11. Харитончик З.А. Проблемы словообразования в современном английском языке. Мн., 1983. С. 92.
Поступила в редакцию 24.07.2008 г.
Osilbekova D.A. Criteria of homonymy of derivational affixes. The paper discusses the problem of criteria of homonymy of derivational affixes in Russian. The significance of traditional criteria is determined. We consider semantics as a main criterion which depends on interrelation between the meanings and functions of derivational affixes.
Key words: derivational affix, semantics, function, homonymy.
Literature
1. Russian Grammar. Мoscow, 1980. Vol. 1.
2. BalalikinaEA., Nikolaev G.A. Russian word-formation. ^zan, 1985. P. 154.
3. Soboleva P.A. Lexical, word-formation and grammar homonymy // Actual problems of Russian word-formation. Таshkent, 1975. Part. 1. P. 69.
4. Nemchenko V.N. Modern Russian Language. Word-formation. Moscow, 1984. Pp. 51-54.
5. Volokhina G.A., Popova Z.D. Russian verbal prefixes: semantic structure, system relations. Voronezh, 1993.
6. Tsiganenko G.P. Dictionary of bound morphemes of the Russian language. Kiev, 1982.
7. Kuznetsova A.I., Efremova T.F. Dictionary of morphemes of the Russian language. Moscow, 1986.
8. Efremova T.F. Consise dictionary of word-formation units of Russian language. Moscow, 1996.
9. Tsiganenko G.P. Bound morphemes of Russian language, their display in dictionaries // Derivation and Derivative lexicography. Vladivostok, 1989. P. 102.
10. Kubryakova E.S. Types of language meanings. Semantics of derivative words. Moscow, 1981. P. 136.
11. Kharitonchik Z.A. Problems of word formation in modern English language. Minsk, 1983. P. 92.
КОНТЕКСТ КАК УСЛОВИЕ РЕАЛИЗАЦИИ ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ ПОДЧИНИТЕЛЬНОЙ СВЯЗИ В СЛОВОСОЧЕТАНИИ
И.Н. Политова
Статья посвящена вопросу влияния контекста на реализацию обязательных связей между компонентами подчинительных словосочетаний. В работе раскрывается понятие объема операционного контекста и представлены следующие его типы: цельное словосочетание, свободное словосочетание, простое и сложное, простое предложение, сложное предложение, сложное синтаксическое целое.
Ключевые слова: подчинительные словосочетания, обязательная связь, контекст.
В языкознании понятие контекст используется очень широко. В широком понимании контекст - это: 1) словесный, или речевой, контекст; 2) речевая ситуация (конситуация); 3) контекст культуры.
Контекст изучается не только как явление речи и речевой деятельности, он используется «как контекстологическая методика лингвистики» [1].
Слово имеет богатейшие возможности передавать различные смыслы и их оттенки, играть этими оттенками. Однако, употребляясь в речи, оно стремится к конкретизации, определенности, точности в выражении одного смысла из потенциального множества. По словам Г.В. Колшанского, «чем шире значение слова, тем больше должен быть контекст для установления его однозначности» [2]. В этом смысле контекст есть также условие реализации значений слов [2, с. 124].
Г.В. Колшанский выделяет микроконтекст (в рамках предложения), макроконтекст (в рамках абзаца) и текст как разные типы контекста [4].
Среди различных типов контекста выделяют операционный контекст. В.Я. Мыркин операционным называет «такой контекст, с помощью которого исследователь анализирует семантические единицы какого-либо (как правило, письменного) речевого произведения». По составу и объему операционный контекст может быть различным, это связано с целями и методикой исследования [4].
В структурно-семантическом анализе словосочетаний важно учитывать контекст. Необходимо четко сознавать, что «.. .изучение словосочетания с его семантикой в контексте и в отрыве от него - вещи разные» [5]. Кроме того, «всякое изменение в словосочетании за счет контекста так или иначе отражается на
его значении, и оказывается, что своей модельной стороной эта единица обращена одновременно и в речь, и в язык» [5, с. 126].
