выходит концептуальный уровень всепоглощающего пространства Канавы. Таким образом, было рассмотрено движение онейрической линии от самой ранней в заявленном периоде творчества к более поздним повестям со снижением ее доминирования.
Библиографический список
1. Нагорная, Н. А. Виртуальная реальность сновидения в творчестве А. М. Ремизова / Н. А. Нагорная. — Барнаул : БГПУ, 2000. - 150 с.
2. Топоров, В. Н. Петербург и «Петербургский текст русской литературы» / В. Н. Топоров // Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэтического : избранное. — М. : Прогресс-Культура, 1995. — 624 с.
3. Фарыно, Е. Введение в литературоведение / Е. Фары-но. — СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2004. — 639 с.
4. Булгакова, А. А. Топика в литературном процессе : пособие / А. А. Булгакова. — Гродно : ГрГУ им. Я. Купалы, 2008. - 107 с.
5. Ремизов, А. М. Собрание сочинений. В 10 т. Т. 4. Плачуж-ная канава / А. М. Ремизов. — М. : Русская книга, 2001. — 560 с.
ЕФРЕМОВА Олеся Александровна, аспирантка кафедры русской литературы и теории обучения литературе Института филологии, массовой информации и психологии.
Адрес для переписки: [email protected]
Статья поступила в редакцию 29.10.2013 г.
© О. А. Ефремова
УДК 8и.1и:001.4 ю. е. КОСТЕРИНА
Л. К. КОНДРАТЮКОВА
Омский государственный технический университет
КРИТЕРИИ И ПРИНЦИПЫ ОТБОРА ТЕРМИНОВ
В статье представлен обзор основополагающих работ отечественных терминове-дов с целью выявления критериев отбора терминологических единиц для составления выборки терминов, которая является основным объектом терминоведче-ских исследований.
Ключевые слова: термин, терминология, выборка терминов, терминоведение.
Объектом изучения в терминоведческих работах выступает выборка терминов некоторой предметной области знания того или иного языка, вследствие этого, вопрос определения критериев и принципов отбора терминов является ключевым для научного исследования и относится к основным проблемам современной теории терминографии. В задачи настоящего исследования входит обзор основополагающих работ известных терминоведов с целью выявления критериев отбора терминов для составления выборки.
В диссертационных работах Омской терминологической школы выборка терминов для научного исследования впоследствии становится словником того или иного вида словаря, назначение и вид словаря, таким образом, могут влиять на процесс отбора терминов. Например, для учебного словаря отбор языковых единиц отличается некоторыми специфическими принципами. «Это — нормативность, строгая синхронность лексики, ориентация на индивидуальный {словарный} запас, на определенный круг тем, целенаправленность обучения» [1, с. 343]. Для переводных отраслевых словарей основным становится тематический принцип и полнота охвата терминологии определенной отрасли знания.
Широко известный терминовед С. В. Гринев-Гриневич неоднократно поднимал проблему отбора терминов в своих работах [2 — 4]. Говоря о зависимости критериев отбора терминов от общей мето-
дической установки словаря, С. В. Гринев-Гриневич выделяет следующие принципы отбора термино-лексики: тематическая принадлежность (исключение терминов смежных областей), ориентация на словарный запас обучаемых (предполагается, что у студентов и специалистов уже есть запас общелитературных и общенаучных слов и последние в словарь не включаются), системность (для исключения пропуска важных понятий), полнота охвата тер-минолексики, синхронность (временной фактор), употребительность (частотность), семантическая ценность термина, терминообразовательная способность, нормативность и сочетаемость.
Прежде всего, рассмотрим принцип нормативности. Нормативно-стилистические задачи терминологического словаря ограничивают объем выборки, не допуская широко представленные в различных сферах словоупотребления профессионализмы, окказионализмы, стилистически маркированные и некоторые другие виды «ненормативных» средств речи специалистов. Терминоведу следует внимательно относиться к принципу нормативности, не только на дальнейших этапах терминовед-ческой работы по упорядочению и стандартизации терминологии, но и на начальном этапе отбора терминов. Ф. де Соссюр, Э. Косериу и их последователи отмечали, что «норма занимает промежуточное место между живой стихией речи и строго фиксированными системными законами языка» [1, с. 52].
ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 1 (125) 2014 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 1 (125) 2014
В сфере терминотворчества важно не давать жестких рекомендаций, правильных с лингвистической точки зрения, но способных навредить развитию живого языка науки. Поэтому в терминологическом словаре, призванном показать действующие нормы терминоупотребления, необходимо отразить также и все многообразие терминосистемы, за счет включения некоторых «ненормативных» элементов.
