В последнее время. как справедливо отметил Г.И. Лаврентьев. «во многих языках наблюдается тенденция координации сказуемого с подлежащим по смыслу». При этом сказуемое в большинстве случаев выступает в форме множественного числа. например:
43) Тудын кутырен колтымыжлан шуко
артист к0ранен кертеш.
INDF-NUM NOM ADVB-PRTC PRES/NARR.3 SG 'Его речи могут позавидовать многие артисты'.
44) Кажне ийын шагал огыл йоча «Таир» лагерьыште канат.
NOM PRES/NARR.3 PL
'Ежегодно немало детей отдыхает (букв. отдыхают) в лагере «Таир» [Лаврентьев 2000: 160].
В роли подлежащего могут выступать словосочетания в форме именительного падежа или существительного. оформленного с суффиксом -же (-жо, -ж0). выполняющим функцию указательно-выделительной частицы. Употребление конкретной глагольной формы в таких предложениях мотивировано семантикой указательного местоимения нине 'эти'. определительных местоимений моло 'другие. иные. прочие'. чыла 'все'. например:
45) Ï ôàâëaî èéûî l î ëî —ëaî œa î èl î âàé î é-êà%à0 ûl
PRON Px3SG û0 Lg.
NGT-PRT PAST/NARR.3 SG
'Другие члены правления не дали никаких советов'.
46) Нине трактор йудш0-кечыже икияш удышаш PRON NOM
ï ànol êôôàëà0 ôyXàëûô. INF FUT.3PL
'Эти трактора денно и нощно будут пахать поле под яровую'.
47) Погыныш чыла делегат толын огытыл.
PRON NOM NGT-PAST/NARR.3 PL 'На съезд не все делегаты пришли'.
Но:
48) Чыла ялысе калык илыш саеммым вучен ила. PRON NOM ADVB-PRTC PRES/NARR.3 SG
'Весь деревенский народ живет ожиданиями хорошей жизни'.
Как явствуют примеры. постановка сказуемого в форме множественного числа в таких случаях подчеркивает множественность субъектов действия.
Согласование сказуемого с однородными подлежащими зависит от ряда условий:
1. Если однородные подлежащие. обозначающие отвлеченные понятия. связаны соединительными союзами ден (в значении союза и и предлога с. выражающего совместное действие). да (в значении союза и). то сказуемое обычно ставится во множественном числе. например:
49) Èëû0û0àâ î aëa aai êc>0 oû ëa,
SUBJ-ADJ CONJ SUBJ-ADJ 0ûaûô aai éî%âûaî, îéâ aai êoài ûl à0 SUBJ-ADJ CONJ SUBJ-ADJ NOM CONJ NOM yôaàê âà0ààëà 0î aàà.
ADVB-PRTC PRES/NARR.3PL
'В жизни постоянно меняются тяжесть с легкостью, теснота с простором, горе с радостью'.
50) Одар ломбо да яшката писте окнам умылтат.
NOM NOM PRES/NARR.3PL
'Развесистая черемуха и стройная липа затеняют окно'.
2. Если структурно-семантическая цельность однородных подлежащих выражена постпозитивной частицей -ат, имеющей усилительный характер, или же грамматическое значение блока однородных подлежащих выражается интонацией (в устной речи), то сказуемое ставится во множественном числе, например:
51) Ватыжат, марийжат мураш йоратат. Px.3SG Px.3SG INF PRES/NARR.3PL 'И муж, и жена любят петь'.
52) Василий Соловьев, Константин Кутрухин, Зинон Прохоров
NOM NOM NOM
Кугу Отечественный сарыште тушман дзот амбразурым шке капышт дене петыреныт.
PAST/NARR.3PL
'Василий Соловьев, Константин Кутрухин, Зинон Прохоров во время Великой Отечественной войны своим телом закрыли амбразуру вражеского дзота'.
