ЗАРУБЕЖНАЯ ФИЛОЛОГИЯ
УДК: 800.001 ББК: 81.1
Ахмедова З.М.
КОНЦЕПТ ВРЕМЕНИ В КОГНИТИВНОМ АСПЕКТЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
АНтвйоуа Z.M.
THE CONCEPT OF TIME IN THE COGNITIVE ASPECT IN EHGLISH
Ключевые слова: концепт времени, темпоральные отношения, предлоги, реальное время, перцептуальное время, английский язык, развитие времени, темпоральная семантика, когниция.
Keywords: concept of time, temporal relations, prepositions, real time, percieved time, English, development of time, temporal semantics, cognition.
Аннотация: в статье «время» рассматривается как «ограниченный ресурс», используемый человеком для достижения своих целей. Такая концептуализация времени считается актуальной в культуре Запада. Концепт времени считается одним из основных, одновременно одним из простых концептов. Этот концепт абстрактный и образуется при помощи структур знаний, сохранившихся в течение длительного периода в памяти людей. В английском языке понятие «время» может рассматриваться как «движение в пространстве», точнее как «движущийся объект». Например: time comes/flows/flies/speeds by. Следует отметить, что события, отдельные факты или движение направлены в определённом направлении не только в пространстве, они в определённом смысле направлены и на время.
Во многих языках в концепт времени входят различные средства выражения. Предлоги в английском языке на фоне концепта времени могут отражать целый ряд оттенков слов. В английском языке это достигается совместным употреблением общих имён существительных (в том числе темпоральных имён существительных или других субстантивных частей речи, чисел) и предлогов. Учитывая концептосферу времени английского языка, в представленной статье мы уделили особое внимание только одному аспекту концепта времени - описанию происходящих (происходивших) событий (исполнившихся) движений или обстоятельств-положений во временной плоскости. Наличие различных предлогов в английском языке связано с тем, что при использовании различных предлогов время воспринимается по-разному.
Предлоги являются единицами, отличающимися многозначностью и богатой метафоричностью. Многозначность нашла своё отражение в словарях, однако варианты их смысла и контекста не всегда доводятся до сведения читателей. В различных словарях почти перед каждым предлогом представлено разное число их значений. К «представительной лексеме» необходимо отнести вопрос о числе значений, ибо это является сложной проблемой в семантике предлогов. Правда, с такой проблемой сталкивается каждый исследователь, который изучает не только предлоги, но и семантику любой единицы языка. Здесь устанавливаются границы между значениями, однако это - объект другой темы исследования. Выбор предлога связан со сроком, продолжительностью отрезка времени длящегося действия.
Abstract: the article deals with the concept of "time" as a "limited resource" used by a person to achieve his goals. The conceptualization of time in this way is considered relevant in the Western culture. The concept of time, which is considered to be one of the main, at the same time one of the simplest concepts, is abstract and is formed by means of structures of knowledge preserved for a long period in people 's memory. In English, the concept of "time " can be considered as "movement in space", more precisely, as "a moving object". It can be perceived in the idioms like time
comes/flows/flies/speeds by. It should be noted that events, individual facts or movements are directed not only in space in a certain direction, but also, to some extent, they are directed towards the time.
In many languages, the concept of time is expressed by various means. Prepositions in English can reflect a number of shades on the background of the concept of time. In English, this is achieved by the joint use of common nouns (including temporal nouns or other substantive parts of speech, numbers) and prepositions. Considering the concept sphere of time in the English language, in this article special attention is paid only to one aspect of the concept of time - a description of occurring (occurred) events, caused by movements made or circumstances is given on the time prism.
The presence of various prepositions in English is due to the fact that time is perceived differently. Prepositions are units that differ in polysemy and rich metaphors. Polysemy is reflected in the dictionaries; however, the variations of their meanings and context are not always brought to the attention of the readers. Almost every preposition has a different number of meanings in various dictionaries. It is necessary to highlight and apply the number to the "represented lexeme ", because this is a highly complex problem in the semantics of prepositions. Every researcher who studies not only prepositions, but also the semantics of any unit of language can encounter such a problem. Here the boundaries between the meanings are not established, for this is the object of another study. The selection of the prepositions is related to the duration of the time interval.
