УДК 821.58
© О.В. Шулунова
КОНЦЕПТОСФЕРА ПЕЙЗАЖНОЙ ЛИРИКИ ХАНЬ ДУНА
В работе рассматриваются концептуальные аспекты пейзажной тематики стихотворений Хань Дуна, позволяющие составить представление в целом о поэтической картине мира Хань Дуна. Выделяются понятия, слова-репрезентанты, метафоры и другие поэтические приемы, позволяющие эксплицировать те или иные концепты пейзажной лирики, представляется собственный перевод стихотворений Хань Дуна.
Ключевые слова: концепт, пейзажная лирика, метафора, китайская поэзия.
O.V. Shulunova
THE CONCEPTOSPHERE OF HAN DONG'S LANDSCAPE LYRIC
The article covers conceptual aspects of Han Dong's landscape poetry, which help to make an idea about the poetic Han Dong's worldview. There is also distinguished few terms, represent-words and metaphors which help to explicit the concepts of landscape lyric, and included proper Han Dong's poem's translation.
Keywords: concept, landscape lyric, metaphor, Chinese poetry.
Пейзажная лирика, известная в традиционном Китае как «поэзия гор и вод», «поэзия садов и полей», во многом стала ведущим идейно-тематическим направлением всей китайской классической поэзии и остается неотъемлемой частью современной поэзии благодаря своей изящности и образности. В произведениях истинной китайской поэзии всегда присутствует подтекст, поэзия не должна и не может говорить прямо. Образы воссоздаются не просто в произведении, а в самом сердце его читателя, чему неизменно способствовала метафора, занимавшая особое место в китайской литературе. «В поэтических жанрах метафоричность лексики является неотъемлемым ее атрибутом, необъятное богатство которой находим у всех китайских поэтов» [1, с.18].
Природа традиционно представлялась тихой, нежной, безмятежной, в ней человек находил гармонию с самим собой и окружающим миром, близость с ней представлялась блаженным умиротворением, столь желанным и, как правило, труднодостижимым. Именно на лоне природы поэты ощущали свободу духа и творчества. Воспевание красот местности - это ода естественности, духовной невинности, чистоты помыслов и устремлений сердца поэта. Подобное восприятие природы свойственно и Хань
Дуну:
Поющий человек на равнине, На высоком холодном плато, Голову запрокинув, Напевает песню небу. Словно сосна, Протягивает ветви вверх, Поет-поет.
И превратилась в доски, Лежащие одна к другой,
«Гимн Григория»
В стихотворении выражена песнь свободного человека. Это воспевание духовной невинности и естественности, которые Хань Дун как представитель «нового поколения» ставит во главу творчества. Автором тонко описана гармония человека как личности, прекрасной в своем пронзительном одиночестве и индивидуальности - метафорическое сравнение сильного человека с сосной - довольно традиционное для китайской поэзии представление о стойкости и твердости. Метафора песни выражает оду свободе, простоте и непорочности душевных качеств, которые более всего важны в человеке, по мнению поэта.
Структура стихотворения способствует лучшему пониманию его, позволяет читателю понять чувства поэта: начало стихотворения плавное, неспешное, затем следует погружение в гармонию личности с самой собой, а развязка приводит читателя к совершенно неожиданному исходу: человеческая личность оказывается подавленной обществом. Метафорическое превращение когда-то гордой и непреклонной сосны в обыкновенную доску среди других абсолютно таких же олицетворяет собой несвободу человека, затянутого повседневной рутиной, безликого и безгласого.
В понимании Хань Дуна традиционно также преклонение перед силой природы, осознание слабости человека перед ее лицом:
Ровный склон.
Лао Дин сказал, ему нужно сделать крышу дома.
Пейзаж красив, цена наверняка низкая.
Ровный склон.
Лао Дин зовет его скатом,
Местные говорят, это место где
Сходит сель, Лао Дин
Испугался, взглянул
Его дом смыло потоком.