Различая литературное нормирование общей и специальной лексики, под «ненормативными» элементами в данном контексте мы понимаем терминологические единицы, которые не соответствуют норме для слов общей лексики, но в то же время обладают признаками термина и подчиняются особому варианту нормы. Например: компас — общеупотребительное слово, по нормам произношения с ударением на первом слоге, и его акцентологический вариант компас — термин, связанный с профессиональной деятельностью моряков, терминологической особенностью которого является сдвиг ударения на второй слог.
А. В. Суперанская отмечает, что «специальная лексика подвергается особому нормированию, в основе которого лежит не литературная, а производственная правильность, продиктованная не нормами словоупотребления или словообразования данного языка, а условиями соответствующей подсистемы» [5, с. 28]. Например: в русскоязычной специальной лексике в качестве терминоэлемен-тов употребляются вторично образованные прилагательные, не характерные для общей лексики: жидкостной, частотный, скоростной при наличии общеупотребительных: жидкий, частый, скорый (примеры А. В. Суперанской). Таким образом, исследователь имеет дело с некоторыми особенностями терминологической лексики, которые не соответствуют литературной норме общей лексики. Специфическая норма, которой подчинена терминология, была названа профессиональным вариантом нормы [6; 7, с. 31]
Следующим принципом, на котором мы остановим свое внимание, является хронологический принцип для отбора терминов. А. С. Герд, отдавая предпочтение хронологическому принципу, предлагает в основу отбора лексики для терминологических словарей положить периодизацию истории языка науки в тесной связи с историей самой науки [8, с. 25]. Л. Л. Кутина считает, что «в историческом освещении становятся более отчетливыми и выпуклыми многие лексико-семантические особенности термина как особой семасиологической единицы и терминологий как особых лексических систем. Исторический ракурс в этой области, как и во всякой другой, вносит чрезвычайно существенный момент в исследование явления: он позволяет усмотреть тенденцию в его развитии» [9, с. 181]. Диахроническое изучение терминологии, базируясь на истории ее развития, имеет большое значение также и для анализа современного состояния языка науки. В зависимости от задач исследования терминология может изучаться как в диахронии, так и в синхронии.
Синхронность терминологии или временной фактор особенно актуальны для терминологических словарей. «В качестве одного из требований к специальным словарям выдвигается соответствие современному уровню развития области знания» [2, с. 97]. За период подготовки словаря к публикации наука развивается, и словарь уже не описывает реального состояния терминологии в синхронии с моментом выхода издания, а отражает временной
период, в течение которого над ним велась работа по составлению, редактированию и предпечатной подготовке. Решение данной проблемы требует сокращения сроков подготовки словаря, что часто не представляется возможным, а также вытеснения устаревших терминов и замены их современными эквивалентами.
Другой принцип отбора терминов, который выделяет А. С. Герд, это принцип моделирования логико-понятийной системы изучаемой отрасли знаний при котором накопление массива терминов в выборке и соотнесение их с логико-понятийной системой идут параллельно [8, с. 27 — 37]. В идеале логико-понятийная основа для классификации терминов выстраивает полную систему понятий изучаемой отрасли знания и, следовательно, дает отсутствие лакун в описываемой терминологии. Системный принцип, один из широко используемых научных принципов, в терминоведении предписывает анализ и оценку каждого термина как элемента термино-системы, отражающей систему понятий какой-либо области науки и техники (ее части, раздела) [10]. Системность термина, как одно из его основных свойств, отражает семантические отношения называемого им понятия со связанными понятиями.
Руководствуясь принципом моделирования логико-понятийной системы, терминовед на практике осуществляет два этапа работы: отбор терминов из источников и их дальнейшая систематизация. Во-первых, фиксируются все термины изучаемой области знания, включая многозначные терминое-диницы во всех их значениях, термины-синонимы и др. Параллельно производится поиск дефиниций, фиксируются определения понятий. Во-вторых, проводится систематизация понятий, определяется место каждого понятия в системе, его взаимосвязь с другими понятиями, а также выявляются недостатки в терминологии. К последним можно отнести различные толкования одного и того же понятия, синонимию, лакуны в терминологии, отсутствие подходящей формы термина, например: выражения с причастными и деепричастными оборотами, словосочетания с сочинительными союзами, либо использование описательного оборота при переводе понятия.