Философская категория времени находит свое отражение как в языке, так и в культуре. В языкознании время воспринимается как антропоцентричное, субъективное понятие, т.е. язык оперирует перцепту-альным «временем». Человек рассматривает понятие времени с точки зрения личностных, субъективных отношений. События происходят в пределах времени, и потому категория времени необходима каждому человеку.
Развитие концепта времени проявляется в языках по-разному, и в результате различного восприятия понятия времени сформировались различные модели. Известно, что в более древние периоды истории понятие времени воспринималось двумя способами - циклическим и линейным. Циклическое описание времени характерно для древних цивилизаций, в целом линейное и циклическое восприятие понятия времени дополняют друг друга.
Циклическое восприятие времени находит свое отражение в лексическом составе, линейное же восприятие этого понятия отражается в грамматическом строении языка. В языковой карте мира время рассматривается как дейктическая категория. Имеются различные модели этого понятия, а это является следствием различного восприятия категории времени в различных культурах.
Исследователь А. Мостепаненко отличает реальное и перцептуальное (воспринимаемое) время от объективно реальной области внутреннего мира человека. По мнению А. Мостепаненко, перцептуальное время отражает восприятие внутреннего мира отдельных личностей. Перцептуальное время не всегда соответствует реальному времени. Реальное время показывает две особенности - топологический и метрический классы; топологическая особенность фундаментальна и отражает порядок времени, порядковое изменение событий, количественный аспект времени. Метрическая особенность времени показывает продолжительность времени1.
Человек, как субъект познания, приобретая богатый опыт при помощи системы знаний различной степени, формирует языковую картину мира. Окружающая среда оказывает непрерывное воздействие на человека. Соприкосновение человека с окружающей средой всегда происходит в определенной системе. В процессе познания человек познает определенные предметы, их место в мире, он воспринимает и познает также категорию времени. Исследователь И. Тагиров отмечает, что «в языке понятие времени находит свое выражение посред-
1 Мостепаненко А.М. Проблема универсальности основных свойств пространства и времени. Ленинград: Наука, 1969, 230 с.
ством лингвистических средств выражения. Лингвистическое время воспринимается, как совокупность средств выражения сущности физических и философских аспектов времени, реально существующем независимо от нас, т.е. сущность лингвистического времени состоит из познания временных отношений на уровне теоретических понятий, иными словами, из концептуализации, составления и выражения определенными лингвистическими средствами»1.
В. Скит, говоря, о том, что слова «time» (время) и «tide» (прилив) в английском языке имеют общий корень, отмечает: «Прилив - это время года, время, час, это -прилив и отлив моря»2. Здесь, кроме основного значения слова «прилив», имеются также значения «час», «время». Иными словами, в английском языке слова «время», «прилив» и «час» родственны. Это обстоятельство связано с тем, что в древнюю эпоху «tide» (прилив) являлся для англичан способом определения, измерения времени. Это свидетельствует о том, что в сознании народа это было бесконечным повторением определенного движения или процесса. В определенном смысле понятие времени можно рассматривать как эмпирическое обобщение фактов наблюдения.
Событие, происходящее в определенное время, в определенный миг, косвенно происходит также в определенном пространстве. Наряду с этим для него не обязательно конкретное и особое пространственное соответствие. Такая тесная связь события со временем определяется его наличием самим по себе. События находят свое отражение в сменяющих друг друга этапах языка; каждый этап проявляется в соответствующем времени, а затем исчезает. Кроме того, события почти локализуются во времени, т.е. этапы событий выделяются и сменяют друг друга.
Понятие времени принципиально отличается от категории «пространство»; в определенных условиях оно выполняет функцию пространства. Отрезок времени по
1 Тагиров И. Категория времени в азербайджанском и английском языках. Баку, Нурлан, 2007, 324 с. (на азерб. языке), с. 38.
