Научная статья на тему 'Концепт «Разлука» в русской языковой картине мира'

Концепт «Разлука» в русской языковой картине мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
820
108
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Скрыльникова Анна Юрьевна

The article is devoted to the study of one of the key concepts for the Russian consciousness the concept "separation", which is considered in the aspect of the semantic category "the alien", connected with dividing the surrounding space into two worlds: "own" and "strange". The concept "separation" is an incarnation of the world strange for a native speaker, being human inner and outer state.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The concept "separation" in the Russian language world picture

The article is devoted to the study of one of the key concepts for the Russian consciousness the concept "separation", which is considered in the aspect of the semantic category "the alien", connected with dividing the surrounding space into two worlds: "own" and "strange". The concept "separation" is an incarnation of the world strange for a native speaker, being human inner and outer state.

Текст научной работы на тему «Концепт «Разлука» в русской языковой картине мира»

КОНЦЕПТ «РАЗЛУКА» В РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА

А.Ю. Скрыльникова

Skrylnikova A.Yu. The concept “separation” in the Russian language world picture. The article is devoted to the study of one of the key concepts for the Russian consciousness - the concept “separation”, which is considered in the aspect of the semantic category “the alien”, connected with dividing the surrounding space into two worlds: “own” and “strange”. The concept “separation” is an incarnation of the world strange for a native speaker, being human inner and outer state.

В современных условиях развития лингвистики особую роль играет изучение специфики менталитета народа. Язык каждой нации, будучи антропоцентричным и национально обусловленным, отражает культуру, менталитет и сознание народа, говорящего на нем. Выражая способ восприятия и осознания окружающего мира носителями языка, он формирует языковую картину мира, содержащую главные ценностные ориентиры этноса. Проникновение в национальную картину мира и концептосферу позволяет глубже понять принципы мировоззрения и поведения любого человека в связи с универсальными и национально специфичными чертами, присущими ему как выразителю языковой и ментальной картины мира данного этноса, способствует выявлению интегральных и дифференциальных особенностей различных народов. Язык же вообще и слово в частности, являясь средством выражения ментальных принципов, представляет собой «неповторимое отражение какого-то определенного фрагмента пространства, времени, жизни общества, жизни вообще, мира вообще» [1]. Таким образом, язык русского народа является отражением сознания русских людей.

В этой связи целью работы является исследование особенностей русской ЯЗЫКОВОЙ картины мира с точки зрения выделения в ней значимой для русского языкового сознания категории чуждости (отчуждения, алиенации) [2], которая определяет специфику миропонимания русского народа, его особого взгляда на мир. Исследование семантической категории чуждости, разделяющей в сознании носителей языка универсум на «свой» и «чужой», представляет собой одну из наиболее актуальных проблем современной лингвистической науки. Противопоставление двух миров реализуется в оппозициях «мы -

они», «этот - тот», «здесь - там», «близкое -далекое» и др. Эта оппозиция связана с исключительно положительной оценкой всего «своего» и негативным восприятием или даже неприятием всего «чужого». В качестве репрезентантов категории чуждости можно назвать концепты свои - чужой, друг, дом, тоска, разлука, лень и др. Ярко выраженный оценочный компонент в реализации этих концептов налицо. Друг, дом олицетворяют собой свое, родное, близкое и необходимое человеку, тоска, разлука - нечто чуждое, страшное, враждебное, лень же в русском сознании рассматривается двояко. В нашу задачу входит рассмотрение функционирования концепта разлука в аспекте семантической категории чуждости.

