Научная статья на тему 'Конструкции с несубкатегоризованным дативом в русском языке'

Конструкции с несубкатегоризованным дативом в русском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
106
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / ДАТИВНЫЙ АРГУМЕНТ / АКТАНТНАЯ СТРУКТУРА ГЛАГОЛА / АКТАНТНЫЕ ДЕРИВАЦИИ / АППЛИКАТИВ / RUSSIAN / DATIVE ARGUMENT / ARGUMENT STRUCTURE / SYNTACTIC DERIVATION / APPLICATIVE CONSTRUCTIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пшехотская Екатерина Александровна

В работе исследуется ряд семантико-синтаксических свойств русских конструкций с косвенным дативным дополнением, не субкатегоризованным глаголом (конструкции с аппликативом). Конструкции анализируются с точки зрения взаиморасположения глагольных аргументов в иерархически организованной синтаксической структуре (рассматриваются свидетельства связывания, эффект превосходства, сфера действия кванторов и прочее) и с точки зрения их семантических свойств (отношения посессивности между аргументами). Обнаруживается противопоставление приименных и приглагольных аппликативов, являющееся критическим для представленного анализа и для существующих теорий аппликативизации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Constructions with unsubcategorized dative in Russian

Quite a number of languages possess applicative constructions. In this paper I examine two classes of applicatives in Russian: N-applicatives and V-applicatives. I give an account for regular distinctions between the behavior of these classes partly in terms of aspectual compositional semantics and partly in terms of syntactic restrictions.

Текст научной работы на тему «Конструкции с несубкатегоризованным дативом в русском языке»

Е. А. Пшехотская

МГУ, Москва

КОНСТРУКЦИИ С НЕСУБКАТЕГОРИЗОВАННЫМ ДАТИВОМ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

1. Проблема

Грамматические свойства косвенного дативного дополнения глагола в языках мира — одна из наиболее противоречивых и слабо освещенных в литературе областей семантики и синтаксиса. С одной стороны, понятие трехместного глагола, непосредственно связанного с одним из видов конструкций с косвенным дативом, известно еще со времен классических грамматик. С другой стороны, межъязыковое разнообразие семантико-синтаксических свойств конструкций с косвенным дативом до сих пор не позволяет исследователям создать общую объяснительную теорию дативного дополнения.

На сегодняшний день мы обладаем довольно обширными знаниями о семантических свойствах конструкций с дативным дополнением. К примеру, хорошо изучена семантика специфических отношений между прямым дополнением и косвенным дативом, возникающих, например, в русском языке. Так, в работах А. Е. Кибрика [Кибрик 2000] представлен функционально-ориентированный взгляд на семантику обладания, засвидетельствованную в так называемых конструкциях с внешним посессором, ср. (1):

(1а) Он поцеловал ей руку / у нее руку. [Кибрик 2000].

(1б) Он поцеловал ее в губы.

(2а) После представления Капур встал за кулисами на колени перед клоуном и поцеловал ему руку.

(2б) Таня поцеловала Василису в темечко, покрытое черным платком.

Наблюдаемое многообразие наблюдений над семантико-син-таксическими свойствами конструкций с дативным дополнением

позволяет сформулировать новые вопросы, находящиеся на следующем уровне теоретической абстракции. Существует ли общая синтаксическая позиция для косвенного датива в языках мира? Если нет, то каковы ограничения на межъязыковое варьирование в этом отношении? Является ли синтаксическая позиция косвенного датива постоянной (одинаковой во всех предложениях) в рамках одного языка (например, русского)? И если нет — как объяснить соответствующую вариативность в синтаксических и/или формально-семантических терминах?

Дальнейшее обсуждение будет основано на последовательном разделении субкатегоризованного датива (участника ситуации, существование которого предполагается семантикой ситуации, обозначаемой глаголом; например, дать, послать, сказать в значении не ‘произнести’, а ‘адресовать высказывание’) и несубкатего-ризованного (факультативного с точки зрения семантики ситуации: построить, сварить, разрушить). Первый тип дативного дополнения будем называть (собственно) дативом, а соответствующие предложения — дативными конструкциями. Второй тип дативного дополнения будем называть аппликативом, а соответствующие предложения — аппликативной конструкцией.

2. Типологическая перспектива

Рассмотрим два типа аппликативных аргументов на примерах из языка чага (высокий аппликатив, из [Bresnan, Moshi 1993: 49], цит. по [Pylkkanen 2000: 404, 2008: 11]) и из английского языка (низкий аппликатив).

(за) N-a-i-lyi-t-a m-ka kelya.

Б0С-380-РК8-есть-АРРЬ-БУ 1-жена 7-еда

‘Он ест [еду] своей жене (=для своей жены)’.

(зб) Pete baked him a cake.

‘Пит испек ему пирог’.

