Научная статья на тему 'Константность и вариативность сегментов концептуального номинативного базиса как критерий сопоставительного изучения эвфемизмов разных языковых систем'

Константность и вариативность сегментов концептуального номинативного базиса как критерий сопоставительного изучения эвфемизмов разных языковых систем Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
54
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭВФЕМИЗМ / EUPHEMISM / ВАРИАТИВНОСТЬ / VARIABILITY / КОНСТАНТНОСТЬ / МЕТАФОРИЧЕСКИЙ КОНЦЕПТ / КОНЦЕПТУАЛЬНО-МЕТАФОРИЧЕСКИЙ НОМИНАТИВНЫЙ БАЗИС / CONCEPTUAL NOMINATIVE BASIS / СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ / COMPARATIVE STUDY / CONSTANCY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Порохницкая Л. В.

В статье представлена методика выявления и сопоставления константных зон и зон вариативности в структуре концептуального номинативного базиса эвфемистических единиц двух германских и трех романских языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Constancy and variability within the structure of the conceptual nominative basis as the criterion of comparative study of euphemisms

The article presents the method of determining and comparing constant and variable segments within the structure of the conceptual nominative basis of euphemisms in two Germanic and three Romance languages.

Текст научной работы на тему «Константность и вариативность сегментов концептуального номинативного базиса как критерий сопоставительного изучения эвфемизмов разных языковых систем»

УДК 81'373.612.2 Л. В. Порохницкая

доктор филологических наук, доцент кафедры лексикологии английского языка факультета ГПН МГЛУ e-mail: lidie@list.ru

КОНСТАНТНОСТЬ И ВАРИАТИВНОСТЬ СЕГМЕНТОВ КОНЦЕПТУАЛЬНОГО НОМИНАТИВНОГО БАЗИСА КАК КРИТЕРИЙ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ РАЗНЫХ ЯЗЫКОВЫХ СИСТЕМ

В статье представлена методика выявления и сопоставления константных зон и зон вариативности в структуре концептуального номинативного базиса эвфемистических единиц двух германских и трех романских языков.

Ключевые слова: эвфемизм; вариативность; константность; метафорический концепт; концептуально-метафорический номинативный базис; сопоставительное исследование.

Porokhnitskaya L. V.

Associate Professor, PhD, Department of English lexicology, Faculty of Human and Applied Studies, MSLU e-mail: lidie@list.ru

CONSTANCY AND VARIABILITY WITHIN THE STRUCTURE OF THE CONCEPTUAL NOMINATIVE BASIS AS THE CRITERION OF COMPARATIVE STUDY OF EUPHEMISMS

The article presents the method of determining and comparing constant and variable segments within the structure of the conceptual nominative basis of euphemisms in two Germanic and three Romance languages.

Key words: euphemism; constancy; variability; conceptual nominative basis; comparative study.

Обзор исследований, изучающий эвфемизмы и процесс эвфеми-зации в разных языках, показывает, что наименее исследованными и наиболее спорными являются две основные проблемы. Первая - это вопрос о том, на основании каких концептуальных моделей происходит формирование семантики эвфемизмов как единиц вторичной номинации. Вторая - исследования в области эвфемии существенно затрудняются тем, что неясными остаются критерии и основания сопоставления эвфемизмов в разных языках, что осложняет поиск общеязыковых закономерностей формирования эвфемизмов.

Рассмотрение способов пополнения эвфемистического фонда в двух германских (английский, немецкий) и трех романских языках (французский, испанский, итальянский) показывает, что во всех этих языках используются одни и те же способы, совпадающие с общими способами пополнения словарного состава. Речь идет как о внутрисистемных способах, включающих «словные» (фонетические, семантические и словообразовательные) и фразообразовательные способы («сверхсловные»), а также внешние (т. е. заимствования).

