Научная статья
УДК 811.112.2
DO110.52070/2542-2197_2022_7_862_127
Концепт «Здоровое питание» в валеологическом гастрономическом дискурсе
Т. Е. Финк
Московский государственный лингвистический университет, Москва, Россия
Аннотация. Данная статья посвящена исследованию ключевого концепта валеологического гастрономиче-
ского дискурса - «Здоровое питание». Автор статьи предлагает определение понятия «валео-логический гастрономический дискурс», концепта «Здоровое питание» как основного концепта данного дискурса, а также способы и средства его реализации. В статье используется полевой подход при рассмотрении строения концепта «Здоровое питание» и его микроконцептов «Пища / Еда» и «Польза» (для здоровья).
Ключевые слова: дискурс, концепт, гастрономический дискурс, концепт «Еда», «Пища», валеологический дискурс, концепт«Здоровое питание»
Для цитирования: Финк Т. Е. Концепт «Здоровое питание» в валеологическом гастрономическом дискурсе // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. Вып. 7 (862). С. 127-134. DOI 10.52070/2542-2197_2022_7_862_127
Original article
The Concept "Healthy Food"
in the Valeological Gastronomic Discourse
Tatyana E. Fink
Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia [email protected]
Abstract.
Keywords:
For citation:
This article is about the key concept "Healthy Food" in valeological gastronomic discourse. The author gives definition of the valeological gastronomic discourse, describes "Healthy Food" concept as the main concept of this discourse and lays out ways and means of its implementation. The field approach is used for studying structure of the "Healthy Food" concept and its "Food" and " (Health) Benefit" microconcepts.
discourse, concept, gastronomic discourse, concept "Food", "Food", valeological discourse, concept "Healthy Food"
Fink T. E. The concept of "Healthy Food" in the valeological gastronomic discourse. Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 7(862), 127-134. DOI 10.52070/2542-2197_2022_7_862_127
введение
Валеологический дискурс - это дискурс о здоровом образе жизни, важнейшим подвидом которого является гастрономический дискурс. Валеологический гастрономический дискурс - это сложное коммуникативное явление, представляющее собой совокупность текстов, опубликованных в неспециализированных журналах о здоровом образе жизни, которые отражают потребности общества в здоровом питании и профилактике болезней.
Предметной областью валеологического гастрономического дискурса является здоровое питание. Главными целями данного дискурса являются информирование адресатов о важности полезного питания, а также предостережение их от болезней, которые вызывает неправильное питание.
Валеологический гастрономический дискурс пересекается с гастрономическим дискурсом, так как у них одна предметная сфера - еда. Главное отличие заключается в том, что адресаты гастрономического дискурса рассматривают еду как способ удовлетворения биологических потребностей, а адресаты валеологического гастрономического дискурса - как способ сохранения и укрепления здоровья.
В валеологическом гастрономическом дискурсе ключевым концептом является концепт «Здоровое питание». Под концептом мы понимаем вслед за З. Д. Поповой и И. А. Стерниным «дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету» [Попова, Стернин, 2009, с. 34].
Концепт «Здоровое питание» находится на пересечении двух концептов: «Здоровье» и «Питание». Концепт «Здоровое питание» до сих пор не становился предметом лингвистического анализа, хотя близкий ему по содержанию концепт «Еда» изучался многими учеными в контексте гастрономического дискурса. Ученые анализировали его с точки зрения лингвокультурологии, лингвосемио-тики и когнитивистики [Головницкая, 2007; Савельева, 2006; Марушкина, 2014; Гулова, 2013; Ани-симова, 2018; Земскова, 2009; Бараташвили, 2012; Ермакова, 2011; Захаров, 2008; Пахомова, 2013].
Данное исследование посвящено исследованию концепта «Здоровое питание».
Материалом для исследования послужили статьи по теме здорового питания, опубликованные в журналах «Women's Health», «Vital», «Stern gesund leben», «Geo Wissen Ernährung», «Hörzu Gesundheit», «LandGenuss», «Essen@Trinken» за 2014-2021 годы.
Методами исследования являются дискурсивный анализ, метод концептуального анализа, описательный метод, гипотетико-дедуктивный метод, сравнительно-сопоставительный метод.