Остался лишь похожий на дерево Лао Дин.
«Склон»
Поэт признает невозможность человека пойти против сил природы, недолговечность, хрупкость и даже эфемерность творений человека пред лицом судьбы, рока - эти концепты вводятся метафорическими конструкциями «ровный склон», «где сходит сель», «смыло потоком» и метафорическим сравнением «похожий на дерево».
Китайская поэзия традиционно описывала весну и осень - нежная и тихая пора неспешного увядания или, наоборот, пробуждения природы и по сей день остаются излюбленной темой, гораздо реже пишется о суровой зиме и знойном лете. Это мы находим в стихотворениях Хань Дуна:
<<...>>
Мы взяли лопату,
Взошли на осеннюю гору.
Мы притащили камни и
Выслуживались перед солнцем
<<...>>
«Кошачьи поминки»
Метафора «осенняя гора» придает строкам меланхоличное настроение, уподобляет тихое увядание природы уходу в мир иной - это традиционное для китайской поэзии отождествление. В стихотворении ощущается связь природы с мистикой, высшими силами, ее необъяснимая сила. Метафорическая конструкция «выслуживались перед солнцем» указывает на подчиненное, зависимое от небесных сил положение человека, наше временное пребывание в этом мире.
Следующее стихотворение опять же раскрывает тихую красу природы, умиротворение, которое человек находит в ней:
«...»
Все уже прошло.
Скоротечно как отцветают яблони.
Я любовался красивым пейзажем,
Пришел в отдаленные южные земли.
Горести и радости уже стали не важны.
<<...>>
Въехал в Нанкин.
Я знаю точно свою родину.
Огни так красивы,
Но я вспоминаю тот далекий убогий дом,
Того далекого от меня человека.
<<...>>
«Фрагменты 2002»
По мнению Хань Дуна, природе чужды суетность, земные хлопоты, «горести и радости». Метафорическое сравнение «как отцветают яблони» характеризует временность, эфемерность людских забот, будничных тревог и люд-
ского существования вообще - все скоротечно. Погружение человека в природную стезю позволяет освободиться от треволнений, бренных переживаний, повседневных дум и дарует чистоту естественности. Стоит отметить, что Хань Дун как представитель городской интеллигенции признает своей родиной и уже ставшей естественной средой для современного человека город, но в строках ощущается преемственная тоска по родным местам, столь свойственная классической китайской поэзии. Однако даже красота огней города не может заставить поэта забыть о простой, незамысловатой и бедной жизни на лоне природы.
Классическая китайская поэзия зачастую описывает покинутые родные места, т.к. традиционно чиновники после сдачи экзаменов приезжали служить непременно в чужой край - так возникала поэзия тоски по родной природе, поэзия любования сосной или кипарисом, цветами и травами, горами и реками. «Близость человека к благодатной китайской земле, с ее цветами и плодами, деревьями и птицами, была неоспорима и неизменна, поэзия неотделима от земли, крестьянско-помещичьей основы, тихой красы природы» [2, с.130]:
Одинокая сельская жизнь моя Во мне нежной частью станет, Каждый раз как вдруг придет тоска, Ветра дуновение меня спасает. Я все же не такой невежда, Я знаю истоки зерна, Смотри я прожил те дни бедно, А радости имел сполна.
Привык я рано уходить и возвращаться поздно, Подняться мне легко как мотыгу схватить. Но ничего пожать уж мне не можно, Ни одного движения уж мне не повторить. Здесь навсегда в груди какая-то тоска, Как та, когда крестьянин плачет по росткам.