2 Skeat W.W. An Etymological Dictionary of
English Language. Oxford, 1978. - 663 p., р. 43.
отношению к отдельным точкам этого отрезка является пространством. Кроме того, в момент дифференциации во времени событие, состоящее из более особых событий, может выполнять функцию пространства3.
Вся деятельность человека связана с реальной действительностью, реальным временем. Понятие «время» воспринимается и выражается в каждом языке по-своему, различным образом. Процесс выражения категории времени происходит в определенном смысле в основном за счет потенциальных возможностей конкретных языков. И в английском языке концепт времени выражается посредством предлогов в системе падежей.
Выразительность предлогов темпоральных отношений указывает на определенность или на неопределенность времени. Если семантика определенности предлога, отражающего временные отношения, указывает на точное время происхождения действия, то неопределенное время указывает на неточность происхождения действия. Эти предлоги в английском языке указывают на действия, происходящие одновременно, на действия, происходящие ранее и позже. Предлоги в английском языке, указывающие на темпоральные отношения одновременного действия, нижеследующие: at, in, during, on, upon, under, for, till и другие. Каждый предлог реализуется в одном или в нескольких лексико-семантических вариантах.
Предлог - актуализатор отношений в языке и выступает в качестве средства, оживляющего архитектуру окружающей среды в нашем сознании, в определенном смысле является интерфейсом общения че-
„4
ловека с окружающей средой .
Предлог играет значительную роль в формировании словосочетания. В определенном смысле их отождествляют с предикатами, ибо они являются ядром словосочетания. В определенном контексте именно
3 Селиверстова О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика: Опыт описания. В сопоставлении русского и английского языков. М.:УРСС Эдиториал УРСС, 2004, 150 с., с. 15.
4 Конева Н.Ю. Синонимия пространственных предлогов ш, оп, а^ автореферат дис. канд. филол. наук. Тамбов: 2004, 22 е., с. 10.
этот фактор обуславливает использование того или иного предлога и выдвигает на первый план задачу вновь использовать эти словосочетания в готовом виде в новом контексте.
В языкознании в изучении семантики предлогов широко распространен когнитивный подход. В область когнитивного языкознания входят ментальные основы восприятия, ибо знания о языке участвуют в процессе переосмысления и переработки информации, лексическая структура языка проявляется, как результат взаимосвязи семантических параметров человека и когни-ции1.
Однако представления о времени и пространстве в структуре семантики предлогов связаны не только с движением или действием. Эта точка зрения в определенном смысле находит свое отражение в толковании, объяснении и в когнитивном описании понятии «время». Выбор теории концепта здесь связан с опровержением положений, существующих в теории метафоры. В связи с этим В. Эванс выдвигает четыре вопроса и стремится ответить на эти вопросы: вопрос о лексико-семантическом анализе; вопрос о прогнозе; вопрос об определении внутренней сущности концепта времени; вопрос об объединении концептов2.
А. Баринова выдвигает иную классификацию. Она делит все имена существительные, употребляемые с предлогами времени, на три категории: а) темпоральные; б) событийные; в) качественные. Вместе с тем этот исследователь отмечает, что между указанными группами имен существительных нет границ; в зависимости от контекста эти или иные денотаты могут приобрести различные особенности . Мы также являемся сторонниками ее мнения, поскольку между этими существительными нельзя
1 Мальцева О.Л. Предлог как средство концептуализации пространстосвенных отношений: автореферат дж. канд. филол. наук. Тверь: 2004, 18 c.
2 Evans V. Why Does Time Flow? A Theory of Concept Elaboration. [Электронный ресурс] http://www.wam.umd.edu/~mtum/WWW/blending/html (Дата обращения 11.07.2018)
3 Баринова И.В. Семантика предлогов, выражающих временные отношения, в современном ан-
глийском языке: дис. канд. филол. наук. М., 1999,
211 с.
установить границы, ведь в зависимости от контекста одно слово может приобретать различные значения.
