ЛИНГВИСТИКА
Кроссворды как способ изучения лексики калмыцкого языка*
В. В. Куканова, Е. В. Бембеев, А. Ю. Каджиев
(Калмыцкий институт гуманитарных исследований Российской академии наук, г. Элиста)
УДК 811.512.37
Kukanova V. V., Bembeev E. V., Kadzhiev A. Yu. Crosswords as a Method for Learning Vocabulary of the Kalmyk Language
Аннотация ♦ В данной статье описываются результаты работы по одному из направлений Информационно-образовательного ресурса «Хальмг келн» («Калмыцкий язык») — разрабатываемому модулю кроссвордов по калмыцкому языку, которые размещены на сайте по адресу http://biliq.ru/xalbook/crosswords. Технологии, используемые для сохранения калмыцкого языка, который находится на грани исчезновения, могут в определенной степени внести свою лепту в возрождение языка как средства общения. Кроссворды являются, с одной стороны, развлекательным элементом, а с другой, прекрасным инструментом, который тренирует запоминание лексического материала. В них реализуется главный принцип в освоении языка — «мы учимся играючи».
Ключевые слова: калмыцкий язык, исчезающий язык, методика преподавания иностранного языка, кроссворд, лексика, инструменты изучения языка.
Abstract ♦ The article describes the results of the work in one of the focus areas of the Information and Educational Resource "Khalmg keln"("The Kalmyk Language") — a module for crosswords in Kalmyk, which is being developed and available at http://biliq.ru/xalbook/ crosswords. The technologies used for the preservation of the Kalmyk language, which is on the verge of extinction, may contribute to the revival of the language as a mean of communication to some extent. The crossword is, on the one hand, an entertainment element; on the other hand, it is an excellent tool for memorizing lexical material. They actualize the main principle in mastering any language — "we learn play-
Публикация подготовлена при поддержке РГНФ (проект № 13-04-12019в, «Создание информационно-образовательного ресурса "Хальмг келн"»). The publication was written with support from the Russian Foundation for the Humanities (project No. 13-04-12019в, "Development of the Information and Educational Resource Khalmg keln").
0)
X 43
ing".
Keywords: Kalmyk language, disappearing language, methods of teaching a foreign language, crossword puzzle, lexis, vocabulary, tools for language learning.
В Республике Калмыкия сложилась ситуация постепенной утраты родного языка. Общество, региональные власти предпринимают самые разные шаги по его сохранению и возрождению, однако ситуация с каждым днем становится все хуже и хуже. При отсутствии коммуникации в семье язык не развивается, более того, он не передается от поколения родителей к поколению детей, что значительно усугубляет его положение (Баранова, 2009; Биткеева, 2006). Стоит отметить, что наметилась положительная тенденция, указывающая на возможность возрождения языка как полноценного средства общения во всех сферах жизни: как в официальной, так и в неофициальной. Молодое поколение, утратившее язык, осознает, что необходимо рассматривать его как единственное средство сохранения этноса. Курсы, которые проводятся в республике, а также в Москве и Санкт-Петербурге (в так называемых в клубах калмыцкого языка), свидетельствуют о подъеме национального самосознания. В первую очередь, преподаватели и студенты испытывают большие трудности из-за отсутствия учебных материалов, программ, поскольку учебники, которые имеются на данный момент, рассчитаны на тех, кто в большей степени владеет языком, вырос в языковой среде и кому нужно только лишь углубить свои знания о языке, усовершенствовать и без того уверенные речевые навыки.
Жители республики, даже если и желают изучать язык, тем не менее, не могут этого сделать, поскольку не знают, с чего начать, что приоритетнее в лексике и грамматике и т. д. Старая методическая школа не дает возможности подойти к решению проблемы системно, учитывая все принципы в успешном построении методики, которая бы не порождала ситуацию не-успеха. Понимание мысли, что ты идешь шаг за шагом, постепенно преодолеваешь трудности, решаешь сначала простые, а затем сложные задачи, создает положительный результат в психологическом плане. Именно этот факт позволяет не потерять интерес к языку, мотивацию, активность «студента».
Новая европейская методика, которая учитывает психолого-педагогические принципы в подаче лексического и грамматического материала, определенно может дать положительные результаты для сохранения калмыцкого языка. Разработка методики преподавания калмыцкого языка как иностранного является важным шагом
X 44
в возрождении его функций.
Одним из эффективных способов изучения языка, используемых в европейской методике преподавания иностранных языков, могут стать языковые кроссворды, которые направлены на изучение и закрепление лексического материала как на начальном, так и на продвинутом уровнях. Кроссворды вообще являются одним из результативных способов тренировки памяти и получают большое признание у людей.