Концепт разлука является одним из репрезентантов категории чуждости и реализует воплощение чужого мира в жизни человека. Данный концепт определяет специфику русского менталитета. В современном русском языке слово разлука толкуется следующим образом: «1. Действие по знач. глаг. разлучиться - разлучаться; расставание. 2. Состояние по значению глаг. разлучиться -разлучаться» [3]. Следовательно, разлука -это либо действие, либо состояние по глаголу разлучиться («перестать быть вместе (о близких, друзьях)» [3]). В семантической структуре лексической единицы имеется указание на факт внутренней близости людей, подверженных разлуке, а слово разлука толкуется через синоним расставание, несмотря на их отличия друг от друга. В. Даль в «Толковом словаре живого великорусского языка» приводит следующее значение слова разлука: «состояние разлучающихся и разлученных; разставанье, росстани; житье врознь, порознь; удаленье, разъединенье», а разлучать - «раз (от) делять, удалять, разводить, разъединять, не давать быть вместе, разроз-

нить» [4]. Интересно, что в данном толковании разлука - не просто расставание, но и состояние людей, которых разлучили или которые были вынуждены разлучиться по каким-либо причинам; в широком смысле удаленье друг от друга, разъединение друг с другом. Главной является идея разделения людей, невозможности нахождения вместе и идея страдания человека в разлуке: Тяжка разлука, да надобна. Жить в разлуке, жить в муке [4].

Концепт разлука прежде всего указывает на внешние обстоятельства в жизни человека -на разделенность людей в пространстве. Важен тот момент, что в разлуке можно находиться только с очень близкими, родными, любимыми людьми (чаще всего это влюбленные или родители с детьми), кроме того, разлука может быть и с домом, родиной и т. д., т. е. с чем-то родным и близким, в общем, со «своим» миром. Так, в «Толковом словаре живого великорусского языка»

В. Даля приводится пословица: Пленники томятся в разлуке с родиной [4].

Разлука иногда представляет собой состояние, словно бы посланное человеку свыше: Все круче, все круче / Заламывать руки! / Меж нами не версты / Земные, -разлуки / Небесные реки, лазурные земли, / Где друг мой навеки уже - / Неотъемлем. (Цветаева). В данном примере лирической героине не так страшно земное расставание, как разлука небесная. При отсутствии необходимой близости отношений между людьми фразы со словом разлука «неуместны, так как выражают претензию на большую близость, чем есть в действительности», например, при характеристике отношений подруг слово разлука может использоваться исключительно в описании особого типа дружбы [5]. В ситуациях, когда носитель языка находится в расставании с домашними животными, лишен каких-либо бытовых условий, продуктов питания, говорить о разлуке невозможно. В подобных примерах более уместно использование семантически близкого к разлуке слова соскучиться. Хотя Ю.Д. Апресян считает, что глагол разлучиться может сочетаться с названиями животных в роли субъектов действия, «причем для такого употребления тем больше оснований, чем сильнее предполагаемая взаимная привязанность животного и человека или двух животных друг к другу»

[6]. Встречаются и другие примеры употребления этого слова. Так, у А. Блока есть описание разлуки с морем: В час глухой разлуки с морем, / С тихо ропщущим прибоем, / С отуманенною далью - / Мы одни, с великим горем / седины свои закроем / Белым саваном -печалью.

Концепт разлука предполагает наличие лишь двух людей, для которых вполне естественным является нахождение вместе. «Влюбленные или родители с детьми - вот те, для кого привычен постоянный контакт и кто наиболее болезненно реагирует на его нарушение. Поэтому слово разлука связывается в первую очередь с этими двумя прототипическими ситуациями...» [5]. Так, в повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка», когда Петрушу Гринева отправляют на службу, его матушка, предчувствуя разлуку, испытывает горе и отчаяние: Мысль о скорой разлуке со мною так поразила матушку, что она уронила ложку в кастрюльку, и слезы потекли по ее лицу. А главная героиня романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина», страдая от разлуки с сыном, в письме к Алексею Александровичу Каренину пишет: «Я несчастна от разлуки с сыном. Я умоляю о позволении видеть его один раз пред моим отъездом». Для матери нет большего горя, чем разлука с собственными детьми.

Разлука не может оставлять человека равнодушным, спокойным или безучастным, она причиняет боль, заставляет тосковать или скучать (в данном случае налицо взаимосвязь концептов разлука, тоска как репрезентантов «чужого» мира в сознании человека): Давила грудь разлучная тоска, да и дорога эта среди пожарищ и раздора на веселье не располагала (Кондратьев). Тоска героя в данном случае именно разлучная, ее причина - разлука с родным домом, так как Сашка находится на фронте, где все кажется чужим, неродным. Разлука в целом окрашена в тона безнадежности и тоски: Подступай к глазам, разлуки жижа, / сердце мне сантиментальностью расквась! (Маяковский).