Для выполнения отрезка времени необходимо событие, имеющее сложную структуру. Такой вариант можно наблюдать в темпоральной семантике предлогов в словосочетаниях after/before a war, after/before the wedding, after/before the party и т.д. Эти имена существительные - событийные. В связи с этим И. Баринова отмечает, что в этих именах существительных отрезок времени находится в состоянии движения, т.е. события последовательны, а это составляет содержание последовательных событий4. Такие имена существительные можно рассматривать как определенное функциональное пространство или как «рамку событий».
Хотя при исследовании роли предлогов в выражении концепта времени в английском языке мы в определенной степени пользовались мнением А. Исмаиловой и С. Имановой5, представляемая нами классификация отличается от классификации вышеупомянутых исследователей. Предлоги в английском языке на фоне концепта времени способны отражать ряд смысловых оттенков. Имея в виду концептосферу английского языка, мы считаем целесообразным исследовать концепт времени в этом языке по нижеследующей классификации:
1. Описание происходящих событий, исполняемых действий или обстоятельств, положений в плоскости времени.
1.1. Расположение происходящих событий, исполняемых действий или обстоятельств-положений в определенном (или неопределенном) отрезке (моменте) времени.
1.2. Расположение происходивших событий, исполненных действий или обстоятельств-положений раньше определенного (или неопределенного) отрезка (момента) времени.
1.3. Расположение происходящих со-
4 Там же, с. 96.
5 Исмаилова А. Предлоги английского языка и их выражение в азербайджанском языке: автореферат дис. на соискание уч.степени канд. филолог. наук. Баку: 2006, 27 с. (на азерб. языке), с. 35, Има-нова С. Предлоги пространства и времени в английском языке. Баку: 1980, 72 с. (на азерб. языке), с. 17.
бытий, исполняемых действий или обстоятельств-положений после определенного (или неопределенного) отрезка (момента) времени.
2. Выражение срока времени (срок продолжения происходящих событий, исполняемых действий или обстоятельств-положений.)
2.1. Ограниченные рамки времени.
2.2. Означает то, что движение (событие или обстоятельство или положение) (а) происходило на определенном или (б) неопределенном отрезке времени.
2.3. Дистанционный - последующий отрезок времени.
2.4. Последний предел или предельный отрезок времени, относительно того, как произойдут события, исполнятся действия или обстоятельства-положения. В данной статье будет исследована первая часть классификации.
Учитывая концептосферу времени английского языка, в представленной статье мы уделили особое внимание только одному аспекту концепта времени - описанию происходящих (происходивших) событий (исполнившихся) движений или обстоятельств-положений в плоскости времени.
1. Описание происходящих событий, исполняемых действий или обстоятельств, положений в плоскости времени.
1.1. Расположение происходящих событий, исполняемых действий или обстоятельств-положений в определенном (или неопределенном) отрезке (моменте) времени. Необходимо отметить, что говоря о «неопределенном отрезке времени», имеется в виду также ритмическое повторение движений, действий, событий, обстоятельств и положений.
Рассмотрим выражение концепта времени с помощью предлогов на примере нижеследующих предложений:
And in the morning when I came to my senses Padre, it isn't any use (Voynich E.L. "The Gadfly"); I shall not get back till late at night (Voynich E.L. "The Gadfly"); I shall meet you at Forli on Friday, then, unless anything special turns up. (Voynich E.L. "The Gadfly").
It started from Paris in the autumn of 1837, and passed through Quito in April, 1838
(Voynich E.L. "The Gadfly"). На этом примере мы видим, что движение произошло в определенный период. Эта черта стала общей особенностью в словосочетаниях, связанных со временем, и широко распространена. В этом случае, несмотря на общий или абстрактный, конкретный или короткий охват времени, связь занимает значительное место.
Предлоги at, in, on в нижеследующих словосочетаниях полностью отражают концепт времени. Например: in the morning, at weekend(s), at night, on Friday(s), in spring, in 2018, on a journey/trip, on strike.