С. В. Гринев-Гриневич особо подчеркивает роль систематизации на этапе отбора терминов и отмечает, что систематизация «является единственно верным путем выделения терминов определенной понятийной области, гарантирующим наличие всех важных терминов. Она дает возможность определить степень охвата и отражения отдельных тематических подразделов специальной лексики данной области, установить четкие рамки словаря, отсеяв случайные термины, не принадлежащие тематике словаря, выявить возможные синонимы и лексические лакуны, то есть обеспечить полноту словаря» [3, с. 96].
Особенностью изучаемой нами терминологии является то, что термины физики низкоразмерных систем, выражающие строго научные понятия, легко классифицируются по логическим категориям понятия. Руководствуясь принципом моделирования логико-понятийной системы, мы выделили следующие категории понятий и терминов, их выражающих:
— категория предметов и материалов (thin film — тонкая плёнка, thin film transistor — тонкопленочный транзистор, track-etched membrane — трековая мембрана, superlattice — сверхрешётка,
zero-dimensional quantum system — нульмерная квантовая система);
— категория признаков и свойств (dimension — размерность, threshold sensitivity — пороговая чувствительность, vacancy mobility — подвижность вакансий, density of states — плотность состояний, dielectric properties — диэлектрические свойства);
— категория величин и единиц измерения (dimensionless quantity — безразмерная величина, equilibrium constant — константа равновесия реакции, Curie temperature — температура Кюри, de Broglie wavelength — длина волны, де Бройля, doping depth — глубина легирования, threshold voltage — пороговое напряжение, femto — фемто, миллиардная доля);
— категория процессов и явлений (tunnel junction — туннельный переход, quantum tunnelling — квантовый туннельный эффект, туннелирование, threshold voltage — пороговое напряжение, Vigner crystallization — вигнеровская кристаллизация);
— категория законов, закономерностей и принципов (Fourier's law — закон Фурье, Einstein relation — соотношение Эйнштейна, degenerate perturbation theory — теория вырожденных возмущений).
Систематизация понятий по выбранным логическим категориям позволила выявить случаи межка-тегориальной многозначности физической терминологии. Например: терминологическое сочетание threshold voltage — пороговое напряжение обозначает как явление возникновения разности потенциалов, так и физическую величину, выражающую значение порогового напряжения, определяемое точкой пересечения линии прямолинейной аппроксимации характеристики открытого состояния с осью напряжения [11]. Терминология физики, как в английском, так и в русском языках, богата подобными примерами, когда одна и та же форма термина используется для обозначения явления и величины, математически характеризующей данное явление, для описания процесса протекания какого-либо явления и самого физического явления, для отражения процесса и его результата. Данный факт позволяет констатировать наличие межкатегориальной многозначности как специфическую черту физической терминологии.
В период становления терминоведения как науки вопросы отбора терминов для исследования также интересовали исследователей. В 1969 г. Р. Ю. Кобрин критически рассмотрел такие принципы отбора терминов как полезность термина, частотность (или частота встречаемости), семантическая целостность, лексическая неразложимость и устойчивость терминологических сочетаний [12, 13]. Б. Н. Головин и последователи Горьковской лингвистической школы, а также ряд других исследователей (К. Я. Авербух [14], С. Д. Шелов [15], В. М. Лейчик [16], Т. Л. Канделаки, В. П. Даниленко [6], В. Ф. Новодранова [17] и др.) предлагают проводить отбор терминов, ориентируясь на требования, предъявляемые к термину: систематичность, краткость, простота, ясность, словообразовательные возможности (деривативность), эвфония (благозвучность), соответствие лингвистическим правилам и нормам языка, полезность, частота встречаемости, дефинитивный критерий.
Наличие дефиниции признается обязательным признаком термина многими учеными. Приверженцы когнитивного подхода в лингвистике В. Ф. Ново-дранова, О. А. Зяблова считают, что дефиниция является основанием для определения статуса слова как
термина, но отмечают, что «если в дефиниции применяются не специальные знания, а знания, понятные обыденному сознанию, то это слово является словом общеупотребительного языка; если же в дефиниции используются специальные знания, это слово скорее всего стало термином» [17, с. 89]. Приведем примеры терминов физики низкоразмерных систем: exfoliation — эксфолиация — процесс расслоения на единичные наноэлементы частиц наполнителя со слоистой структурой в матрице нанокомпозит-ного материала [18]; trigger voltage — отпирающее напряжение тиристора — наименьшее значение напряжения в закрытом состоянии тиристора, которое обеспечивает переключение тиристора из закрытого состояния в открытое [11, с. 21].