Она очень часто описывается как нечто непереносимое, весьма драматичное, состояние разлуки может привести человека даже к грани самоубийства или сумасшествия. В этих случаях говорят: Не вынес разлуки. Тем не менее, иногда, с точки зрения носителя русского языка, разлука имеет большое зна-

чение, высший смысл, некую даже положительную оценку, хотя подобное восприятие -скорее исключение из правил: В разлуке есть высокое значенье: / Как ни люби, хоть день один, хоть век, / Любовь есть сон, а сон -одно мгновенье, / И рано ль, поздно ль про-бужденье, / А должен наконец проснуться человек... (Тютчев).

«...Разлука не всегда обозначает симметричную ситуацию. Если двое расстались, то бывает, что вскоре один соскучится, а другой нет. Точно так же расставание для одного окажется разлукой, а для другого вовсе не будет восприниматься как таковая. Бывает так, что прекращение контакта между близкими людьми один из них переживает болезненно и считает его временным (то есть воспринимает как разлуку), а другой нет: либо тоже переживает болезненно, но считает окончательным, и тогда это называется разрыв., либо вообще ничего специально не чувствует и не думает - и тогда это никак не называется. И наконец, чувства людей могут меняться с течением времени.» [5].

Толкование слова разлука, эксплицирующего соответствующий концепт, сводится в итоге к двум основным семам: процедуре расставания и состоянию пребывания вдали от близкого человека [7]. Вышеназванный концепт может реализовываться в языке не только при помощи непосредственно слова разлука, но и с помощью отглагольных существительных разлученье, расставанье, прощанье; ряда глаголов-синонимов разлучиться, расстаться, разойтись, проститься, попрощаться и т. д.

Следовательно, разлука - это некое особое внешнее и внутреннее состояние. Быть в разлуке - означает быть разделенными физически, но в то же время быть вместе духовно и эмоционально. Разлука представляет собой не только препятствие для любви, но и своеобразную форму ее осуществления: Как нас ни угнетай разлука, / Но покоряемся мы ей - / Для сердца есть другая мука, / Невыносимей и больней (Тютчев).

В этом смысле разлука отличается от расставания, несмотря на то, что эти слова являются синонимами наряду с некоторыми другими: «расстаться, разлучиться, проститься, распроститься, распрощаться», «расставание, разлука, прощание» [8]; «разлучать, разъединять, отрывать от кого, от

чего», «разлучить, разъединить, оторвать от кого, от чего» [9], «расставаться, прощаться; говорить прощай (или прости) кому, чему (разг.) / с человеком: разлучаться», «расстаться, проститься; распрощаться, распроститься, сказать прощай (или прости) кому, чему (разг.) / с человеком: разлучиться; разойтись как в море корабли (разг., шутл.)» [9; с. 377-378]. Обращает на себя внимание тот факт, что в некоторых синонимических рядах существительное разлука или другой вариант выражения концепта -глагол разлучиться - не являются доминантами синонимических рядов, несмотря на то, что слова носят концептуальный, ключевой характер. Подтверждением этой концептуальности является частотность употребления слова разлука по сравнению с другими синонимами: разлука - 18 на 1 миллион словоупотреблений, расставание - 4, расставанье - 2, прощание - 16 [10]. Значимость слова разлука в русской языковой картине мира подтверждается и существованием антонимов у этого слова: разлука - встреча (радостная встреча - горькая разлука), разлука - свидание [11].