При изучении сильных связей в словосочетании используем понятия операционного контекста и его объема. При определении объема контекста ориентируемся на определенное количество значимых компонентов контекстного окружения, необходимых для реализации и выявления сильной связи между компонентами подчинительного словосочетания.
Для того чтобы обнаружить сильную связь в словосочетании, не обязательно прибегать к предложению. Иногда достаточен меньший объем контекста или, наоборот, возникает необходимость привлечь более широкий контекст, чем одно предложение.
Выделение разного объема операционного контекста связано прежде всего с различными подходами к исследованию словосочетаний. В.В. Бабайцева отмечает, что при исследовании синтаксических единиц можно использовать уровневый (горизонтальный) и вертикальный анализы. Вертикальный анализ позволяет подойти к синтаксической единице, в данном случае словосочетанию, с двух противоположных позиций: «от слова и от текста». «Эти исходные позиции условно можно назвать подходами «снизу» и «сверху» [6].
Рассмотрим виды объема контекста, необходимого для определения сильной связи в словосочетании.
1. Контекст в рамках синтаксически нечленимого (цельного) словосочетания.
Среди большого количества типов синтаксически цельных словосочетаний [7] лишь немногие могут проявлять обязательность связи на уровне словосочетания. На наш взгляд, этой способностью обладают нечленимые количественно-именные словосочетания (пять карандашей, пара сапог, часть денег, ряд стульев, половина яблока); словосочетания с модальным (могу петь, пытаюсь объяснить) и фазисным значением (начало года, продолжать учиться).
2. Контекст в объеме членимого (свободного) словосочетания.
А. Проявляют обязательную сочетаемость на уровне простых синтаксически членимых словосочетаний слова с признаком конструктивной обусловленности [8]. При назывании такого слова вне контекста носи-
тели языка легко подставляют к нему зависимый компонент: интересоваться - чем, нуждаться - в чем, относиться - к кому как, способен - к чему или что делать и т. п. На уровне предложения для реализации обязательной сочетаемости таким словам достаточно синтаксического фрагмента, состоящего из позиции главного и зависимого компонента. Поэтому облигаторность связи проявляется и на допредложенческом уровне, при подходе к таким словосочетаниям от слова.
Б. Сложные словосочетания в некоторых случаях являются необходимым объемом контекста для реализации сильной связи между словами, входящими в состав синтаксически цельного словосочетания. Это касается конструкций типа смеяться громким смехом, говорить хриплым голосом.
В составе данных словосочетаний - синтаксически цельные. Они реализуются в пределах сложного словосочетания, где занимают позицию зависимого компонента: смеяться (как?) громким смехом. Неделимое словосочетание состоит из существительного в роли главного компонента и прилагательного или другого существительного в роли зависимого слова. Информативная избыточность зависимого существительного особенно остро чувствуется в его соотношении с главным словом из сложного словосочетания: смеяться (хохотать, заливаться)...
смехом, улыбаться... улыбкой, говорить (сказать, спросить, кричать и т. п.). голосом (словами), плакать... слезами, смотреть (глядеть). глазами, целовать... губами, спать (заснуть, храпеть). сном, ступать... ногами; человек (мужчина, женщина, юноша, девушка, мальчик, девочка и т. п.) с... головой (лицом, глазами, носом, ртом и т. п.). Обязательный зависимый компонент при таких существительных «нейтрализует» момент избыточности: Мы шли по улице, а она жила дневной, шумной, карусельной жизнью (В. Тендряков). ...Сон сразу пропал, и Настена долго лежала в темноте с открытыми глазами (В. Распутин).