сущность концепта «здоровое питание»
При определении концепта «Здоровое питание» представляется важным обратиться к словарным дефинициям понятий «здоровый» и «питание» в русских и немецких словарях для составления более полной картины сущности данного концепта. Слово «здоровый» является производным от слова «Здоровье». Обратимся к определению понятия «здоровый» в словарях:
Малый академический словарь А. П. Евгенье-вой (МАС) [Евгеньева, 1999]:
ЗДОРОВЫЙ 1. Обладающий здоровьем. 2. Полезный для здоровья.
«Большой толковый словарь русского языка» под редакцией С. А. Кузнецова [Кузнецов, 1998]:
ЗДОРОВЫЙ 1. Обладающий здоровьем, не больной. З. Полезный для здоровья.
«Толковый словарь русского языка» под редакцией С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой [Ожегов, Шведова, 1994]:
ЗДОРОВЫЙ 1. Обладающий здоровьем, не больной. 2. Полезный для здоровья.
«Deutsches Universal-Wörterbuch» издательства Duden [DUDEN, 2021]:
GESUND 1. а) keine Störung im körperlichen, psychischen u. geistigen Wohlbefinden aufweisend; durch Krankheit nicht beeinträchtigt, keine Schäden durch Krankheit aufweisend b) 2. die Gesundheit fördernd, ihr zuträglich.
Немецкий электронный словарь DWDS («Digitales Wörterbuch der deutsche Sprache») [DWDS, 2021]:
GESUND 1. a) frei von Krankheiten, in körperlichem und geistigem Wohlbefinden. 2. der Gesundheit dienend, die Gesundheit fördernd.
«Deutsch als Fremdsprache» издательства Langenscheidt [Langenscheidt, 1999]:
GESUND 1. frei von Krankheit. 3. von Gesund zeugend. 4. mit einer positiven Wirkung für die Gesundheit (die Ernährung, eine Lebensweise; gesund leben).
Сопоставление дефиниций в русских и немецких словарях показало, что основным компонентом в значении лексемы «здоровый» являются «обладание здоровьем», «польза для здоровья».
Обратимся к русским и немецким словарям для выявления значений слова «питание». Малый академический словарь под редакцией А. П. Евге-ньевой (МАС) определяет «питание» через глаголы «питать» и «питаться» [Евгеньева, 1999]:
Питание 1. Питать и питаться 2. То, что составляет пищу, еду кого-л. 3. Энергия, материал и т. п., необходимые для нормального действия, функционирования чего-л.
Питать 1. Давать кому-л. пищу; кормить. 2. Снабжать чем-л. необходимым, служить необходимым источником для нормального действия, функционирования.
Питаться 1. Употреблять что-л. в пищу. 2. Получать откуда-л. что-л. необходимое для нормального действия, функционирования.
В «Большом толковом словаре русского языка» под редакцией С. А. Кузнецова приводится следующее определение [Кузнецов, 1998]:
ПИТАНИЕ 1. Питать, питаться. 2. пища, еда. 3. Энергия, материал и т. п., необходимые для нормального действия, функционирования чего-л.
ПИТАТЬ 1. Давать пищу, кормить. 2. Обеспечивать поступление питательных веществ.
ПИТАТЬСЯ 1. Употреблять что-л. в пищу. 2. Получать пищу где-л. 3. Получать, усваивать вещества».
«Толковый словарь русского языка» под редакцией С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой также определяет «питание» через глаголы «питать» и «питаться» [Ожегов, Шведова, 1994]:
ПИТАНИЕ 1. Питать, ^я. 2. Пища, характер и качество пищи. 3. Организация снабжения пищей. 4. Энергия, топливо, необходимые для функционирования чего-н. (спец.).
ПИТАТЬ 1. Обеспечивать кого-н. пищей. 2. Доставлять что-н. необходимое, снабжать;
ПИТАТЬСЯ 1. Получать и усваивать вещества, необходимые для существования.
В немецком словаре «Deutsches UniversalWörterbuch» издательства Duden есть следующее определение [DUDEN, 2021]:
ESSEN 1. a) (o. Pl.) Einnahme der [Mittags-, Abend] mahlzeit. 2. zur Mahlzeit zubereitete Speise.
Немецкий электронный словарь DWDS (Digitales Wörterbuch der deutsche Sprache) предлагает следующее определение [DWDS, 2021]:
ESSEN: 1. die für eine Mahlzeit zubereiteten Speisen. 2. Mahlzeit.