Ю.Д. Апресян приводит следующий синонимический ряд для глаголов, обозначающих действие по этому состоянию: расстаться, книжн. разлучиться, разойтись, распрощаться - «перестать находиться в личной сфере друг друга в результате смены обстоятельств жизни или из-за утраты потребности в прежних близких отношениях» [6]. Исходя из вышесказанного, представляется возможным выделить характерные особенности концепта разлука, эксплицируемого глаголом разлучиться (на основе сопоставления синонимов). В случае разлуки причиной подобного события являются неподвластные человеку обстоятельства. Количество сторон может быть равно только двум, «независимо от количества участников с каждой стороны» [6], тогда как при расставании их может быть несколько. Важен и тот факт, что разлука с точки зрения намеренности - ненамеренности действия действие исключительно вынужденное, а расставание может быть намеренным. Разлука обязательно сопровождается внутренними эмоциями, чувствами - прежде всего, это тоска (что еще раз доказывает близость этих периферийных концептов в качестве выразителей «чужого»

мира в рамках категории чуждости): С такою силой в подбородок руку / Вцепив, что судорогой вьется рот, / С такою силою поняв разлуку, / Что, кажется, и смерть не разведет... (Цветаева). Синонимы разлука и расставание различаются и по характеру и степени близости в предшествующий событию период - обязательна любовь в случае разлуки. Концепт разлука предполагает и ситуацию разъезда, раздельного размещения участников события в пространстве после того, как событие произошло.

Таким образом, расставание может обозначать отдаление и физическое, и эмоциональное, в то время как основная отличительная черта разлуки в том и состоит, что внешнее и внутреннее находится в противоречии: при физическом отдалении сохраняется душевная близость, эмоциональный контакт. Достаточно ярко различие между разлукой и расставанием показал О.Э. Мандельштам в стихотворении «ТЙ8йа»: Я изучил науку расставанья / В простоволосых жалобах ночных. / Жуют волы, и длится ожиданье, /Последний час вигилий городских... И далее: Кто может знать при слове расставанье - / Какая нам разлука предстоит?

«В ситуации разлуки участников события связывают отношения любви, сохраняющиеся и после прекращения совместной жизни» [6], поэтому и само событие всегда изображается как вынужденное. Причиной разлуки чаще всего являются непреодолимые и неподвластные человеческой воле события, в русском языковом сознании существует идея независимости события от человеческой воли (война, судьба, семейная вражда и т. д.). Слово разлука чаще связано не с действием по глаголу разлучиться, а с действием по глаголу разлучить. Тем не менее, это означает не только вмешательство внешних сил (человека забрали в армию, посадили в тюрьму, увезли в другой город и т. д.), даже если человек уезжает по своей воле, «слово разлука представляет дело так, как будто расставание произошло само по себе, с ходом жизни и независимо от воли человека» [5]: Где твой друг, твой единственно милый, / Соучастник далекой весны, / Кто наполнил живительной силой / Бесприютное сердце жены? / Почему его нету с тобою? / Неужели погиб он в бою / Иль, оторван от дома судьбою, / Пропадает в далеком краю?

(Заболоцкий). В данном случае причины разлуки неизвестны, судьба разлучила героев, но: Где б он ни был, но в это мгновенье / Здесь, в кино, я уверился вновь: / Бесконечно людское терпенье, / Если в сердце не гаснет любовь.

Разлука обязательно сопровождается пространственным разрывом: «люди, жившие раньше в одном месте, одним домом, оказываются в разных местах. Поэтому прекращение совместной жизни переживается как драма или даже как трагедия.» [6] и часто сопровождается чувством горя, грусти, отчаяния, тоски: И ты ушел. Не за победой, / За смертью. Ночи глубоки! / О, ангел мой, не знай, не ведай / Моей теперешней тоски (Ахматова).

Разлука представляет собой некую симметричную ситуацию, оба участника которой равны, пассивны перед обстоятельствами жизни. Разлука - это перерыв в общении, но перерыв временный. «О разлуке обычно не говорят, когда новая встреча заведомо не предполагается. Странно сказать о человеке, который уезжает навсегда, что ему предстоит разлука с близкими... Оценивая свое расставание как разлуку, любящие обычно ожидают, что близкий человек дождется конца разлуки, не перестанет любить и ждать» [5]. Так, у Ф.И. Тютчева: Пора разлуки миновала... Разлука - это своего рода пробел в общении, поэтому, когда разлука окончена, близкие люди стараются восполнить этот пробел, наверстать упущенное время. Тем не менее иногда в поэзии встречаются эпитеты вечная, вековая в определении разлуки, т. е. такая разлука, дождаться окончания которой может не хватить и целой жизни: Как после вековой разлуки, / Гляжу на вас, как бы во сне, - / И вот - слышнее стали звуки, / Не умолкавшие во мне. (Тютчев).