«Нежная часть»
Автор вспоминает детство в деревне: в 1969 г. отец Хань Дуна был объявлен «реакционером» и сослан с семьей в сельскую местность. Но воспоминания о трудном времени практики перевоспитания городской интеллигенции не ожесточили сердце поэта, он не помнит тягот «культурной революции», наоборот, то была пора детства и близости с природой, воспоминания о ней раскрыты метафорой «нежная часть». Автор описывает прелесть, красоту, спокойствие природы, ее естественность, легкость, невесомость (метафорический оборот «ветра дуновение меня спасает»). Близость сельской жизни отнюдь не говорит о грубости, неотесанности (метафора «не такой невежда»),
но раскрывает знание первоначала жизни (метафора «истоки зерна»).
На лоне природы поэт наиболее остро ощущает бренность человеческого существования, недалекость будничных устремлений и осознает, что удаленность от естественности и духовной невинности неизбежна, остается лишь беречь воспоминания о них:
В день прекрасный ветерок подует, Нежность весен и есть ветер по весне, И солнце теплое меня преобразует, Смягчилось подобрело все во мне.
От мыслей суровых идет холодная пора, И льдом меня сковала гладь воды, Чувствую как стали влажными глаза, То началось уж таяние души.
Как в панцире своем улитка денно,
Я, лишь в паре цзиней от травы,
В весеннем ветре мое тело бренно,
Мне не любить не можно - тела бренной красоты.
«Прекрасные дни»
Пора детства и близости с природой метафорически названа «прекрасными днями», автор описывает прелесть, красоту, спокойствие природы, ее естественность, легкость, при этом всегда присутствует осознание удаленности самого поэта от такой натуральности: «в весеннем ветре мое тело бренно». Такая удаленность, отчужденность современного человека от природы неминуема, неизбежна, но видно смирение Хань Дуна со своей участью и даже нахождение удовольствия от такого положения вещей (метафорическое выражение «мне не любить не можно - тела бренной красоты»). Красота же человека неоспорима для Хань Дуна, даже при условии суетности, искусственности современного быта и людского самосознания, поэт любит человека, хотя и признает несовершенства, пороки и изъяны. Метафоры «весенний ветер», «солнце теплое меня преобразует», «смягчилось, подобрело все во мне» эксплицируют концепты пейзажной лирики именно в видении Хань Дуна, т.е., по мнению автора, только природа пробуждает в человеке истинные, добрые чувства, лучшие качества, которые в повседневной суете человек не замечает в себе самом.
Бренность и забытие невинности души неизменно находят свое отражение практически в каждом стихотворении Хань Дуна:
Представь, что внутри есть пустой мир. Моя внешняя сторона уже пуста, Внутри все сбивается и сжимается в комок. Должно быть то перемены к худшему.
Взгляну на горы-воды за окном, каждое дерево и куст Внутри открыты, не предупреждены.
«Перемены к худшему» Поэт метафорически противопоставляет современного человека, сжатого всевозможными рамками, открытой и свободной природе, описывает опустошение духовного мира, сужение взглядов и внутреннего пространства обывателя. По мнению Хань Дуна, все эти изменения, несомненно, есть «перемены к худшему». Чем дальше лирический герой уходит от безыскусственности и чистоты природы, тем сильнее угнетение и давление в нем самом. В противовес этому поэт метафорически описывает, как каждая частичка природного мира прекрасна, открыта, раскована и невинна: метафоры «внутри», «горы-воды», «открыты», «не предупреждены».
Тончайшее изящество природы хрупко, как и потаенные качества человеческой души, поэту очень важно сохранить их:
Все может измениться.
И самый крупный здоровяк может исхудать, И любимый тоже может навсегда уйти, Когда цветут цветы, может холод накрыть. И надолго,
По-прежнему ярка. И красота уже мертва Заморожена, сохранена.
«Все может измениться»
Все в мире временно, непостоянно, зыбко и эфемерно - Хань Дун давно смирился с предопределенностью и бренностью. Но в современном человеке поэт сумел разглядеть столь важные ему непорочность и чистоту, только под давлением повседневной суеты и мелочности лучшие качества оказываются «замороженными». Метафора «холод» олицетворяет собой жестокость реальности, захлестнувшей человека хлопотами, будничностью и мелочностью. Духовная же красота человеческой души метафорично уподоблена «цветам», застывшим на пике своего цветения, во всем блеске своей естественной прелести - то есть некий призрак, незримое присутствие невинности под коркой повседневной суеты.