Сопоставление эвфемизмов пяти языков по способам пополнения эвфемистического фонда, которые обнаруживают существенную унификацию, не является показательным, поскольку отражает особенности каждой языковой системы (например, в немецком языке более заметна роль словосложения) и не дает новой информации о сущности эвфемии. Проведенное исследование позволяет заключить, что сопоставление только «поверхностных» способов образования эвфемизмов не может служить объективным критерием сравнительного анализа эвфемизмов разных языков. Кроме того, во многих случаях в основе морфологических и некоторых фонетических способов лежит действие метафоры или метонимии как базовых глубинных механизмов формирования значения, например:

- усечение:

англ. to change от to change nappies - сменить памперс, букв. 'сменить';

итал. non riuscire - сделать аборт, букв. 'не удалось';

- словосложение:

нем. Erdmobel - гроб, букв. 'земляная мебель'

- рифмованный сленг:

англ. the excuse me - туалет вместо w.c., букв. 'прошу прощения'

Метафора и метонимия получили достаточно подробное освещение в трудах по проблемам эвфемии. Их важнейшую роль в эвфеми-зации отмечали, в частности, такие исследователи, как С. Видлак [2], А. М. Кацев [3], В. П. Москвин [4] и др. Однако мы полагаем, что метафора и метонимия - это не столько семантические способы пополнения словарного состава, сколько когнитивные модели: они присутствуют в формировании семантики словообразовательных производных, а также фразеологизмов и свободных сочетаний.

Применительно к целям нашего исследования было проведено уточнение некоторых основополагающих теорий концептуальной метафоры и метонимии. Во-первых, концептуальная метафора - это не метафора особого рода, а типовая форма смыслового переноса, которую точнее обозначать как «метафорический концепт» (МК) [5; 1]. Во-вторых, метафорические и метонимические концепты обладают разной степенью сложности; имеются более простые метафорические концепты (контейнер, движение и др.), которые могут являться строевыми элементами для более сложных метафорических образов (таких как: путешествие, медицина, спорт и т. д.). Эти концептуальные структуры разной степени сложности представляют собой не разрозненные ментальные сущности; они формируют стройную, иерархически организованную систему, в которой более простые концепты формируют более сложные.

Основной гипотезой настоящего исследования послужило предположение о том, что в основе семантики эвфемизмов, участвующих в описании одной предметной области в разных языках, лежит единый иерархически организованный концептуально-метафорический комплекс, в котором имеются как константные сегменты, так и зоны вариативности. Предполагалась, что каждый язык может выбирать для эвфемистического описания разные участки этого номинативного базиса. В качестве такого общего концептуально-метафорического образования использовалась идея концептуально-метафорического номинативного базиса [1], в которую были внесены уточнения, отвечающие требованиям проводимого исследования.

На первом этапе исследования выявлялись те метафорические и метонимические концепты, которые лежат в основе семантики эвфемизмов двух германских и трех романских языков, принадлежащих номинативной области «пьянство». Далее на основании операций логического вывода формировалась система метафорических и метонимических оснований семантики эвфемизмов с подразделением на четыре блока: антропоморфная метафора, «сложные артефакты» (механистические и строительные метафоры), «природные явления» и блок базовых представлений (объективация, контейнер, движение, связь и т. д.).

Проведенное исследование показало, что семантика эвфемизмов номинативной сферы «пьянство» формируется на основе иерархически

организованной системы метафорических и метонимических концептов, которые обеспечивают кодирование информации и активизируют процессы вторичной номинации в тех случаях, когда прямое именование объекта считается неприемлемым по религиозным, этическим, политическим и другим соображениям. На основании проведенного исследования можно утверждать, что выявленная система метафорических и метонимических концептов носит универсальный характер и представляет собой единый концептуальный номинативный базис, обеспечивающий формирование эвфемизмов в английском, немецком, французском, испанском и итальянском языках.