Концепт разлука предполагает существование своего внутреннего отсчета времени. Так, например, двух-трехдневное расставание носитель русского языка разлукой назвать не может - это слишком короткий срок. Хотя у А. Ахматовой находим: Перенеся двухдневную разлуку, / К нам едет гость вдоль нивы золотой, / Целует бабушке в гостиной руку / И губы мне на лестнице крутой. «В разлуке обычно живут, т. е. для разлуки нужен такой временной отрезок, который можно прожить» [5]: Не похорошела

за годы разлуки! / Не будешь сердиться на грубые руки, / Хватающиеся за хлеб и соль? (Цветаева). Слово разлука может обозначать и сам процесс или момент расставания с близкими людьми, и в этом значении синонимы разлука и расставание практически не имеют дифференциальных семантических компонентов, практически не различаются.

Переживание и описание разлуки составляет одну из наиболее освоенных и неповторимых в русской литературе и культуре в целом областей. Разлука - это один из важнейших ключевых моментов русской поэзии, русских песен, русских романсов. Особенно ярко этот концепт реализуется в текстах русских романсов. Специфика данного жанра в том, что обычно в центре любого события в романсе находится описание разлуки любимым человеком. При этом в концептуальной «формуле разлуки» выделяются две основные семантические характеристики этого состояния: отрицательная оценка и временная амплитуда разлуки [7]. Таким образом, семы «время» и «оценка» являются определяющими в семантической структуре слова разлука.

Разлука русских романсов имеет свои характерные особенности. Так, при описании разлуки в романсе часто используется образ осени; лирические герои до разлуки должны быть связаны отношениями любви, и это чувство сохраняется у одного из них и после разлуки, становясь неотъемлемым свойством страдающей души; лирический герой может предчувствовать разлуку с любимым человеком. Причины разлуки героев романса могут быть следующими: лирический герой забыл любимого человека, лирический герой разлюбил другого, лирический герой изменил, нарушил верность, один из героев романсного действия умер или погиб, любящих разлучили люди ит. д. Например: Он не думал о том, сколько муки, / Сколько горя в душе у тебя, / И, наскучив тобою, разлуки / Он искал, никогда не любя (Немирович-Данченко Вас. П. «Ты любила его всей душою.»); Наяву или во сне / Зрю тебя, мой милый!.. / Ах, недаром же во мне / Сердце приуныло! / Долго я тебя ждала / И страдала в скуке; / Сколько слез я пролила / В горестной разлуке! / (Дуроп А.Х. Казак на Родине); К тебе грезой лечу, / Твое имя шепчу. / Милый друг, нежный друг, / По тебе я грущу. / Ночь

светла. Над рекой / Тихо светит луна. / И блестит серебром / Голубая волна. / В эту ночь при луне / На чужой стороне, /Милый друг, нежный друг, / Помни ты обо мне (Л.Г. Ночь светла). Пребывание в состоянии разлуки сопровождается чувством скуки, грусти, мукой. Интересно и то, что с разлукой двух любящих людей непосредственно связано пребывание одного из них в «чужом мире» (например, на чужой стороне), таким образом реализуется репрезентация концепта в свете категории чуждости.

Часто причина разлуки в романсе не указывается вообще. С одной стороны, это придает загадочность и таинственность сюжету, но с другой стороны, причина не настолько и важна в этой ситуации, важно само состояние героев, их чувства, т. к. прекращение отношений - это чаще всего жизненная трагедия лирических героев и сопровождается она острой тоской, печалью, грустью, чувством одиночества. Концепт разлука в романсах находит свое наиболее яркое выражение, потому что «каждый романс - своя особая история любви и разлуки лирических героев, и этим своеобразием окрашены и обусловлены поступки и эмоциональные переживания действующих лиц романса» [7], причем процесс расставания, разлука с любимым человеком представляет собой кульминационный момент произведения.