Примыкают к данной группе словосочетаний неделимые словосочетания типа (человек) высокого роста, (портфель) большого размера, (работа) огромного значения, (специалист) высокого класса. И эти конструкции реализуются в пределах сложного словосочетания. Кроме того, здесь также можно
отметить строгую структурную модель реализации: «имя существительное + имя существительное в родительном падеже с зависимым определением». Зависимый компонент, однако, сложно назвать информативно избыточным. Напротив, в нем заложена новая информация о предмете высказывания. Между тем слово, употребляющееся в родительном падеже в данной конструкции, лишь указывает на характер оценки предмета, лица или явления. Поэтому оно нуждается в кон-кретизаторе смысла и вступает в обязательные отношения с зависимым компонентом: ... Горбатенький «Запорожец» старого выпуска промчался по шоссе в мутном облачке брызг... (В. Тендряков).
3. Простое предложение довольно часто выступает контекстом для реализации, к примеру, сильного согласования. На уровне словосочетания немногие имена существительные способны к обязательным связям. Напротив, облигаторные отношения между компонентами субстантивных словосочетаний чаще всего возникают в предложении. Имена существительные, конкретные по своему значению, попадают в синтаксическую позицию, в которой утрачивают семантику конкретности или информативную полноту. Так происходит с именами существительными, обозначающими родовые понятия: Кирилл - мальчик. Таня - девочка. Мой папа -человек. Утрата смысловой достаточности таких существительных связана одновременно и с лексическим наполнением конструкции, и с синтаксической функцией, выполняемой именем существительным: Тимка
Штукин был безобидным и безответным мальчуганом (А. Гайдар).
Нередко встречаются случаи обязательных отношений между именем существительным и его распространителем, возникающие только в определенном предложении с определенной смысловой задачей: Еще никогда в жизни он не слышал таких оглушающих звуков (Д. Емец). Отсутствие распространителя с определительным значением не делает данное предложение неполным, однако полностью меняет его смысловое содержание. Сравните: Еще никогда в жизни он не слышал звуков. При опущении обязательного распространителя в некоторых конструкциях смысл предложения не просто искажается, но и становится не соответствую-
щим действительности: «Сырые фрукты есть вредно - фрукты есть вредно» [9].
К простым предложениям, определяющим появление обязательной связи в словосочетании, ученые относят также конструкции, в которых подлежащее и сказуемое лексически совпадают: Твои проблемы - мои проблемы. В этом случае, считает Л.Д. Чес-нокова, можно говорить о переходе факультативной связи в обязательную [10].
К подобным конструкциям добавим предложения, в которых одна и та же лексема употребляется в позиции разных членов предложения, в т. ч. второстепенных. Такие предложения построены по принципу сравнения однородных предметов: Разве можно воду из колодца или самоварного крана сравнить с этой прекрасной водой! (В. Солоухин).
Обязательность связи между компонентами атрибутивно-именного словосочетания, в предложении выступающего в позиции подлежащего, также объясняется предло-женческими связями: Хрустальные конфетницы иногда бывают на удивление прочными (Д. Емец). Определение в таких конструкциях соотносится с оценочным предикатом: «бывают прочными, несмотря на то что хрустальные».
Речь идет о полипропозитивных (семантически неэлементарных) предложениях. Семантическая модель такого предложения содержит два предиката (формально он только один), каждое из которых характеризует один и тот же предмет: конфетницы хрустальные, конфетницы бывают прочными. Между семантическими предикатами устанавливаются отношения обусловленности [11].
4. Сложное предложение становится контекстом для реализации обязательной сочетаемости слов в случаях, когда конструкция построена на сопоставлении однородных предметов. Поскольку сопоставление основано на дифференциации явлений, для смысловой полноты конструкции необходимы элементы, называющие признаки, по которым предметы сопоставляются: Талантливый ребенок - хорошо, но здоровый еще лучше (Д. Емец).
Встречаем и другие случаи возникновения обязательной связи между компонентами словосочетания в контексте сложного предложения. Из предложения: «Он вошел в ком-
нату тихо, чтобы не разбудить маму.» -вычленяется словосочетание вошел тихо. При анализе такого словосочетания «до предложения» обязательные отношения между компонентами не могут быть зафиксированы. И, напротив, в предложении наличие слова тихо является необходимым. Сравните: Он вошел в комнату, чтобы не разбудить маму.