В двусоставных предложениях с подлежащим, представленным числительным приблизительного счета, состоящим из количественного числительного и послелогов наре, чоло 'около, приблизительно', утла 'более', и существительным в именительном падеже, сказуемое выступает во множественном числе, например:
53) Êîëî ï ôôûi%o aât 0 àaàë î aûë 0ôaûl nTëàà, CRD-NUM NOM POST INDF-NUM PRES/NARR.3PL
ëo oàëà vaûôàl à0 ïiëâ êî0êû0î 0oaûl îâàôàà. INDF-NUM NOM PRES/NARR.3PL
'Не менее двадцати мужчин косят сено, более десяти женщин ворошат недосохшее сено'.
54) Лу наре салтак чодыра гыч лектыч да нуным вучен INDF-NUM NOM PRES/NARR.3PL
шогышо машиныш кузен шинчыч.
ADVB-PRTC PRES/NARR.3PL 'Около десяти солдат вышли из леса и сели в поджидавшую их машину'.
55) Витле утла православный черке ыресышт INDF-NUM NOM
дене горизонтым шуркалат.
PRES/NARR.3PL 'Более пятидесяти православных церквей своими крестами вонзают горизонт'.
56) Ялышке нылле чоло имнешке кудал пурышт.
INDF-NUM NOM PRES/NARR.3PL 'В деревню прискакали более сорока всадников'.
При подлежащем, которое выражено количественно-именным сочетанием (типа кум рвезе 'три юноши') или сочетанием количественного числительного и существительного в притяжательной форме (типа ныл пошкудем 'четыре моих соседа'), составное сказуемое ставится во множественном числе, если именная часть выражена причастием, обозначающим активное действие, например:
57) Ï oôo ïôôàl î ûë ï î 0 êoaâl -h %û0à0 ôëûo.
CRD-NUM Px.lSG PART FUT/NARR.3PL
'Сруб должны рубить четыре моих соседа'.
58) Классыште кум рвезе ече дене устан
CRD-NUM NOM коштшо улыт. PART PRES/NARR.3PL 'В классе три юноши хорошо ходят на лыжах'.
59) Кок йолташемат почеламутым устан лудын CRD-NUM Px.lSG
моштышо улыт.
PART PRES/NARR.3PL 'Оба моих товарища выразительно умеют читать стихотворение'.
Трудности выяснения причин квантификации в марийском языке обуславливаются импульсацией внутренних противоречий саморазвивающейся динамической системы синтаксических категорий, функции синтагматических показателей и прочих внутрисистемных факторов, нацеленных на усовершенствование грамматического строя языка.
Однако подобное явление встречается и в родственных языках. Так, в коми-зырянском языке при подлежащем, которое выражено сочетанием существительного с числительным (или количественным словом) или соответственным местоимением, возможны две формы согласования. Если подлежащее обозначает лицо (иногда и не лицо), а сказуемое - активное действие этих отдельно взятых лиц (предметов), то сказуемое обычно употребляется во множественном числе, например:
60) Дас куим морт силосуйтчоны.
CRD-NUM NOM PRES/NARR.3PL 'Тринадцать человек заготавливают силос'.
61) Oî à êî1 nî1 î ëâôûyn ï iôêoaëôî û oaœû î ï ôèl âô.
INDF-NUM NOM PRES/NARR.3PL
'Многие комсомольцы в работе показывают пример'.
Если глагол выражает неактивное действие, свойственное любым предметам (лицам и не лицам), то сказуемое обычно ставится в единственном числе:
62) Чукормис окымыс морт. PRES/NARR.3PL CRD-NUM NOM
'Собралось девять человек'.
63) Пыжас лыбо вит морт. PRES/NARR.3SG CRD-NUM NOM
'Лодка подымает пять человек' [СКЯ 40-41]
На основании наличия такого явления в родственных языках можно было бы предположить, что уже в недрах структуры диалектов финно-угорских языков были заложены условия для его развития. Однако вскрытие причинной обусловленности варьирования затрудняется вследствие воздействия фактора грамматической аналогии неродственных языков соседствующих народов Урало-Поволжья, поскольку модель конкурирующего варианта может проникнуть в условия языковых контактов. Например, весьма схожее явление имеется в волжско-татарском языке. Так, рассматривая координацию сказуемого с подлежащим, производимую на материале всех стилей татарского литературного языка, М.З. Закиев подчеркивает, что сказуемое в 3-м лице не всегда согласуется с подлежащим в числе. Часто подлежащее имеет форму множественного числа, а сказуемое - единственного:
64) Кита башлады инде бездан кошлар; PRES/NARR-3PL NOM
Алар бездан ерак жирларда кышлар. NOM FUT/NARR-3PL
'Улетают птицы; Они будут зимовать далеко от нас'
Лишь при известных условиях в стилистических целях сказуемое координируется с подлежащим во множественном числе:
65) Язлар житте, карлар эри башладылар, толыплылар NOM PRES/NARR.3SG NOM PRES/NARR.3PL NOM
толыпларын тапшадылар.