Ориентируясь на дефинитивный критерий, мы составили корпус базовых терминов физики низкоразмерных систем в количестве 1365 терминологических единиц. Фундаментальность физического знания накладывает свой отпечаток на термины, выражающие научные физические понятия. Терминология физики хорошо соотносится с критерием наличия дефиниции как строго научная, что составляет ее отличие от терминов социально-гуманитарных областей знания.
Однако, полагаясь исключительно на дефинитивный критерий, следует иметь в виду, что мы определим только класс базовых терминов, выражающих наиболее актуальные понятия предметной области. Так как, по справедливому замечанию Б. Н. Головина и Р. Ю. Кобрина, не все понятия дефиниру-ются в научной, учебной и технической литературе [13, с. 62]. Поэтому целесообразно ориентироваться на комплекс требований, предъявляемых к термину, в совокупности с выработанными принципами при отборе материала для исследования.
Необходимо также отметить, что стратификация специальной лексики усложняет проблему отбора терминов. Принятые исследователем принципы позволяют определить будут ли включены пред-термины, терминоиды, номены, профессионализмы, консубстанциональные единицы и другие виды специальной лексики. Неоднородность термино-лексики проявляется также и в форме терминое-диниц. Опираясь на совокупность вышеописанных принципов отбора терминологического материала и требований, позволяющих выделять термины среди многообразия лексики, мы включили в терминологический словарь следующие группы терминов:
— однословные термины:
а) простые терминоединицы — однословные термины, образованные путем аффиксации или переосмысления общелитературного слова [19, с. 27], например: aberration — аберрация, acceptor — акцептор, band — зона, carrier — носитель, gate — затвор, hole — дырка;
б) сложные терминоединицы — двухкомпонентные термины, характеризующиеся цельноо-формленностью, образованные путем сложения или переосмысления общеупотребительного сложного слова [19, с. 27], например: aerogel — аэрогель, backgate — обратный затвор, backscattering — обратное рассеяние, bandwidth — ширина полосы частот, eigenfunction — собственная функция, photodetector — фотодетектор;
— терминологические словосочетания:
а) связные терминологические сочетания — это терминологические сочетания, в которых замена одного из составляющих ведет к нарушению семантической целостности всего сочетания [19, с. 40]. На-
ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 1 (125) 2014 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 1 (125) 2014
пример: quantum well — квантовая яма, Schrodin-ger equation — уравнение Шредингера, fractional quantum Hall effect (FQHE) — дробный квантовый эффект Холла;
б) свободные терминологические сочетания — это терминологические сочетания, внутри которых возможна синонимическая субституция элемента(ов) с сохранением семантической целостности всего сочетания [19, с. 40]. Например: singleparticle excitation = one-particle excitation — одночастичное возбуждение, interfacial polarization = interface polarization — граничная поляризация, interstitial site = interstitial space — междоузлие;
в) фразовые терминологические сочетания — это терминологические сочетания, в которых синтаксические отношения выражены с помощью предлогов или союзов [19, с. 44]. Например: spin of an electron — спин электрона, polynucleation of the reconstructed domains — полицентрическое зарождение сверхструктурных доменов, donor-to-acceptor recombination — рекомбинация донор-акцептор, length of adatom migration — длина миграции ада-томов;
— термины аббревиатуры — это термины, созданные из отдельных элементов звуковой или графической оболочки некоторой развернутой формы (слова или словосочетания), с которой термин-аббревиатура находится в определенной лексико-семантической связи [20, с. 8]. Например: MOSFET = Metal-Oxide Semiconductor Field-Effect Transistor
—МОП-транзистор или полевой транзистор со структурой металл-оксид-полупроводник, BiCMOS = bipolar complementary metal-oxide semiconductor — запоминающая биполярная КМОП-структура, QWIP = quantum well infrared photodetector — инфракрасный фотодетектор на квантовой яме;
— номенклатура — названия конкретных, единичных объектов данной отрасли знания. Например: номенклатурные обозначения исследовательских учреждений BESSY — нем. Berliner Elektronenspeicherring-Gesellschaft fur Synchrotron-strahlung — Берлинское сообщество электронного накопительного кольца для синхротронного излучения, BESSY II — исследовательское учреждение, которое эксплуатирует единственный синхротрон третьего поколения в Германии.