В семантике предлога «in» темпоральное пространство представляется как любое конкретное течение, в этом темпоральном пространстве можно выделить отдельные отрезки и приравнивать их к любым пространственным единицам. Это напоминает контейнер, богатый определенными количественными особенностями, имеющий определенный объем или стороны. Фактически предлог «in» согласует движение с отрезком времени; в пределах его рамок происходят описанные события или событие, а это отражает отклонение от идеи течения времени. Соответственно этому, по отношению к отклонению от идеи течения времени предлог «in» показывает локализацию на определенном пределе, а это, обобщая различные подходы, определяет концепт «сосуда, хранилища». Вместе с тем для восполнения определенного интервала времени, предлог «in», следует отметить также то, что эта предлог употреблен. Например: to do it all in a day1. И. Баринова отмечает, что это является особым условием для употребления предлога «in»2.
По мнению Д. Беннета, темпоральное пространство делится на календарное и некалендарное время . На эту особенность об-
1 Логинова Е.Г. Концептуальное соотношение пространства и времени в семантике английских предложных сочетаний: дис. канд. филол. наук, М., 2004, 256 с.
2 Баринова И.В. Семантика предлогов, выражающих временные отношения, в современном английском языке: дис. канд. филол. наук. М., 1999, 211 с., с. 124.
3 Bennett D.C. Spatial and Temporal uses of English Prepositions. An Essay in Stratificational Semantics. London, 1975. - 235 р., р. 8.
ращает внимание также Г. Лич1. По нашему мнению, классификация, предложенная этими исследователями, абстрактная.
Первую группу в семантике предлога «in» составляют темпоральные единицы, описывающие любой отрезок времени. Здесь можно выделить календарный (in January) и некалендарный (in the afternoon) виды. Календарные единицы начинаются и завершаются на определенном отрезке времени; они имеют определенный срок. Хотя некалендарные единицы имеют срок, они не полностью связаны с определенным отрезком времени.
Вторую группу составляют событийно-темпоральные (временные) eдиницы. Эти единицы указывают на определенное событие, происходящее в пределах определенного отрезка времени. Например: in the childhood.
В темпоральных терминах жизнь человека может быть представлена различным образом, время может быть воспринято по-разному. Познание и восприятие жизни человеком, обогащение человеческой памяти на определенных отрезках времени определенными событиями неизбежны. При таком подходе жизнь стабильна, и человек в эти периоды проходит через определенные «контейнеры», эти «контейнеры» установлены на пути, ведущего из прошлого в будущее. В каждом из этих «контейнеров» человек переживает определенные события. Такое описание жизни человека нашло свое отражение в таких поговорках и выражениях, как «жизнь дается человеку однажды», «пройти жизненный путь», и т.д.
И в семантике предлога «in» показано именно такое познание жизни. В природе времена года сменяют друг друга. Подобно этому естественному процессу, в различные периоды своей жизни человек проходит через определенные «контейнеры». Он переходит с «контейнера молодости», в «контейнер зрелости», а далее в «контейнер старости». В каждый период жизнь человека обогащается различными качественными особенностями.
В семантике предлога «at» жизнь со-
1 Leech G.N. towards a Semantic Description of English. - Lnd: Penguin Books. 1969., 200 p., p. 113114.
стоит из ряда многочисленных точек, через которые последовательно проходит человек, т.е. это напоминает его движение в определенном направлении. В определенный момент человек находится на определенной точке своего существования. Например: at the age of three. И. Баринова отмечает, что период in three months является обобщенно-воспринятым любым отрезком времени, т.е. «суммарным временем»2.
А. Верзбичка, связывая различное употребление предлога «in» с пространством, ассоциирует его с концептом «сосуда»3. Таким образом, можно с определенной уверенностью отметить, что во время перехода из одной концептуальной области (пространства) в другую концептуальную область (времени), концептуальное содержание единицы языка отражает также элементы нового значения, а это обстоятельство связано с концептуальным представлением об объекте и ситуации. Отрезок времени (идея о пути) в предложении «пришел через пять дней» воспринимается нами пространственно, т.е. этот отрезок воспринимается как определенная плоскость, где скрещиваются объекты. Выражение «in five days» в английском языке показывает определенную количественную меру и это восполняется временем, в течение которого произойдут события. В этом смысле точкой отсчета может быть будущее.