Человек, как правило, в круговороте жизни не обращает внимания на изменения, происходящие в его душе:
Одна лошадь стоит в степи И то ли движется, То ли не движется. Всего за десять минут Разглядишь ли - эта лошадь Жива ли
Как другие лошади поблизости?
Наконец, она двинулась,
И мы успокоились.
Довольные сели по машинам и уехали.
«Одна лошадь»
Поэт образно описал осознание человеком изменений в себе, некого зачерствения природы души - метафорическое уподобление застывшей в поле лошади. Человек сознает в себе то или иное душевное качество не сразу, а лишь тогда, когда возникает опасность его потерять. Осознав же, что оно живо, обыватель, как и сам поэт, успокаивается и вновь погружается в свою суетную жизнь: метафоричная строка «довольные сели по машинам и уехали».
Творчеству Хань Дуна свойственны признание неотвратимых изменений природы человеческой души, отрыв от естественности и смирение с потерей духовной невинности, поэт уходит в себя, подводит своеобразные итоги:
<<...>>
Разок ездил в степь, но не ощутил
Единения неба с человеком.
<<...>>
Я по-прежнему Хань Дун, но люди зовут меня Лао Ханем.
Лао Хань здоровьем крепок, каждую неделю ходит в горы.
И не вглядываюсь вдаль, и не дичаю,
Так с полгоры и спускаюсь.
«Эти годы»
Поэт не ощущает былой тесной связи с природой, небом, широкой землей. Автобиографические строки подводят итоги жизни, Хань Дун обращается к самому себе, концентрирует внимание на собственных ощущениях и чувствах. Метафора «ходит в горы», скорее всего, говорит
о попытках сохранить связь с природой, первоначалом, метафоры же «не вглядываюсь вдаль», «не дичаю» - о поверхностности и безрезультатности подобных попыток. Смирение с существующим положением вещей видно в метафоре «так с пол-горы и спускаюсь».
В пейзажной лирике Хань Дуна синтезируются традиции и новаторство. Преемственность отражается в изящных описаниях красот природы, за которыми неизменно наблюдает глаз поэта, образность тихих весен и осеней, отражающих душевное состояние, тоска по деревне, родным местам, воспоминания дорогих сердцу родных пейзажей, радости простой сельской жизни. Авторское новаторство же заключается в смирении, признании безвозвратной оторванности современного человека от природы, пренебрежение духовной естественностью в повседневной рутине, но главным образом в диалоге с собой, акценте исключительно на собственных ощущениях и чувствах как единственном способе сохранить близкую природе чистоту и непорочность в себе. Пейзажная лирика Хань Дуна заключает в себе множество концептов, таких как природа, судьба, пространство и время, бренность, рок, одиночество и прочее. Метафорические обороты же позволяют раскрыть читателю многогранность и взаимосвязь всех этих концептов между собой.
Литература
1. Цыренова О.Д. Современная китайская поэзия (1980-е годы - начало XXI века): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., Улан-Удэ, 2006. - С. 18.
2. Шулунова О.В. Концепт «природа» в творчестве поэтической группы «Они» // Международный научно-исследовательский журнал. - Екатеринбург: МНИЖ, 2012. - Ч. 2. - С. 130-132.
Шулунова Ольга Васильевна, аспирант кафедры филологии стран Дальнего Востока Восточного института Бурятского государственного университета. Tel.: (3012) 55-02-71. Е-mail: kawaiika@mail .ru
Shulunova Olga Vasil'evna, postgraduate student of the Far East countries' literature department of Oriental studies institute of the Buryat State University. Tel.: (3012) 55-02-71. Е-mail: kawaiika@mail.ru