5. Контекст в рамках сложного синтаксического целого.
На переход факультативной сочетаемости в обязательную в пределах словосочетания влияет довольно часто более широкой контекст, чем предложение. Иногда для выявления обязательных отношений между словами необходимо привлечение нескольких предложений, объединенных между собой по смыслу и грамматически. На этом основании контекстом, необходимым для реализации обязательной связи, можно считать сложное синтаксическое целое.
Рассмотрим такой пример: Мать редко вмешивалась в мои дела, но зато уже когда заладит что-нибудь, то не успокоится до тех пор, пока не добьется своего (А. Гайдар). Глагол вмешиваться в данном значении может употребляться в трех основных вариантах ситуации «вмешательства». Первый вариант: «вмешиваться»; второй вариант: «не вмешиваться»; третий вариант: «часто (редко, иногда) вмешиваться или почти не вмешиваться». Сравните: Мать вмешивается в дела сына. Мать не вмешивается в дела сына. Мать редко вмешивается в дела сына. Возместительные отношения между компонентами приведенной выше многочленной конструкции (на первом уровне членения) и лексическое наполнение структурно-семантического блока сужают количество вариантов данной речевой ситуации. Так, исключаются первый и второй варианты. В третьем варианте глагол реализуется с обязательным распространителем.
Отметим, что возникновение обязательной связи в словосочетании только на уровне текста связано не столько с лексико-грамматической стороной главного компонента, сколько с коммуникативными задачами высказывания. Самодостаточные в структурном и смысловом плане слова, вступая в комбинации друг с другом в определенном контексте, испытывают влияние этого контекста на
характер связи слов. Приведем примеры. Надвигались события. Казалось, что они надвигаются страшно медленно (В. Катаев). Письма от отца мы получали редко. Отец писал мало и все одно и то же: «Жив, здоров, сидим в окопах, и сидеть, кажется, конца-краю не предвидится». Меня разочаровывали его письма. Что это такое, на самом деле? Человек с фронта не может написать ничего интересного? (А. Гайдар). Обязательность связи между компонентами словосочетаний надвигаются медленно и ничего интересного можно зафиксировать только в контексте предложений, входящих в сложное синтаксическое целое.
Наблюдение над различным объемом операционного контекста, необходимого для реализации сильной (обязательной) связи между компонентами словосочетаний, приводят нас к следующим выводам.
Возможность рассмотрения обязательных отношений на уровне словосочетания, вне предложения, определяет природа главного компонента. Необходимость анализа обязательной подчинительной связи между компонентами словосочетания в предложении связана с влиянием на появление облигаторных отношений структурно-семантических особенностей предложения, его коммуникативной задачи.
Различный объем контекста, необходимый для реализации сильной связи в словосочетании, определяет два типа обязательной сочетаемости. Один тип проявляется только на уровне предложения, при подходе к изучению словосочетаний «сверху», от предложения или текста. Второй тип - на любом уровне, а значит, при подходе к словосочетанию и «сверху», и «снизу».
1. Кодухов В. И. Контекст как лингвистическое понятие // Языковые единицы и контекст: сб. науч. тр. / Ленинград. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена; под ред. В.И. Кодухова. Л., 1973. С. 29.
2. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М., 1980. С. 106.
3. Колшанский Г. В. О природе контекста // Вопр. языкознания. 1959. № 4. С. 47-49.
4. Мыркин В.Я. Типы контекстов. Коммуникативный контекст // Филол. науки. 1978. № 1. С. 96.
5. Смольянинова Е.Н. Словосочетание и контекст // Языковые единицы и контекст: сб. науч. тр. /
Ленинград. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена; под ред. В.И. Кодухова. Л., 1973. С. 125.
6. Бабайцева В.В. Два подхода к исследованию единиц синтаксиса // Филол. науки. 2007. № 2. С. 99.