Анализ предлога «in» в темпоральных словосочетаниях показал, что интервал времени можно представить нижеследующим образом: а) как любой «контейнер», имеющий определенный внешний предел и объем. Например: in 2001, in the 17th century;
б) любой «контейнер», наполненный определенным качеством. Например: словосочетания «in summer»» «in his fifties», отражающие времена года, периоды жизни человека;
в) как функциональный «сосуд», предназначенный для потенциально возможных объектов. Например: in the funeral; г) как любая мера (любой «контейнер»), в которой пред-
2 Баринова И.В. Семантика предлогов, выражающих временные отношения, в современном английском языке: дна канд. филол. наук. М., 1999, 211 с., с. 126.
3 Skeat W.W. An Etymological Dictionary of English Language. Oxford, 1978. - 663 p., р. 28.
полагается происхождение событий, открывающаяся в момент речи и наполняющаяся временем. Здесь в определенной степени наблюдается связь с будущим. Например: in four days, in an hour.
Части представляемого дня можно объяснить и как место события. В этом случае они не будут разделены на части общего пространства. В восприятии дня наблюдаются два подхода: 1) В английском языке день воспринимается как любая плоскость, т.е. как место события. Например: on Tuesday.
В терминах, представленных Е. Яковлевой, «день» обозначен как «непосредственный образ (лик) в жизни, который сопровождается восходом и закатом солнца»1. В этом смысле «день» является частью жизненного пространства, общего для всех. 2) «День» может быть воспринят как любое трехмерное пространство, и в этом случае отдельные части дня выдвигаются на передний план. В таких случаях в понятие «время» транслируются пространственные характеристики, событие локализуется во времени, и объект локализуется в пространстве. Миг, момент происходившего события показывается в период времени. Например: in the morning, in the afternoon, in the evening. Как мы отметили, мы не привели пример слова «night», ибо в английском языке слова «ночь» не существует как часть дня: утро наступает в 24.00 и длится до 12.00, полдень начинается в 12.00 и длится до 18.00, а вечер наступает в 18.00 и длится до 24.00. Это отражает общее пространство английского дня.
В семантике предлога «in» интервал времени концептуализируется в мерах контейнера, в это время событие происходит внутри, в пределах контейнера (2018), представляется как функциональный «сосуд» для возможных объектов.
В семантике предлога «on» понятие «место» концептуализируется в единицах времени; темпоральные имена существительные (on the 10th of March, on Monday), событийно-темпоральные имена существительные (on journey, on sale), как глагольные
1 Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины (модели пространства, времени и восприятия). М., Гнозис, 1994, 343 с., с. 245.
существительные (on listening to the music).
Время может концептуализироваться как движение по ограниченной траектории. Такое представление о времени реализуется в семантике предлога «at» и употребляется при указании время суток (at 3 o'clock), при выражении времени приёма пищи (at lunch time), при упоминании закрытого списка повторяющихся общественных событий, а также при указании точного возраста человека (at the age of 3). Во всех представленных случаях предлог «at» указывает на соотношение события и времени. Это претворяется в жизнь переходом реального и потенциального движения по траектории.
1.2. Расположение происходивших событий, исполнившихся действий или обстоятельств-положений раньше отрезка (момента) времени. В связи с этим можно отметить, что здесь имеются два предлога, отражающие концепт времени before и by: It would not be safe to begin filing before ten o'clock, and he would have a hard night's work (Voynich E.L. "The Gadfly").
Предлог «before» отражает то, что объект, о котором ведётся речь, расположен в плоскости времени до определённого отрезка времени. Рассмотрим это в нижеследующих словосочетаниях: before her death, by 4 o 'clock.
Другим предлогом, отражающей концепт времени, является «by». Этот предлог связан со словами или числами, отражающими время. Например: Two, three, four, five, by six o'clock the whole town would wake up and there would be no more silence (Voynich E.L. "The Gadfly").
