УДК 801.6. Л.В. Олифиренко
Конструкции с семантически несовместимыми словами в поэтической речи
А. Дементьева
Дагестанский государственный университет; [email protected]
В статье анализируются адъективно-субстантивные и глагольно-субстантивные сочетания слов с семантически несовместимыми значениями, использованные в поэзии А. Дементьева. Обосновываются различные факторы, способствующие образованию таких логически несовместимых сочетаний слов.
Ключевые слова: семантически несовместимые слова, метафоры антропоморфического типа, ассоциативные образы, расширение валентности.
The paper analyzes adjectival and substantive, verbal and substantive combinations of words with semanti-cally incompatible meanings, used in A. Dementev's poetry.
Different factors that contribute to the formation of such logically incompatible combinations of words are considered in the paper.
Keywords: semantically incompatible words, metaphors of anthropomorphic type, associative images, increasing valency.
Употребление сочетаний семантически (логически) несовместимых слов в определенных семантико-стилистических целях является не только особенностью поэтической речи А. Дементьева, но и достаточно характерным для современной поэзии в целом лингвистическим явлением.
В некоторых лингвистических работах явление характеризуемого типа называется «фигурой противоречия» [1, с. 219]. Н.А. Максимова отмечает, что в семантическом плане фигура противоречия как факт языка характеризуется наличием внутреннего отрицания.
Н.С. Маниева отмечает, что для авторов современных поэтических произведений характерно мышление при помощи ассоциаций и как результат - необычное использование прилагательных-эпитетов и сравнений со специфической семантической основой. В свою очередь это приводит к формированию логически несовместимых сочетаний слов с семантически «конфликтной» основой [2, с. 51-52].
В конструкции с логически несовместимыми значениями могут входить слова различных частей речи, такие конструкции могут строиться по разным структурно-грамматическим моделям. Каких-либо ограничений в этом нет, т. к. с формальной точки зрения можно образовать множество синтаксически правильных сочетаний на основе абсолютной сочетаемости слов, но при этом несовместимых с логической точки зрения.
Характеризуемые нами в настоящей статье примеры, выписанные из поэтических произведений А. Дементьева, имеют под собой разные структурно-грамматические модели.
В первую группу можно отнести адъективно-субстантивные сочетания типа зеленая тишина (ст. «Сосна»), где прилагательное, обозначающее конкретный цвет, употреблено в переносном значении в сочетании с существительным отвлеченного значения «тишина».
В поэтической речи А. Дементьева в семантически несовместимых сочетаниях слов важное место занимают цветовые прилагательные, характеризующие не только конкретные предметы, но и отвлеченные понятия: в таких случаях происходит сближение зрительных (конкретных) и отвлеченно представляемых признаков: ср. синий шорох
(«Кипрская легенда»), зеленые родники («Родники»); Раскричались что-то вороны /На зеленом сквозняке («Старый Крым», ст. «Три дня»); синий край («Характер», ст. «Раненый орел»); И синий цвет / Вдруг превратился в смех / И захлебнулся этим синим смехом («Характер», ст. «Виденье»): здесь образуется цепочка трансформаций синий цвет ^ смех ^ синий смех (существительное смех замещает позицию слова цвет, в результате чего эпитет-прилагательное синий становится определительным для слова смех компонентом; кроме того, представляет интерес метафорическое употребление глагола захлебнулся, что достаточно необычно с точки зрения его употребления в прямом значении и логически противоречит семантической сущности существительного смех).
Глагол захлебнуться расширяет таким образом свою валентность в новых синтаксических условиях, так как прямое значение глагола захлебнуться «забрав в рот воды задохнуться или поперхнуться» связано со словами, обозначающими жидкости.
В переносном же употреблении возможны сочетания типа захлебнуться от слез, от смеха, от счастья, от восторга, обозначающие состояния человека, в результате чего образуются метафоры антропоморфического характера. Употребление прилагатель-ных-цветообозначений синий и зеленый у А. Дементьева, как свидетельствуют примеры, носит конкретно-символический характер.
Символическое употребление прилагательных-цветообозначений является достаточно характерным для художественной речи явлением. Такие примеры употребляются и в русской классической и в современной поэзии.
В связи с продуктивным употреблением цветообозначений в символической функции задачей филологической науки В.А. Маслова считает выявление состава слов-символов в поэзии ХХ века и составление словаря таких поэтических символов, в котором можно было бы найти сведения не только о содержании конкретного смысла, но и о его употреблении и происхождении [3, с. 107].
В других примерах, использованных в поэзии А. Дементьева, имеет место приписывание собственно человеческих качеств объектам окружающей действительности и, что интересно, отвлеченным понятиям и явлениям природы: щедрое лето («Избранное», ст. «Воспоминание об осени»), счастливый смех («Дар»): использован смещенный эпитет (ср. смех счастливого человека), скупой рассвет («Мужество»), Бабушка нам пекла /Хлеб из скупой муки («Характер», ст. «Мука»).
Переносное употребление прилагательного-эпитета «скупой» в последнем примере «скупая мука» связано с необходимостью выражения количественного значения «мало муки» (ср. «скупые слезы»). Ср. также примеры скупой свет, скупая похвала, скупые мужские слезы, свидетельствующие о переносном значении прилагательного скупой «недостаточный, слабый, умеренный, сдержанный» [4, с. 646].