Многие компании, профессионально занимающиеся созданием учебников и других материалов, используют в своей методике тип упражнений — кроссворды. Так, например, Oxford University Press разработало электронный ресурс, на котором помещены дополнительные материалы к учебникам New English File (https://elt.oup.com) разного уровня: от начального до продвинутого. Среди упражнений можно найти кроссворды к каждому уроку того или иного уровня. Важно, что ученик может разгадывать этот кроссворд несколько раз, пока не запомнит, при этом он может оставить это упражнение на несколько дней, а затем снова вернуться к нему. Путем многократного повторения изучаемая лексика основательно закрепляется, однако отметим, что кроссворды — это тип упражнений, который закрепляет лексику в пассивном уровне, лексические единицы не переходят в разряд активных. Некоторые преподаватели, подходя творчески, рассматривают его как способ развития навыков речи. Так, например, создают один кроссворд в двух вариантах без определений, причем в каждом из которых разгадана часть слов, не пересекающаяся с другим вариантом. Ученики работают в паре: получают два варианта и пытаются загадать друг другу то слово, которое дано в их варианте кроссворда. В этом процессе слова из пассивной части лексикона переходят в активную.
В рамках проекта РГНФ «Информационно-образовательный ресурс "Хальмг келн" ("Калмыцкий язык")» разрабатываются кроссворды для изучения лексики на начальном этапе.
Как известно, широкий словарный запас позволяет продуцировать гораздо больше высказываний, ведь знание необходимых слов дает возможность человеку даже без знания грамматики выражать, хоть и неправильно, свои мысли. Это первый этап развития речевых навыков.
В данной работе мы приведем ряд созданных кроссвордов, которые отличаются методами подачи определений для разгадывания лексических единиц в кроссворде.
1. Определение дано в виде иллюстрации, что позволяет связать звуковой образ слова с картинкой-образом.
X 45
Рис. 1. Кроссворд «Овощи и фрукты»
н
- Шг ' £ ^ £
Л
*
П"
"ТТГ
2. Определение (ключ) дано на русском языке, т. е. его переводной эквивалент.
Рис. 2. Кроссворд «Лицо» («Чирэ»)
■ 1 2
1\н бннэс б а рун оийннъ: Деерм ^орагшан:
■ 3
■ 5 ■ ■ 1 Е НСЖ 2 Щека
■ 1 1 3 ГЧ-5ы 4 Подоородок
■ ■ 10 Нос 5 7 Ямка над Б2рк.Е Рот
11 12 ■ 8 Зубы
■т 14
10 Вслсгы У Пи. ЕЛ.
15 16 13 Ухо 11 Теш
■ ■ 17 15 Мочка уха 12 Вю
■ ■ 17 Шел Лс-Ь 14 16 Яхш: Скупы
19 19
20 20 ?=еннца. 17 П^рзноснца
18 Ерсьь
3. Определение (ключ) дано на калмыцком языке через антонимическую пару.
0)
X 46
Рис. 3. Кроссворд «Прилагательные-антонимы»
(«ЗврYд чинртэ чинрлгч нер»)
Зун бийэс барун бийднь: Деерэс лорагшан:
«Г
2 ахр
3 доппн
5 эццн
7 хагсу
10 сэн
11 цаЬан
12 эргу
1 2
4
5
6 8 9
маштг шуггун Эфучн зерлг
ТОГГУН
нимгн кегшн
4. Определение (ключ) дано на калмыцком языке через синонимическую пару.
Рис. 4. Кроссворд «Прилагательные-синонимы»
(«Оврхн чинртэ YгмYд»)
|н|.
11
Зун бийэс барун бийднь: Деерэс дорагш;
2 ТОГТУН 1 МЕРЕН
3 чидлтэ 2 муцхг
7 ТАРЬН 3 НАСТА
10 ендр 4 ЪАЛЗУ
11 эвта 5 П1ЛЭН
12 НЭРХН 6 МАШТГ
8 ШУГГУН
9 НЕЛЭН
5. Определение (ключ) дано на калмыцком языке через толкование.
_№4 2015 (июль — август)
Рис. 5. Кроссворд «Семья» («Oрк-бYл»)
1 2
■ ■■■
3
■■■
5
■
6 7 ■
■ 8
Зун бввэс барун бвйднь: Деерэс дорагшан
1 ЭК-ЭЦКЭСЧНЬ ЬАРСН отхн кевтн - ... 2 АХ-ДУ ХОЙРДС КАРСН КУУКД - ...
3 КТУКНЭС ЬАРСН ЮГУКД - ... 3 ЗЕЕНРЭС ЬАРСН ЮПЖД - ...
4 хойр эгчес ъарсн куукд -... 5 экчиннь элгн-садн
5 еврхн элгн-садн -... б ЧИНИ эцкин аваль - ...
6 ЧИНИ ААВИН кевун -... 7 эк-эцкэсчнь ьарсн ууьн кевта
8 чини экин эцк - ...
6. Определение (ключ) дано на калмыцком языке через ассоциацию.
Рис. 6. Кроссворд «Ассоциации» («Ассоциац»)
З^-н сшэг варта сеешь: Дирмдпратш
2 лш: 1 ПССП
4 ерк-ьтл ьлга
7 КУУфШ ; ХЛЫТХЛ)
9 ЫШ1 б ЛВДР
10 САШ 7 САЛДП
12 УЕЩГЖЗМ В ПВД"
13 пит-: 11 ГАТТ
14 У1ЛН1ЛЛЛ 13 1*1. С-
1(5 кикт 14 эмнп
15 це
В разрабатываемом модуле информационно-образовательного ресурса представлено 15 кроссвордов для нулевого и среднего уровня овладения языка, в их числе и кроссворды по лексике, носящей национальный характер. В работе по созданию кроссвордов использовалась бесплатная программа HotPotato. Предварительно были переведены на калмыцкий язык инструкции и названия кнопок, чтобы интерфейс страницы был полностью на калмыцком язы-ке8. Данный модуль находится по
су http://biliq.ru/xalbook/crosswords и доступен для свободного использования.