Важное различие между примерами (3а) и (3б) состоит в том, что в последнем, но не в первом предполагается наличие отношения обладания между дативным участником и объектом: в (3б) имеется пресуппозиция ‘ пирог принадлежит ему (дативному участнику)’, при этом пресуппозиция ‘еда принадлежит жене’ в (3а)

отсутствует. В отличие от чага, английское предложение (3б) предполагает посессивную связь между прямым дополнением и аппли-кативом, в отличие от (3а): поглощаемая агенсом еда не обязательно принадлежит его жене — в (3а) скорее утверждается, что ситуация поглощения еды происходит в интересах жены, для ее удовлетворения.

Таким образом, как показывает Л. Пюльккянен, если вершина Арр1 низкого аппликатива в (3б), вводит семантическое отношение между индивидами (отношение обладания), то вершина высокого аппликатива в (3а) вводит отношение между индивидом и событием. Это, таким образом, означает, что для низкого аппликатива необходим индивид, вводимый внутренним аргументом (прямым дополнением), а для высокого аппликатива — нет. Из сказанного следует, что низкие аппликативы совместимы только с переходными глаголами, а высокие — теоретически с любыми.

Поскольку Л. Пюльккянен предполагает, что в языке может быть представлен только один тип аппликативной вершины — высокий или низкий, — она использует переходность как критерий для определения типа этой вершины в произвольном языке.

(4) ОБОБЩЕНИЕ О ПЕРЕХОДНОСТИ:

Если в данном языке непереходные агентивные глаголы допускают аппликативизацию, то в этом языке представлен высокий тип аппликатива, в противном случае — низкий.

Второе важное обобщение, используемое Л. Пюльккянен при определении типа аппликативной вершины, касается определенных свойств семантики глагольной вершины.

(5) ОБОБЩЕНИЕ О ГЛАГОЛЬНОЙ СЕМАНТИКЕ:

Если в данном языке стативные глаголы допускают аппли-кативизацию, то в этом языке представлен высокий тип аппликатива, в противном случае — низкий.

Как указывает Л. Пюльккянен, семантика низкого аппли-катива всегда предполагает изменение в отношении обладания между объектом и аппликативом. Это означает, что стативные глаголы (даже переходные) типа содержать, предпочитать, знать, осознавать, видеть, заслуживать, иметь, обозначать, понимать и другие не сочетаются с низким аппликативом. Действительно,

русские примеры в (6) неграмматичны, как и их английские эквиваленты.

(ба) *Иван видит Маше городские достопримечательности.

(бб) *Иван хорошо понимает учителю математику.

(бв) * Коробка содержала Ивану новую книгу о Гарри Поттере.

(бг) *Иван имеет Маше много денег.

Л. Пюльккянен полагает, что обобщения (4) и (5) коррелируют между собой, и эту корреляцию подтверждают данные, как минимум, английского, японского и корейского языков (низкий ап-пликатив) и луганды, венды и албанского (высокий аппликатив). Ср. следующие примеры из [Pylkkanen 2008: 20-21]:

(7 а) Непереходный агентив (японский, низкий аппликатив) *Taroo-ga Hanako-ni hasit-tа.

Таро-NOM Ханако-DAT бежать-PST

Ожид.: ‘Таро убежал от Ханако’.

(7б) Статив

*Taroo-ga Hanako-ni kanojo-no kaban-o mot-tа. Таро-NOM Ханако-DAT она-GEN сумка-ACC держать-PST Ожид.: ‘Таро подержал Ханако ее сумку’.

(8а) Непереходный агентив (албанский, высокий аппликатив)

I vrapovа.

он^А^СЬ бегать.1SG

‘Я для него побегал’.

(8б) Статив

Agimi i mban Drites $anten time.

Агим.ШМ CL держит Дрита.DAT сумка.АСС мой

‘Агим держит мою сумку для Дриты’

Русский язык не подтверждает гипотезу о данной корреляции.

3. Данные русского языка

Суммируем типологические параметры, которые позволяют охарактеризовать тип аппликативной вершины относительно русского материала.

Таблица І. Свойства русских аппликативных конструкций

Параметр Высокий аппликатив Низкий аппликатив

Сочетание с непереходными агентивными глаголами Да Нет

Отсутствие «прямых» семантических отношений с прямым дополнением (например, посессивность) Да Нет

Сочетание со стативами Да Нет

Вторичная предикация Да Нет

Серым цветом в таблице обозначена зона значений параметров, которую покрывают данные русского языка. Эти данные не позволяют дать однозначный ответ на вопросы о сочетаемости аппликатива с непереходными агентивными глаголами и о наличии или отсутствии специфических семантических отношений, имплицируемых аппликативной конструкцией. Эти два параметра разбивают множество предложений, в которых допустим аппли-катив, на два класса, дистрибуция которых требует объяснения. Поэтому именно эти два параметра будут внимательно рассмотрены ниже.