Немецкий словарь «Deutsch als Fremdsprache» издательства Langenscheidt дает следующее определение [Langenscheidt, 1999]:
ESSEN 1. der Vorgang, bei dem man Nahrung zu sich nimmt 2. ein Gericht, das man am Mittag oder am Abend zu sich nimmt.
На основе сопоставления словарных дефиниций значения слова «питание» в русских и немецких словарях можно обозначить семантическое поле концепта «Питание»: пища / еда, обеспечение, снабжение.
Проанализировав словарные дефиниции слов «питание» и «здоровый», можно прийти к следующему определению сущности концепта «Здоровое питание»: это ментальная структура, в которой отражена и зафиксирована часть знаний, представлений и культурного опыта социума и индивида в целом об употреблении и усвоении полезной пищи, которая способствует поддержанию здоровья.
актуализация концепта «здоровое питание» в валеологическом гастрономическом дискурсе
Концепт «Здоровое питание» состоит из микроконцептов «Пища / Еда» и «Польза» (для здоровья).
Каждый из микроконцептов имеет свои микрополя: ядро и периферию.
Ядро микроконцепта «Пища / Еда» реализуется при помощи следующих лексических единиц.
1. Названий продуктов питания:
а) Названий продуктов, которые традиционно воспринимаются обществом как полезные. Это названия диетических продуктов, фруктов, овощей, орехов и семян. Например, Hühnerfleisch, Chiasamen, Paranüsse, Mango, Zucchini и т. д.
б) Названий трав и приправ, которые ассоциируются с пользой для организма и делают полезные продукты вкусными. Например, Majoran, Thymian und Rosmarin, Oregano, Minze, Lavendel, Beifuß, Kamille, Waldmeister, Zitronenverbene, Dill, Petersilie, Basilikum, Zitronenmelisse, Schnittlauch;
в) Иностранной лексики из двух подгрупп:
• Названий особо полезных продуктов, так называемых суперфудов, которые стимулируют иммунитет, повышают устойчивость организма против вирусов и бактерий, помогают противостоять болезням. Например, heimische Superfoods («Местные суперфуды») - собирательное название местных продуктов питания. Считается, что продукты, выращенные и произведенные на родине, обладают большим количеством полезных веществ и элементов, так как они не подвергаются длительным транспортировкам и сохраняют пользу. Большую роль играет также генетическая предрасположенность человека усваивать ту или иную пищу. Так, одним популярным суперфудом, оказывающим положительное влияние, является овсянка - Overnight-Oats. Продукты, стимулирующие устойчивость нашего организма против вирусов и бактерий, называются собирательным словом Immun-Booster.
• Названий различных диет и типов питания. Так, по мнению нутрициологов1, положительное влияние на здоровье оказывает диета с ограниченным потреблением углеводов (Low Carb) и диета с малым количеством жиров (Low Fat). Поклонники диеты FdH-Diät, которая расшифровывается как «съешь половину» (Friss die Hälfte),
1 Нутрициолог - это эксперт по правильному питанию.
считают, что здоровое питание предполагает половину порции, а все остальное уходит в жир. Некоторым нравится «чистое» питание (Clean Eating), когда люди строго следят за тем, что они едят и избегают вредных продуктов. А когда им хочется «вредного», то устраивают себе Cheat day (День обманщика), или Cheat-Kalorien (Обманчивые калории), и едят все, что хотят, не считая калории.
2. Синонимы к названиям продуктов питания или к определениям людей, которые имеют предпочтения к тем или иным продуктам. Например, бразильские орехи (Paranüsse) называют «героем» иммунитета (die Immunhelden). Здесь говорится о важности и пользе бразильского ореха для здоровья. Сладкое (Süßigkeiten) называют пищей во время хандры и радости (das Frust- und Fröhlichkeitsfuttern), тем самым подчеркивая, что это не желание нашего организма съесть вредное, а спонтанный эмоциональный порыв. Подобным образом свеклу (rote Bete) называют «утешением» для души (Seelentröster), а шоколад - пищей для души для сластен (Seelensfutter für Naschkatzen). Считающиеся «вредными» продукты, а это паста, белый хлеб и другие мучные изделия, называют «губителями фигуры» (Figur-Ruinierer). Шарики из полезных продуктов, приготовленные для перекусов (die Kugeln), называют перекусом перед тренировкой (Pre-Workout-Snack). Человека, который заедает эмоции, называют Gefühlsesser, а ве-ганов - любителями травы (Pflanzenköstler).