7. Политова И.Н. Цельные словосочетания в составе предложения // Русская словесность. 2008. № 1. С. 56-60.
8. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слов // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды / отв. ред. В.Г. Костомаров. М., 1977. С. 162-189.
9. Александров Н.М. Проблема второстепенных членов предложения в русском языке // Ученые записки ЛГПИ. 1963. Т. 236. С. 343.
10. Чеснокова Л.Д. Грамматическая сочетаемость слов в простом предложении и факторы, обусловливающие ее // Сочетаемость языковых единиц: сб. ст. / Таганрог. гос. пед. ин-т; отв. ред. Е.В. Олесеюк. Ростов н/Д, 1968. С. 15-16.
11. Дьячкова Н.А. Предложения с нечленимыми словосочетаниями в функции подлежащего // Русский язык в школе. 2005. № 2. С. 81-84.
Поступила в редакцию 28.04.2008 г.
Politova I.N. Context as the condition of obligatory subordination links in a free word combination. The article is devoted to the interaction of the context and obligatory subordination links in free word combinations. The work deals with the notion of the complete/incomplete context and the types are classified as: wholesome word combination, free word combination, simple and compound word combination, simple sentence, compound sentence, compound syntactical whole.
Key words: subordinate word combinations, obligatory link, context.
Literature
1. Kodukhov V.I. Context as a linguistic notion // Language units and context: collection of scientific works / Leningrad State Pedagogical Institute named after A.I. Gertsen; edited by V.I. Kodukhov. Leningrad, 1973. P. 29.
2. Kolshanskiy G.V. Context semantics. Moscow, 1980. P. 106.
3. Kolshanskiy G.V. Nature of context // Problems of Linguistics. 1959. # 4. Pp. 47-49.
4. Mirkin V.Ya. Types of contexts. Communicative context // Philological Sciences. 1978. # 1. P. 96.
5. Smolyaninova Е.N. Word combination and context // Language units and context: collection of scientific works / Leningrad State Pedagogical Institute named after A.I. Gertsen; edited by V.I. Kodukhov. Leningrad, 1973. P. 125.
6. Babaitseva V.V. Two approaches to the study of syntactical units // Philological Sciences. 2007. # 2. P. 99.
7. Politova I.N. Whole phrases in composition of a sentence // Russian philology. 2008. # 1. Pp. 56-60.
8. Vinogradov V.V. Basic types of lexical meanings of a word // Vinogradov V.V. Selected works. Lexicology and lexicography. Moscow, 1977. Pp. 162-189.
9. Aleksandrov N^. Problems of subordinate part of the sentence in Russian language // Scientific notes of Leningrad State Pedagogical Institute. 1963. Vol. 236. P. 343.
10. Chesnokova L.D. Grammar combination of words in a simple sentence and factors, determining it // Combinatory of language units: collected articles / Taganrog State Pedagogical Institute; edited by E.V. Oleseyuk. Rostov-on-Don, 1968. Pp. 15-16.
11. Dyachkova N.4. Sentences with fixed word combinations as subjects of a sentence // Russian language at school. 2005. # 2. Pp. 81-84.
СРАЩЕНИЕ В КОМПОЗИТНОМ СЛОВООБРАЗОВАНИИ
О.М. Корытова
Статья посвящена рассмотрению сращения как способа образования сложных слов в современном английском языке. Указываются основные критерии, позволяющие вычленить слова, образованные способом сращения. Анализируются особенности этих слов в отличие от композитов, образованных способом словосложения.
Ключевые слова: словообразовательное сращение, композиты, гипонимия, словообразовательная лакуна.
В различных языках, для которых характерен процесс образования композитов, или сложных слов, он проявляется по-разному и с разной интенсивностью. Имеющаяся давняя традиция в изучении композитного словообразования не снимает всех противоречий
и неоднозначностей в трактовке самого понятия сложного слова и способов, которыми оно образуется.
До сих пор не потерял своей значимости вопрос о разграничении композитов и словосочетаний, что особенно актуально для анг-