4. Две аппликативные конструкции в русском языке

Нестандартное, с точки зрения существующей теории ап-пликативизации, поведение русских аппликативов получает объяснение, если допустить, что в данном случае мы имеем дело с несколькими типами аппликативных конструкций. Вернемся к примерам, которые соответствуют первым двум строкам таблицы — наличие посессивного отношения между прямым дополнением и аппликативом, ср. (9), и сочетаемость с непереходными агентивными глаголами, ср. (І0). Аппликативный аргумент в примерах (а) будем называть приглагольным аппликативом, или V-аппликативом, а аппликатив из примеров (б) — приименным, или N-аппликативом.

(9а) Ивані вспахал Маше (*свой) огород. (V-аппликатив)

(9б) Ивані разлил Маше (свои) чернила на платье. (N-аппли-

катив)

(10а) *Она смеется ему. (У-аппликатив)

(10б) Она смеется ему в лицо. (К-аппликатив)

Противопоставление К- и У-аппликативов было недавно предложено П. Гращенковым и В. Маркман [Ога8ЬеЬепкоу, Магкшаи 2008] в связи со следующими примерами:

(11а) Дима [привел мне] лошадь. (приглагольный аппликатив)

(11 б) Дима был [мне другом]. (приименной аппликатив)

Важнейшее допущение, принимаемое далее, состоит в том, что в отличие от примеров (а) в (9)—(11), в примерах (б) аппли-кативный аргумент образует с косвенным дополнением общую составляющую, что подтверждается, например, проявлением соответствующего «эффекта крысолова» при wh-передвижении:

(12а) [Кому на платье] Иван разлил чернила ^ ? К-аппликатив

(12б) [Кому в лицо] она смеется ^ ?

(12в) [Кому в комнате] он разбросал мусор ^ ?

(13а) ??[Кому пять заданий] Иван выполнил II? У-аппликатив

(13б) ??[Кому фаршированную горбушу] Борис приготовил гг?

В К-аппликативах дативный аргумент исходно зависит от ИГ, обозначающей локативного участника, и определенным образом получает дательный падеж. Это и есть широко обсуждаемый в литературе подъем посессора. В У-аппликативах аппликативный аргумент образует общую составляющую с глаголом (а не с прямым дополнением, как предполагал бы анализ в духе подъема посессора). По этой причине, в частности, ожидается, что У-ап-пликативы будут иметь общие структурные свойства с трехместными глаголами.

Как демонстрирует (12в), именная группа, от которой зависит аппликатив, необязательно занимает аргументную позицию (вынесенные составляющие в (12), очевидно, адъюнкты).

Структурные различия между У-аппликативами и К-аппли-кативами имеют последствия и для интерпретации этих конструкций. Так, в К-аппликативах регулярным образом возникает отношение посессивности между аппликативом и локативным

дополнением, что препятствует установлению посессивного отношения между аппликативным аргументом и прямым дополнением. При V-аппликативах отношение посессивности между аппликативом и прямым дополнением обусловлено экстралинг-вистическими факторами.

Список условных сокращений

1 — 1 лицо (в албанском); 1, 7 — именной класс (в чага); 3 — 3 лицо (в чага); ACC — аккузатив; appl — аппликатив; CL — клитика; DAT — датив; FOC — фокус; FV — конечный гласный; gen — генитив; nom — номинатив; prs — настоящее время; pst — прошедшее время; SG — единственное число.

Литература

Кибрик 2000 — А. Е. Кибрик. Внешний посессор как результат расщепления валентности // Л. Л. Иомдин, Л. П. Крысин (ред.). Слово в тексте и в словаре. Сб. статей к семидесятилетию Ю. Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 429-441.

Bresnan, Moshi 1993 — J. Bresnan, L. Moshi. Object asymmetries in comparative Bantu syntax // S. A. Mchombo (ed.). Theoretical Aspects of Bantu Grammar 1. Stanford: CSLI Publications, 1993. P. 47-91. [First published in Linguistic Inquiry 21, 2, 1990. P. 147-185.] Grashchenkov, Markman 2008 — P. Grashchenkov, V. G. Markman. Noncore arguments in verbal and nominal predication: High and low applicatives and possessor raising // N. Abner, J. Bishop (eds.). Proceedings of the 27th West Coast Conference on Formal Linguistics. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 2008. P. 185-193. Pylkkanen 2000 — L. Pylkkanen. Deriving adversity // R. Billerey, B. D. Lille-haugen (eds.). Proceedings of the 19th West Coast Conference on Formal Linguistics. Somerville, MA: Cascadilla Press, 2000. P. 399-410. Pylkkanen 2008 — L. Pylkkanen. Introducing Arguments. Cambridge, MA: MIT Press, 2008.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.