3. Лексические единицы из семантического поля «Еда» + &Co. «&Co» используется в разговорной речи в значении «и другие». Это английская аббревиатура, которая активно используется и в немецком языке. «&Co» расшифровывается в английском языке «and Company», дословно «и компания». В валеологическом гастрономическом дискурсе широко распространена схема: название продуктов + &Co. Например:
Beeren&Co означает ягоды и подобные продукты
Pizza&Co - пицца и подобные продукты
Steak&Co - стейк и подобные продукты
Zucker&Co - пицца и подобные продукты
Cashewkerne&Co - кешью и подобные продукты
Периферию микроконцепта «Еда / Пища» актуализируют следующие лексические единицы:
1. Прецедентные имена, связанные с едой, например:
Пифагор и Леонардо да Винчи в контексте упоминания известных вегетарианцев - «Pythago-ras und Leonardo da Vinci waren berühmte Vegetarier» или, например, известное в США движение за чистое питание - «das Motto der Clean Eater in den USA».
2. Лексические единицы, помогающие воспроизвести вкус, запах и цвет еды, а также звуки и ощущения во время приема пищи:
2 .1. Густальные презентемы
а) глаголы вкуса schmecken, например: Wie schmecken die Eier eigentlich? Britta Flegel muss lachen: «Verführerisch!»; Es schmeckte einfach himmlisch; erdig-beerig bis bitter-schokoladig und insgesamt eher mäßig schmecken; глагол spüren, например, Die ersten Kontaktpunkte, die Lippen, spüren mit ihren Druck-, Temperatur- und Schmerzrezeptoren, ob das fremde Objekt überhaupt in den Mund darf;
б) лексические единицы с herb в составе: herbsüß, herb-nussig, herb-säurlich, herb süßsäuerlich, süß-herb;
в) густальные дескриптивы: прилагательные и причастия, выражающие вкус, запах или цвет продукта: kross, zart, lecker, cremig, knusprig, saftig, knackig, glibberig, schwammig и т. д., например:
krosse Krusten; zarter Schmelz; richtig Leckeres; reizvolles Mundgefühl erleben; cremig Weiches und gleichzeitig Knuspriges zerkauen; Sie haben in ein saftiges Steak gebissen. Oder war es ein knackiges heißes Würstchen, das beim Reinbeißen nur so spritzt; glibberige Eier; schwammiges Tofu; die aromatisch-süße Sorte; der säuerlich-erfrischende Geschmack; saftig-süßes Fruchtfleisch; rötlich-oran-ge-farben Färbung; stark duftende Sorte; nussig schmeckender Tellicherry-Pfeffer; fruchtig aromatische Sorte; Aromatisch-säuerlich, malzig, nussig -beim Backen bilden sich mehr als 300 Aromastoffe; die weiche, feinsporige Krume; die dunkle, rösche Kruste - und der betörende Duft;
2.2. Сцентальные презентемы. Это глагол riechen, например: Ein gutes Ei riecht nach Ei und nicht nach Stall; In dem grauen Brei müsste sich vergrößern, und er müsste anfangen, angenehm säuerlich zu riechen; словосочетание Aroma entfalten, например, Denn erst nach einer Woche sachgemäßer Lagerung entfaltet es sein volles Aroma; глагол duften, например, Äpfel duften nach Heimat;
2.3. Тактильные презентемы. Глаголы, которые помогают почувствовать не только вкус и запах продукта, но и ощутить его на физиологическом уровне. Это глаголы «осязания», например,
knacken, knirschen, zischen, bröckeln, blubbern, piken, fließen, schmerzen, schmelzen, mampfen, schürfen и т. д., например:
Manchmal schmerzt es, etwa wenn das scharfe
Capsaicin aus der Chilischote auf Schmerzrezeptoren
trifft; Schokolade schmilzt zart im Mund; Sie mögen
das Prickeln, Knirschen, Piksen und Fließen im Mund;
Brühe schlürfen; Butterbrote mampfen;
3. Глаголы приготовления, например: жарить - rösten, тушить - köcheln, очищать - garen, резать - schneiden, делать пюре - pürieren, мыть -waschen, дать стечь воде - abtropfen lassen, замочить - einweichen,слить - weggießen, варить - kochen, снимать (пену) - abschöpfen, украшать - garnieren, сервировать - servieren, жарить - braten, измельчать - zerkleinen, посыпать - bestreuen, нагреть - erhitzen, взбалтывать - schütteln, охладить - abkühlen lassen, перемешать - durchmischen, мелко нарезать - hacken, перемешать - vermengen, umrühren, приправить - würzen, посыпать - streuen, сбрызнуть - beträufeln, печь - backen и т. д.