PAST/NARR-3PL 'Пришла весна, снега начали таять, люди сбросили шубы'.
Если подлежащее имеет форму единственного числа, сказуемое, как правило, согласуется с ним. Однако иногда при подлежащем в единственном числе сказуемое имеет форму множественного числа.
При подлежащем в единственном числе, конкретизированном числительными, сказуемое может иметь форму множественного числа:
66) Оч олы кеше анын тирасенда йогереп дигандай йорделар. CRD-NUM NOM PRES/NARR.3PL
'Три взрослых человека почти бегали вокруг него'.
При подлежащем в единственном числе, которое выражено собирательным существительным, сказуемое также может быть во множественном числе:
67) Икесе да соенештелар. COL-NUM ES/NARR.3PL
'Оба радовались'
При однородных подлежащих с соединительными союзами сказуемое всегда имеет форму множественного числа. Например:
68) Казан Ьам Минзала - матур шаЬарлар. NOM CONJ NOM NOM.3SG
'Казань и Мензелинск - красивые города' [Закиев 1995: 186187].
Такого рода варьирование отмечается и в русском языке. Так, при подлежащем, которое выражено количественно-именным сочетанием (типа десять студентов) или сочетанием собирательного существительного с количественным значением и родительного падежа имени существительного (типа большинство студентов), возможны две формы согласования: постановка сказуемого в форме единственного числа и в форме множественного числа. Форма множественного числа используется обычно в тех случаях, когда подлежащее обозначает лиц, а сказуемое -активное действие этих лиц, например:
69) Восемьдесят молодых специалистов отправились работать CRD-NUM NOM PAST/NARR.3PL на периферию.
70) Большинство студентов -заочников своевременно INDF-NUM NOM
выполнили все контрольные работы. PAST/NARR.3PL
При подлежащем-неодушевленном предмете сказуемое обычно ставится в единственном числе, например:
71) Ряд столов стоял посередине комнаты.
NOM PRES/NARR.3SG
72) На столе лежало десять тетрадей
PRES/NARR.3SG CRD-NUM NOM [Валгина и др. 1987: 310].
На основании этих фактов, характерных для как агглютинативных, так и для флективных языков, можно приступить к глубокому изучению причин квантификации одного из ядерных элементов предложения, результаты которого должны способствовать синтезу научных концепций контрастивной грамматики на примере языков народов Урало-Поволжья.
ЛИТЕРАТУРА
1. Валгина, Н.С. Современный русский язык: учеб. для филол. спец. вузов / Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь и М.И. Фомина. -5-е изд., перераб. - М.: Высш. шк., 1987.
2. Закиев, М.З. Татарская грамматика. Т. 3: Синтаксис / М.З. Закиев; АН Татарстана. Ин-т яз., лит. и ист. им. Г. Ибрагимова. - Казань, 1995.
3. Климов, Г.А. Основы лингвистической компаративистики / Г.А. Климов. - М.: Наука, 1990.
4. Лаврентьев, Г.И. А кузе сайынрак да чынрак ойлаш да се-раш? / Г.И. Лаврентьев // Ончыко. - Йошкар-Ола, 2000. - № 11.
5. Лекант, П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке: учеб. пособие для филол. спец. пед. ин-тов / П.А. Лекант. - М.: Высш. шк., 1986.
6. СКЯ = Современный коми язык. Ч. 2: Синтаксис: учеб. пособие для высш. учеб. заведений. - Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1967.