Отметим, что особенностью процесса сбора терминов является субъективность, т.е. зависимость суждений, мнений, представлений от субъекта, его взглядов, интересов, вкусов, предпочтений [21], т.к. производится в значительной степени под влиянием методологической концепции автора и некоторых других субъективных факторов. Исследователь постулирует принципы систематизации терминологического материала, определяет критерии для включения в выборку тех или иных терминов, выражает свое отношение к различным пластам терминолек-сики, консультируется со специалистами, принимает или оспаривает их точку зрения — все это влияет на объективность исследования, привнося субъективный момент, связанный с личностью ученого. Некоторые исследователи сводят объективность данного процесса к минимуму, считая отбор терминов интуитивным, например, Ю. В. Козлов, А. С. Герд: «Обычно словник строится чисто интуитивно, а именно путем отбора в словарь так называемых основных важнейших терминов с точки зрения отдельных специалистов» [8, с. 24]. Позволим себе не согласиться с данной точкой зрения, поскольку, определив критерии и принципы для отбора терми-
нов и строго придерживаясь их в дальнейшей работе, терминовед тем самым повышает объективность своего исследования.
Итак, сбор терминов является одной из важнейших задач терминоведа. Определенные исследователем принципы и критерии отбора терминов обусловливают последующие этапы терминоведческой деятельности. Дальнейшая работа заключается в строгом выполнении избранных методов исследования и ограничении необходимой для словаря информации, опираясь как на требования к термину, так и на выработанные методологические принципы терминоведческой работы: дефинитивный критерий, принцип синхронности, определяющий хронологические рамки терминологического словаря, принцип нормативности и принцип системности, реализуемый на практике с помощью моделирования логико-понятийной системы.
Библиографический список
1. Дубичинский, В. В. Лексикография русского языка: учеб. пособие / В. В. Дубичинский — М. : Наука : Флинта, 2008. - 432 с.
2. Гринев, С. В. Основы лексикографического описания терминосистем : дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.04 / С. В. Гринев. — М., 1990. — 318 с.
3. Гринев-Гриневич, С. В. Введение в терминографию: как просто и легко составить словарь / С. В. Гринев-Гриневич. — М. : ЛИБРОКОМ. — 2009. — 224 с.
4. Гринев-Гриневич, С. В. Терминоведение / С. В. Гринев-Гриневич. — М. : Академия, 2008. — 304 с.
5. Суперанская, А. В. Общая терминология: Вопросы теории / А. В. Суперанская, Н. А. Подольская, Н. В. Васильева. — М. : ЛИБРОКОМ, 2009. — 248 с.
6. Даниленко, В. П. Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии / В. П. Даниленко, Л. Н. Скворцов // Вопросы языкознания. — 1981. — № 1. — С. 7 — 16.
7. Шелов, С. Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод / С. Д. Шелов, В. М. Лей-чик // Перевод научно-технической литературы. Сер. Теория и практика научно-технического перевода. Обзорная информация. — Ч. II. Вып. 18. — М. : Всесоюзный центр переводов, 1990. — 80 с.
8. Герд, А. С. Основы научно-технической лексикографии (как работать над терминологическим словарем) / А. С. Герд. — Л. : Изд-во ЛГУ, 1986. — 73 с.
9. Кутина, Л. Л. Формирование терминологии физики в России / Л. Л. Кутина. — М., Л. : Наука, 1966. — 288 с.
10. Рекомендации по основным принципам и методам стандартизации терминологии. РМГ 19-96; введ.1998-07-01. [Электронный ресурс]. — URL: http://bestpravo.ru/rossijskoje/ р^акопуЛ3Ь.Ыт (дата обращения: 19.11.2013).
11. ГОСТ 20332-84. Тиристоры. Термины, определения и буквенные обозначения параметров. — Взамен ГОСТ 2033274 ; введ. 1985 — 07 — 01. — М. : Госстандарт России : Изд-во стандартов, 2001. — 29 с.
12. Кобрин, Р. Ю. О принципах терминологической работы при создании тезаурусов для информационно-поисковых систем / Р. Ю. Кобрин // Научно-техническая информация. Сер. 2. — 1969. — № 6. — С. 1—9.
13. Головин, Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. — М. : Высшая школа, 1987. — 104 с.
14. Авербух, К. Я. Общая теория термина / К. Я. Авербух. — М. : Изд-во МГОУ, 2006. — 252 с.
15. Шелов, С. Д. Еще раз об определении понятия «термин» / С. Д. Шелов // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. — 2010. — № 4 (2). — С. 795 — 799.
16. Лейчик, В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. — М. : ЛИБРОКОМ, 2009. — 256 с.