Как свидетельствуют примеры, в большинстве случаев мы имеем дело с метафорическим употреблением прилагательных-эпитетов. В связи с этим А.Н. Шустов отмечает, что среди большого количества метафорических словосочетаний особое место занимают пары, в которых определяющее слово (прилагательное) семантически не сочетается с определяемым [5, с. 47]. По его мнению, такая алогичность и является основным свойством метафоры.
В качестве соответствующих примеров поэтического употребления А.Н. Шустов приводит сочетания типа злая доля, злая звезда (= неудача), злая горячка (= чахотка), злой язык, злое сердце и др.
Исследователи отмечают, что в современной поэтической речи такого типа словосочетания с адъективным определительным компонентом наиболее продуктивны. Прежде всего, это те случаи, где определительную функцию выполняют прилагательные-эпитеты в метафорическом значении. Такие эпитеты продуктивно
используются в поэтических произведениях известных поэтов Б. Ахмадулиной, Е. Евтушенко, А. Вознесенского, Р. Казаковой, А. Дементьева и др. [2, с. 52-53].
Вторую группу образуют глагольно-субстантивные сочетания уровня словосочетания и предложения:
И молчат твои руки добрые
Хоть о многом хотят сказать. («Три дня», ст. «Вот и все») Олицетворения «руки молчат» и «руки хотят сказать (о многом)» в данном примере основаны на логической несовместимости слов, обозначающих часть тела человека и его речевые действия (модель: «соматизм + глагол»). Нам представляется, что здесь метафора сливается с метонимией, основанной на переносе признака с целого на его часть (человек ^ часть его тела), что приводит к некоторому ослаблению антропоморфического характера сочетания. В случае примера «руки добрые» также использован смещенный эпитет (ср. руки доброго человека). Ср. также:
Я ненавижу в людях ложь,
Когда ее с улыбкой дарят. («Три дня», ст. «Я ненавижу в людях ложь») В Словаре С.И. Ожегова [4, с. 135] значение глагола «дарить» объясняется следующим образом: «удостаивать какими-нибудь знаками внимания». Следовательно, такая семантика данного глагола противоречит семантике слова «ложь»: во лжи по логической причине не могут содержаться знаки внимания.
В данном случае необычно не только сочетание, построенное на семантически несовместимых словах (глагол конкретного значения «дарить» используется в сочетании с отвлеченным существительным «ложь», что не имеет реально-логической основы: глагол «дарить» обычно сочетается со словами, выражающими положительные коннотативные значения: дарить радость, дарить улыбку и т. д.), но и по причине употребления стилистически окрашенной структуры «с улыбкой» с положительной коннотацией в сочетании с негативным по коннотации существительным «ложь»: путем «столкновения» слов с разными коннотациями создается специфический прием усиления отрицательного отношения к изображаемому явлению (дарить ложь с улыбкой).
Такого типа примеры употребляются в разных стихотворениях А. Дементьева: ср. Я прячу печаль и смеюсь беззаботно («Три дня», ст. «Отец»): метафорическое употребление глагола «прятать» стало возможным в связи с семой «скрыть», содержащейся в глаголе. В таком употреблении характеризуемый глагол расширяет свои валентностные возможности: позицию правого актанта замещает существительное отвлеченной семантики «печаль», обозначающее эмоциональное состояние человека.
Такие примеры не единичны: ср. Грусть твоя касалась наших душ («Три дня», ст. «Мы шли с тобой»): в приведенной конструкции глагол «касалась», использованный в переносном значении, логически несовместим с существительным «грусть». Вместе с тем такое семантическое ограничение снимается употреблением в конструкции существительного «душа», входящего в одно семантическое поле со словом «грусть» (ср. душа, сердце грустит).
Ср. также другие примеры:
Он прячет в голосе испуг («Актер озвучивает роль») Звенит над Россией воздух,
Копытами разбили тишину. («Характер», ст. «Баллада о верности») В последнем примере глаголы «звенит» и «разбили» использованы в переносном значении. В первом случае звуковое действие (состояние) приписывается незвуковому природному явлению (воздух). Во втором же сочетании «разбить тишину» с лексико-семантической опорой на предыдущее сочетание «звенит воздух» глагол физического
действия в переносном значении, сочетаясь с отвлеченным по семантике существительным «тишина», имплицированно выражает превращение одного состояния (тишины) в другое, логически противоположное состояние окружающей среды (отсутствия тишины), в результате чего реализуются причинно-следственные отношения: нарушили тишину («разбили копытами») ^ [поэтому] «Звенит над Россией воздух».
В большинстве своем приведенные примеры свидетельствуют о том, что логическая несовместимость слов в поэзии А. Дементьева базируется на метафорическом употреблении прилагательных и глаголов, что приводит к расширению границ их лексико-синтаксической сочетаемости в новых синтаксических условиях. Такое расширение валентности глаголов и прилагательных в художественной речи приводит к реализации их потенциальных семантико-стилистических возможностей.
Литература
1. Максимова Н.А. Противоречие как одно из выразительных средств поэтического языка // Русский язык: исторические судьбы и современность. II Международный конгресс исследователей русского языка. 18-21 марта 2004 года. Труды и материалы. - М.: Изд-во Московского университета, 2004.
2. Маниева Н.С. Прилагательные-эпитеты в современной поэтической речи: лингвистический анализ; дис. ... канд. филол. н. - Махачкала, 2006.
3. МасловаВ.А. Лингвокультурология. - М., 2004.
4. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М., 1983.
5. Шустов А.Н. Горячий снег, злое добро и другие «нелепицы» // Русская речь. -2006. - № 6.
Поступила в редакцию 10.10.2012 г.