1.3. Расположение происходивших событий, исполнившихся действий или обстоятельств-положений после определённого отрезка (момента) времени. Отражение этого аспекта концепта времени характерно для предлога «after». Например: After a little pause, the Governor bent down and put the cross to his lips (Voynich E.L. "The Gadfly").
Хотя для этого значения характерен предлог «after» (а также то, что обозначение времени с помощью предлога «on» и «upon» характерно для герундия), мы имеем в виду момент употребления их с именами существительными. Отметим, что такие предло-
ги как «in», «past», «beyond» также в состоянии обозначать это значение. Несмотря на то, что предлог «past» не совсем характерен для этого раздела, он употребляется при выражении часов (времени).
It's half-past two; I must be off (Voynich E.L. "The Gadfly"); In a few minutes she was back and the purchase was closed (Dreiser Th. "Sister Carrie").
Исследование в концептуальном аспекте временных выражений в английском языке позволяет выдвинуть гипотезу о том, что есть определенные точки времени, или их пересечения, которые выражают отдельные моменты существования мира, причем по-разному, поскольку имеют разное пред-
назначение. Это связано с тем, что наши знания и воображение носят условный характер, поскольку человек, воспринимая события в дискретном времени, связывает это с самим течением времени. Например: before 5 o'clock, before Easter, after breakfast.
В семантической структуре словарных выражений понятие времени связано не только с движением. В определенной степени эта точка зрения отражается на интерпретации времени и его когнитивном описании. Следует учесть, что слова приобретают временное содержание не только лишь в словосочетаниях или в предложениях. Здесь одной из ведущих сторон является словарное значение слова.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Баринова, И.В. Семантика предлогов, выражающих временные отношения, в современном английском языке: дис. ... канд. филол. наук. - М., 1999. - 211 с.
2. Иманова, С. Предлоги пространства и времени в английском языке. - Баку, 1980. - 72 с. (на азерб. языке).
3 . Исмаилова, А. Предлоги английского языка и их выражение в азербайджанском языке: автореферат дис. на соискание уч. степени канд. филол. наук. - Баку, 2006. - 27 с. (на азерб. языке).
4. Конева, Н.Ю. Синонимия пространственных предлогов in, on, at: автореферат дис. ... канд. филол. наук. - Тамбов, 2004. - 22 с.
5. Логинова, Е.Г. Концептуальное соотношение пространства и времени в семантике английских предложных сочетаний: дис. ... канд. филол. наук. - М., 2004. - 256 с.
6. Мальцева, О.Л. Предлог как средство концептуализации пространственных отношений: автореферат дис. ... канд. филол. наук. - Тверь, 2004. - 18 с.
7. Мостепаненко, А.М. Проблема универсальности основных свойств пространства и времени. - Ленинград: Наука, 1969. - 230 с.
8. Селиверстова, О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика: Опыт описания. В сопоставлении русского и английского языков. - М.: УРСС Эдиториал УРСС, 2004. - 150 с.
9. Степанов, Ю.С. Константы: словарь русской культуры. - М.: Академический проект. 2004. - 991 с.
10. Тагиров, И. Категория времени в азербайджанском и английском языках. - Баку: Нурлан, 2007. - 324 с. (на азерб. языке).
11. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины (модели пространства, времени и восприятия). - М.: Гнозис, 1994. - 343 с.
12. Bennett, D.C. Spatial and Temporal uses of English Prepositions. An Essay in Stratificational Semantics. London, 1975. - 235 р.
13. Evans, V. Why Does Time Flow? A Theory of Concept Elaboration. [Электронный ресурс] http://www.wam.umd.edu/~mtum/WWW/blending/html (Дата обращения 11.07.2018).
14. Leech, G.N. towards a Semantic Description of English. - Lnd: Penguin Books. 1969, 200 р.
15. Skeat, W.W. An Etymological Dictionary of English Language. Oxford, 1978. - 663 p.
16. Wierzbicka, A. A Semantic Basis for Linguistic Typology // Типология и теория языка: К 60-летию А.Е. Кибрика. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.