Концептуально-метафорический и метонимический базис, обеспечивающий формирование эвфемизмов в языке, может служить объективным основанием для сопоставления эвфемистических фондов разных языков. Критериями сопоставления являются: наличие того или иного метафорического (метонимического) концепта в системе концептуально-метафорической репрезентации табуированно-го понятия в конкретном языке и степень активности концепта. Метафорические и метонимические концепты, обусловленные единством эмпирийной базы сопоставляемых лингвокультур (например, тело человека, природные стихии), представляющие собой элементы общеевропейских культурных кодов (например, бог, рай), а также большинство базовых представлений характеризуются в среднем одинаковой продуктивностью во всех анализируемых языках. Отмеченные сегменты можно считать константными элементами концептуально-метафорического номинативного базиса эвфемии анализируемой номинативной сферы.

В то же время продуктивность отдельных МК и некоторых концептуальных сегментов, включающих эти МК, может варьироваться от языка к языку, что обусловлено национально-культурным ракурсом видения исследуемого феномена в каждой конкретной лингвокульту-ре. Так, например, несмотря на высокую активность МК физиология во всех анализируемых языках, концептуально-метафорическая репрезентация опьянения как болезни в большей степени характерна для английского и испанского языков (например, исп. cardiaco, брит. англ. paralytic), в то время как осмысление эвфемизируемого порока в терминах лечебной процедуры оказывается более востребованным в английском, французском и немецком языках (например, англ. cough

medicine - лекарство от кашля; нем. Medizin; фр. antigrippe - [лекарство] против гриппа). Во французском языке более высокой активностью, чем в других языках отмечен МК загрязнение (фр. avoir le nez sale - букв. 'иметь грязный нос'), а в английском - МК мореходство (например, англ. to be at sea - букв. 'быть в море'). МК персонификация характеризуется более высокой продуктивностью в анализируемых романских языках, чем германских (например, фр. blonde - пиво, букв. 'блондинка', исп. amable - букв. 'дружелюбный').

Вариативность продуктивности метафорических (метонимических) концептов при формировании эвфемизмов в значительной степени обусловлена спецификой каждой отдельной лингвокуль-туры, в частности культурными традициями социума, религиозно-мифологическим фоном, географическими факторами и особенностями экономического развития государства. В частности, в английском языке большей активностью по сравнению с другими языками отмечен МК чай (например, англ. to smash the teapot - букв. 'разбить заварочный чайник') и МК корабль (например, англ. decks awash - букв. 'палубы под водой'). На активность метафорических концептов и продуктивность номинативных сфер эвфемизации существенным образом влияет экстралингвистическая ситуация: отношение к табуиру-емому понятию (например, для итальянского языка характерна сравнительно низкая продуктивность эвфемизации в сфере пьянства).

Выявление и сопоставление константных зон и зон вариативности концептуального номинативного базиса, участвующих в продуцировании эвфемистических единиц одной табуированной области, может вскрыть как универсальные черты процесса эвфемизации, так и особенности эвфемистического описания данного явления в конкретной лингвокультуре. Представляется, что разработанная методика в дальнейшем может применяться для сопоставительного изучения не только эвфемизмов, но и других единиц вторичной номинации.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Беляевская Е. Г. Номинативный потенциал концептуальных метафор (концептуально-метафорическая репрезентация как иерархическая система) // Сборник научных трудов к 100-летию И. И. Чернышевой. - М. : ИПК МГЛУ «Рема», 2011. - С. 13-30.

2. Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля // Этимология. - М. : Наука, 1965. - С. 267-285.

3. Кацев А. М. Языковое табу и эвфемия. - Л. : Ленинградский государственный педагогический институт им. А. И. Герцена, 1988. - 79 с.

4. Москвин В. П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования // Вопросы языкознания. - М. : Наука, 2001. - № 3. - С. 58-70.

5. Lakoff G., Jonson M. Metaphors We Live by. - Chicago : The University of Chicago Press, 1980. - 242 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.