4. Иностранная лексика, а именно названия кухонной утвари, служащей для приготовления полезных продуктов.
Здоровое питание предполагает приготовление пищи на кухне с помощью кухонных приборов -Esstisch-Equipment, современного оборудования, которое нужно своевременно обновлять - Hard-ware-upgraden. Хозяйка должна не просто купить современную технику и знать рецепты полезных блюд, но и уметь ими пользоваться - фр. mise en place.
Микроконцепт «Польза» (для здоровья) также имеет свое ядро и периферию. Данный микроконцепт реализуется с помощью лексических единиц, обозначающих пользу. Его ядро актуализируют следующие языковые единицы:
1. Лексические единицы, содержащие семы «польза», «улучшение», «защита организма» (от вредных воздействий), например: глагол schützen - Walnüsse schützen die Gesundheit des HerzKreislauf-Systems; глагол unterstützen, например, die Hirnfunktionen unterstützen; глагол verbessern, например, Sondern verbessert auch noch das Hautbild; глагол fördern, например, die Gesundheit des Herzens fördern; глагол stärken, например, das Immunsystem stärken; глагол vorbeugen, например, Polyphenole beugen Herz-Kreislauf-Erkrankungen vor; словосочетание hilfreich sein, например, im Kampf gegen Lungenkrebs hilfreich sein;
2. Сложные слова и словосочетания, имеющие в своем составе компоненты Blut, hemmend, schützend и др., например:
blutbildendes Essen; blutdruckendes Kalium; die zellschützenden Pflanzenfarbstoff Anthocyan; reichlich entzündungshemmende Omega-3-Fettsäuren;
Периферию микроконцепта «Польза» (для здоровья) составляют глаголы и словосочетания, приобретающие сему «польза» в определенных контекстах. Средствами реализации данного слоя являются:
1. Глаголы и словосочетания со значением «доставлять что-либо». Это такие глаголы, как liefern, например, Die sauren Beeren liefern eine Extraportion Vitamin Cfür Abwehrkräfte; глагол versorgen, например, Die blauen Früchte versorgen unseren Körper vor allem mit nervenstärkenden B-Vitaminen und sättigenden Pektinen;
2. Глаголы и словосочетания со значением «наполнять что-либо чем-либо». Здесь речь идет о пользе для организма в виде восполнения уровня витаминов, минералов, микроэлементов. Такие как глагол enthalten, например, Die kleinen herbhü-ßen Vitaminenbomben enthalten jede Menge Vitamin C und verdauungsfördernden Ballaststoff; глагол auffüllen, например, Dieser frische Saft füllt den Vitamin-C-Speicher auf; словосочетание an Dat. reich sein, например, Hanfpulver und Leinsamen sind reich an Omega-3-Fettsäuren;
3. Глаголы и словосочетания со значением «оказывать влияние» (положительное). Глагол wirken, например, antibakteriell wirken; глагол sich wirken, например, Die Aminosäure wirkt sich positiv auf den Serotoninspiegel;
4. Глаголы и словосочетания со значением «уменьшать что-либо», «убирать что-либо»
применительно к вредным веществам, процессам. Здесь обычно идет речь о снижении уровня холестерина, кровяного давления. Например, глагол beseitigen - Potenzprobleme beseitigen; глагол bekämpfen, например, Das bekämpft freie Radikale im Körper; глагол entgiften, например, Diese Vitaminbomben entgiften; глагол senken, например, Cholesterinspiegel senken, das Risiko senken; глагол reduzieren, например, Die Superbeere reduziert den Blutzucker und Cholesterinwert;
5. Глаголы и словосочетания со значением «подавлять аппетит». К этой группе относятся глагол sättigen, например, Die Kugeln sättigen; словосочетание satt machen, например, Sie enthalten viele Ballaststoffe, die satt machen; словосочетание die Sättigungsgefühl erhöhen;
6. Глаголы и словосочетания со значением «стимулировать что-либо», «пробуждать что-либо». Это такие глаголы, как puschen, например, Das Epi-catechin kann die Energie nach oben puschen; словосочетание einen Energiekick bekommen, например, Man bekommt den perfekten Energiekick; словосочетание einen Energieschub bekommen, например, Das gibt dem Immunsystem einen Energieschub; словосочетание wach machen, например, Japanische Sorten machen genauso wach;
Микрополя микроконцепта «Пища / Еда» взаимодействуют и пересекаются с микрополями микроконцепта «Польза». Ядро концепта «Здоровое питание» представляет собой соединение ядер микроконцептов «Пища / Еда» и «Польза», а периферия - объединение периферий концептов «Еда / Пища» и «Польза». Графически данный концепт может быть представлен следующим образом:
КОНЦЕПТ«ЗДОРОВОЕ ПИТАНИЕ»
Микроконцепт Микроконцепт
«Пища / Еда» «Польза» (для здоровья)
Прецедентные имена, связанные с едой, лексические единицы, обозначающие вкус, запах,
цвет еды, звуки и ощущения во время приема пищи
Названия продуктов питания и блюд, названия типов диет и питания, образные номинации, лексические единицы из семантического поля «Еда» + &Co;
Лексические единицы, содержащие семы «польза» и «защита»: schützen, unterschützen, verbessern, fördern, stärken, vorbeugen, hilfreich sein;
Сложные слова, имеющие в своем составе компоненты Blut, hemmend, schützend
Лексические единицы приобретающие сему «польза» в определенных контекстах
и т. д.