Тот факт, что концепт разлука репрезентирует «чужой» мир в свете категории чуждости, подтверждает анализ ассоциаций, предлагаемых носителями русского языка на стимул разлука: долгая, с любимым, тоска, любовь, горькая, печаль, скука, слезы, боль, война, вокзал, горька, дальняя, долга, дом, друзей, жестокая, и печаль, мука, лес, на века, нетерпимая, ожидание, печальна, печальная, плач, поезд, по любимой, расставание, расстояние, с близкими, с домом, с другом, сильная, скучать, смерть, с милым, страдание, тяготит, тяжелая, чужая сторона, это ужасно [12]. Как видим, разлука в данном случае оценивается отрицательно (долгая, горькая, дальняя, жестокая, печальная, сильная, тяжелая). Подобное состояние даже приравнивается к смерти. С разлукой связаны такие состояния носителя языка, как тоска, любовь, печаль, скука, боль, слезы, мука, ожидание, плач, страдание, разлука тяготит и заставляет скучать, разлука -

это ужасно. Обращает на себя внимание и то, что разлука - это состояние разрыва, прекращения отношений с кем-то или чем-то близким, родным (с любимым, с близкими, с домом, с другом и т. д.).

В русской поэзии разлука приобретает свои характерные черты в творчестве каждого отдельного поэта. Например, у М. Цветаевой разлука черноокая, высокая, одинокая, желтоглазая цыганка, лихорадка, серый волк, филин-птица, степная кобылица, широкоплечий, рыжий потомок Разина, погромщик ит. д. У А. Ахматовой разлука погибельна, существует целый вечер разлук.

Все вышесказанное позволяет утверждать, что концепт разлука является одним из концептов, выражающих категорию чуждости в русском языке: он тесно связан с концептом тоска (слова-синонимы скука, печаль, боль, мука) как выразителем «чужого» мира и концептами дом, друг как выразителями «своего» мира, т. к. разлука есть разрыв, разделение с представителями «своего» мира (с близкими, друзьями, любимым человеком, домом), разлука - это расстояние, а в случае разрыва с домом - чужая сторона.

Таким образом, разлука представляет собой воплощение чуждого для носителя языка мира, являясь внешним и внутренним состоянием человека. В разлуке люди разделены физически, но в то же время находятся вместе духовно и эмоционально. Такое состояние всегда сопровождается страданием, мукой, тоской человека. Без переживания разлуки невозможно полное понимание любовного страдания и чувства любви вообще. Именно близкие люди подвержены подобному чувству и состоянию, их заставляет

страдать даже временный перерыв в общении. Переживание разлуки являет собой одно из национальных свойств русского человека. Изучение данного концепта позволяет лучше понять мировоззрение народа, находящее свое выражение в языке.

1. Полукаров М.К. Душа древнего слова. Орел, 2003. С. 5.

2. Пенъковский А.Б. // Очерки по русской семантике. М., 2004. С. 13.

3. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1984. Т. 3. С. 612-613.

4. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М., 1991. Т. 4. С. 33.

5. Зализняк А.А., Левонтина И.Б. // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / отв. ред. Н.Д. Арутюнова, И.Б. Левонтина. М., 1999. С. 53-63.

6. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / под общ. рук. Ю.Д. Апресяна. М., 2000. Вып. 2. С. 335-337.

7. Харченко В.К., Хорошко Е.Ю. Язык и жанр русского романса. М., 2005. С. 82-89.

8. Словарь синонимов русского языка: в 2 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. Л., 1971. Т. 2.

С. 363.

9. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1998. С. 369.

10. Частотный словарь русского языка / под ред. Л.Н. Засориной. М., 1977. С. 579, 597, 610.

11. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М., 1978. С. 85-86.

12. Русский ассоциативный словарь: в 2 т. / под ред. Ю.Н. Караулова, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимце-вой. М., 2002. Т. 1. С. 542.

Поступила в редакцию 23.04.2007 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.