17. Новодранова, В. Ф. Методы когнитивного анализа в исследованиях языков для специальных целей / В. Ф. Новодранова // Вопросы терминоведения. — М. : МГПИ, 2012. — Вып. 1. - С. 87-90.
18. Словари и энциклопедии на Академике [Электронный ресурс]. — URL: http://dic.academic.ru (дата обращения: 19.11.2013).
19. Ткачёва, Л. Б. Основные закономерности английской терминологии : моногр. / Л. Б. Ткачёва. — Томск : Изд-во ТГУ, 1987. - 200 с.
20. Кондратюкова, Л. К. Сокращения в терминологии английского языка : моногр. /Л. К. Кондратюкова, И. Н. Ку-бышко, В. И. Сидорова. — Омск : Омский научный вестник, 2010. — 57 с.
21. Философский энциклопедический словарь I Под ред. Е. Ф. Губского. - М. : ИНФРА-М, 2006. - 574 с.
КОСТЕРИНА Юлия Евгеньевна, аспирантка кафедры иностранных языков.
Адрес для переписки: [email protected] КОНДРАТЮКОВА Людмила Казимировна, кандидат филологических наук, профессор, заведующая кафедрой иностранных языков.
Адрес для переписки: [email protected]
Статья поступила в редакцию 25.11.2013 г.
© Ю. Е. Костерина, Л. К. Кондратюкова
УДК 811.134.2
К. О. МОСКАЛЕНКО
Пятигорский государственный лингвистический университет
КОММУНИКАТИВНЫЕ ТАКТИКИ В ТЕКСТАХ ИСПАНСКИХ ОБЪЯВЛЕНИЙ О ЗНАКОМСТВЕ, РЕАЛИЗУЮЩИЕ СТРАТЕГИЮ САМОПРЕЗЕНТАЦИИ__________________________
В статье нами были рассмотрены основные коммуникативные тактики в текстах испанских объявлений о знакомстве, реализующие коммуникативную стратегию самопрезентации личности, которая является ключевой или базовой. Выбор адресантом тех или иных стратегий и тактик в самопрезентации или в запросе адресата прагматически оправдан и зависит от цели объявления.
Ключевые слова: самопрезентация, коммуникативные стратегии и тактики, гибридные мини-тексты.
Тексты объявлений о знакомстве (ОЗ) являются гибридными мини-текстами, так как находятся на стыке нескольких дискурсов: персонального, личностно-ориентированного, персуазивного, аксиологического, рекламного, медиадискурса и стратагем-ного. Мы рассматриваем тексты испанских ОЗ как стратагемные тексты, в которых реализуются различные коммуникативно-прагматические стратегии и тактики.
Под коммуникативными стратегиями и тактиками мы, вслед за О. С. Иссерс, понимаем: «Стратегия представляет собой план комплексного речевого воздействия, которое осуществляется говорящим для «обработки партнера <...> Речевой тактикой следует считать одно или несколько действий, которые способствуют реализации стратегии ... в качестве инструмента реализации той или иной тактики выступают коммуникативные приемы более низкого порядка — коммуникативные (речевые ходы) [1, с. 102].
В текстах испанских ОЗ одной из основных стратегий является стратегия самопрезентации, от реализации которой зависит основная цель объявления: привлечь внимание нужного Объекта. В свою очередь, стратегия самопрезентации, которая используется в под-блоке «самопрезентация адре-
санта», реализуется посредствам таких тактик, как (по аналогии с основными задачами public relations (общественные связи), представленные И. Л. Викентьевым):
— тактика само-позиционирования;
— тактика само-возвышения;
— тактика само-отстройки;
— тактика само-контррекламы [2, с. 146—176].
В силу вынужденной краткости объявления о знакомстве позволяют использовать какую-то одну (редко две) из перечисленных тактик в рамках одного обращения.
1. Тактика само-позиционирования. Позиционирование себя — это создание собственного образа, имиджа, который делает автора объявления для адресата минимально понятным, известным (а потому «неопасным») и отличным от других. В объявлениях о знакомствах позиционирование происходит двояко. Как действительное и как скрытое, например:
1) — Separada, atractiva, 50 anos, delgada, sin problemas, equilibrada, desea conocer hombre hasta 50 anos, culto, inteligente y atractivo para relation esta-ble. Madrid.
2) — Mujer de 35 anos, guapa, bastante culta е inteligente, profesion liberal, busca hombre entre 35—40 anos
ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 1 (125) 2014 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