- периферия Н ~ ядро
заключение
Таким образом, концепт «Здоровое питание», определяющий содержание валеологическо-го гастрономического дискурса, имеет сложную структуру, которая включает в себя микрополя концептов «Пища/Еда» и «Польза» (для здоровья),
пересекающиеся и образующие ядро и периферию концепта «Здоровое питание». Ядро и периферия данного концепта выражаются эксплицитно и имплицитно определенными лексическими средствами. Проведенное исследование представляет интерес для когнитологии, дискурсологии и лингвокультурологии.
список источников
1. Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика: учебное издание. Москва: ACT: Восток-Запад, 2007.
2. Головницкая Н. П. Лингвокультурные характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса: дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2007.
3. Савельева О. Г. Концепт «Еда» как фрагмент языковой картины мира: лексико-семантический и когнитивно-прагматический аспекты: на материале русского и английского языков: дис. ... канд. филол. наук. Краснодар, 2006.
4. Марушкина Н. С. Концепт «Еда» в контексте диалога культур: дис. ... канд. культурологии. Иваново, 2014.
5. Гулова З. А. Концепт «Еда» в русском и польском языках: дис. ... канд. филол. наук. Душанбе, 2013.
6. Анисимова Е. Е. Концепты «Вера» и «Еда» в православном кулинарном дискурсе // Логический анализ языка. Понятие веры в разных языках и культурах. 2018. С. 834-845.
7. Земскова А. Ю. Лингвосемиотические характеристики англоязычного гастрономического дискурса: дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2009.
8. Бараташвили Э. Э. Лингвосемиотика глюттонической коммуникации: на материале тюркоязычного гастрономического дискурса: дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2012.
9. Ермакова Л. Р. Глюттонические прагматонимы и национальный характер: на материале русской и английской лингвокультур: дис. ... канд. филол. наук. Белгород, 2011.
10. Захаров С. В. Лингвосемиотика англосаксонской институциональной глюттонии: дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2008.
11. Пахомова И. В. Метафорическое представление концепта «Еда / Пища» в английской языковой картине мира новоанглийского периода: дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2013.
12. Словарь русского языка: в 4 т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; под ред. А. П. Евгеньевой. 4-е изд., стереотип. М.: Русский язык ; Полиграфресурсы, 1999.
13. Большой толковый словарь русского языка: А-Я / РАН. Ин-т лингв. исслед. ; сост., гл. ред. канд. филол. наук С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 1998.
14. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова; Российская АН, Ин-т рус. яз., Российский фонд культуры. 2-е изд., испр. и доп. Москва: Азъ, 1994.
15. DUDEN-online: Das große Wörterbuch der deutschen Sprache. URL: https://www.duden.de/ (дата обращения: 29.10.2021).
16. DWDS-online: Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache. URL: https://www.dwds.de/ (дата обращения: 29.10.2021).
17. Langenscheidt Deutsch als Fremdsprache / hrsg. vom Langenscheidt bei PONS. 1999.
references
1. Popova, Z. D., Sternin I. A. (2007). Kognitivnaya Lingvistika: uchebnoe izdanie = Cognitive linguistics. Moscow: AST: Vostok-Zapad. (In Russ.)