Мы отдаем себе отчет, что это лишь небольшой задел, но, надеемся, он даст толчок к созданию большого количества упражнений, направленных на закрепление знаний и навыков калмыцкого языка. К тому же наш опыт может быть полезен для учителей как калмыцкого языка, так и других языков, находящихся на грани исчезновения.
8 Отметим, что при переводе мы столкнулись с тем, что терминология совершенно не разработана, что в очередной раз свидетельствует о том, что язык не развивается и не пополняется новыми лексическими единицами.
0)
X 49
СПИСОК ЛИТЕРА ТУРЫ
Баранова, В. В. (2009) Языковая ситуация в Калмыкии: социолингвистический очерк // Исследования по грамматике калмыцкого языка / под ред. С. С. Сай, В. В. Барановой, Н. В. Сер-добольской. СПб. : Наука. 895 с. С. 22-41. (Сер.: Acta Lingüistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований РАН. Т. V, ч. 2).
Биткеева, А. Н. (2006) Социальные функции национального языка в современном мире: ойрат-калмыцкий язык : дисс. ... д-ра филол. наук. М. 435 с.
REFERENCES
Baranova, V. V. (2009) Iazykovaia situatsiia v Kalmykii: sotsiolingvisticheskii ocherk [Language situation in Kalmykia: A socio-linguistic essay]. In: Issledovaniia po grammatike kalmytskogo iazyka [Studies in the grammar of the Kalmyk language] / ed. by S. S. Sai, V. V. Baranova, N. V. Serdobolskaia. St. Petersburg, Nauka Publ. 895 p. Pp. 22-41. (Series: Acta Linguistica Petropolitana. Trudy Instituta lingvisticheskikh issledovanii RAN. Vol. V, pt. 2). (In Russ.).
Bitkeeva, A. N. (2006) Sotsial'nye funktsii natsional'nogo iazyka v sovremennom mire: oirat-kalmytskii iazyk [Social functions of the national language in contemporary world: The Oyrat-Kalmyk language] : Diss. ... Doctor of Philology. Moscow. 435 p. (In Russ.).
Куканова Виктория Васильевна — кандидат филологических наук, заведующий Лабораторией прикладной и экспериментальной лингвистики Калмыцкого института гуманитарных исследований Российской академии наук. Адрес: 385000, Россия, г. Элиста, ул. Илишкина, д. 8. Тел.: +7 (84722) 35506.
Kukanova Viktoria Vasilievna, Doctor of Philology, Head, Laboratory of Applied and Experimental Linguistics, Kalmyk Institute for the Humanities, Russian Academy of Sciences. Postal address: 8 Ilishkin St., 358000 Elista, Russian Federation. Tel.: +7 (84722) 35-506.
E-mail: [email protected]
Бембеев Евгений Владимирович — кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Лаборатории прикладной и экспериментальной лингвистики Калмыцкого института гуманитарных исследований Российской академии наук. Адрес: 385000, Россия, г. Элиста, ул. Илишкина, д. 8. Тел.: +7 (84722) 35-506.
Bembeev Evgeny Vladimirovich, Candidate of Philology, Senior Researcher, Laboratory of Applied and Experimental Linguistics,
X 50
Kalmyk Institute for the Humanities, Russian Academy of Sciences. Postal address: 8 Ilishkin St., 358000 Elista, Russian Federation. Tel.: +7 (84722) 35-506.
E-mail: [email protected]
Каджиев Араша Юрьевич — инженер-исследователь Лаборатории прикладной и экспериментальной лингвистики Калмыцкого института гуманитарных исследований Российской академии наук. Адрес: 385000, Россия, г. Элиста, ул. Илишкина, д. 8. Тел.: +7 (84722) 35-506.
Kadzhiev Arasha Yurievich, Research Engineer, Laboratory of Applied and Experimental Linguistics, Kalmyk Institute for the Humanities, Russian Academy of Sciences. Postal address: 8 Ilishkin St., 358000 Elista, Russian Federation. Tel.: +7 (84722) 35-506.
E-mail: arasha. kadzhiev. work@gmail. com
Библиограф. описание: Куканова В. В., Бембеев Е. В., Каджиев А. Ю. Кроссворды как способ изучения лексики калмыцкого языка [Электронный ресурс] // Информационный гуманитарный портал «Знание. Понимание. Умение». 2015. № 4 (июль — август). С. 4351. URL: http://zpu-iournal.ru/e-zpu/201574/Kukanova Bembeev Kadzhiev Crosswords/ [архивировано в WebCite] (дата обращения: дд.мм.гггг).
Дата поступления: 29.07.2015.