2. Golovnitskaya, N. P. (2007). Lingvokul'turnye kharakteristiki nemetskoyazychnogo gastronomicheskogo diskursa = Linguistic and cultural characteristics of the German gastronomic discourse: PhD in Philology. Volgograd. (In Russ.)
3. Savel'eva, O. G. (2006). Kontzept «Eda» kak fragment yazykovoj kartiny mira: leksiko-semanticheskij i kognitivno-pragmaticheskij aspekty: na materiale russkogo i anglijskogo yazykov = Food Concept as part of the linguistic view of the world, its lexical-semantic and cognitive-pragmatic aspects: based on the Russian and English languages: PhD in Philology. Krasnodar. (In Russ.)
4. Marushkina, N. S. (2014). Kontzept «Eda» v kontekste dialoga kul'tur = Food Concept in the cultural context: PhD in Philology. Ivanovo. (In Russ.)
5. Gulova, Z. A. (2013). Kontsept «Eda» v russkom i pol'skom yazykakh = Food Concept in the Russian and Polish languages: PhD in Philology. Dushanbe. (In Russ.)
6. Anisimova, E. E. (2018). Logicheskij analiz yazyka. Ponyatie very v raznykh yazykakh i kul'turakh = Faith and Food Concepts in Orthodox culinary discourse. Logical analysis of language. The concept of faith in different languages and cultures (pp. 834-845). (In Russ.)
7. Zemskova, A. Yu. (2009). Lingvosemioticheskie kharakteristiki angloyazychnogo gastronomicheskogo diskursa = Linguosemiotic characteristics of the English gastronomic discourse: PhD in Philology. Volgograd. (In Russ.)
8. Baratashvili, E. E. (2012). Lingvosemiotika glyuttonicheskoj kommunikatsii: na materiale tyurkoyazychnogo gastronomicheskogo diskursa = Linguosemiotics of gluttonic communication: based on the Turkish gastronomic discourse: PhD in Philology. Volgograd. (In Russ.)
9. Ermakova, L. R. (2011). Glyuttonicheskie pragmatonimy i natsional'nyj kharakter: na materiale russkoj i anglijskoj lingvokul'tur = Gluttonic pragmatonyms and national character: based on the Russian and English linguistic traditions: PhD in Philology. Belgorod. (In Russ.)
10. Zakharov, S. V. (2008). Lingvosemiotika anglosaksonskoj institutsional'noj glyuttonii = Linguosemiotics of AngloSaxon institutional gluttonia: PhD in Philology. Volgograd. (In Russ.)
11. Pakhomova, I. V. (2013). Metaforicheskoe predstavlenie kontsepta «Eda / Pishha» v anglijskoj yazykovoj kartine mira novoanglijskogo perioda = Metaphorical representation of the Food concept in the English language view of the world during the New England period: PhD in Philolgy. St. Peterburg. (In Russ.)
12. Evgen'eva, A. P. (1999). Slovar' russkogo yazyka = Russian Language Dictionary. Moscow: Russkij yazyk ; Poligrafresursy. (In Russ.)
13. Kuznetcov, S. A. (1998). Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo yazyka = Big Russian Language Lexicon. St. Petersburg: Norint. (In Russ.)
14. Ozhegov, S. I., Shvedova, N. Y. (1994). Tolkovyj slovar' russkogo yazyka = Russian Language Lexicon. Moscow: Az. (In Russ.)
15. DUDEN-online: Das große Wörterbuch der deutschen Sprache. https://www.duden.de/ (date of the request as of October 29, 2021).
16. DWDS-online: Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache. https://www.dwds.de/ (date of the request as of October 29, 2021. 29.10.2021).
17. Langenscheidt bei PONS (Hrsg.). (1999). Langenscheidt Deutsch als Fremdsprache.
информация об авторе
Финк Татьяна Евгеньевна
соискатель ученой степени на кафедре грамматики и истории немецкого языка факультета немецкого языка Московского государственного лингвистического университета
information about the author
Fink Tatyana Evgenievna
External PhD student, Department of Grammar and History of the German language, Faculty of the German language, Moscow State Linguistic University
Статья поступила в редакцию 05.05.2022 одобрена после рецензирования 28.05.2022 принята к публикации 01.06.2022
The article was submitted 05.05.2022 approved after reviewing 28.05.2022 accepted for publication 01.06.2022