Научная статья на тему 'КОНСЕКУТИВНЫЙ ТАКСИС В АСПЕКТЕ МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКОВ)'

КОНСЕКУТИВНЫЙ ТАКСИС В АСПЕКТЕ МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКОВ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
31
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАКСИС / КОНСЕКУТИВНОСТЬ / МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНАЯ ИНКЛЮЗИЯ / КОНСЕКУТИВНЫЙ ТАКСИС / КОНСЕКУТИВНЫЙ ПРЕДЛОГ / МОНОТАКСИСНЫЙ ПРЕДЛОГ / ТАКСИСНЫЙ МАРКЕР / ТАКСИСНАЯ КАТЕГОРИАЛЬНАЯ СИТУАЦИЯ / КОНСЕКУТИВНО-ТАКСИСНАЯ КАТЕГОРИАЛЬНАЯ СИТУАЦИЯ ОДНОВРЕМЕННОСТИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Архипова Ирина Викторовна

Постановка проблемы. В связи с недостаточностью освещения вопроса межкатегориального взаимодействия различных функционально-семантических категорий данная проблематика остается сегодня наиболее актуальной. В фокусе нашего исследования - проблема межкатегориальной инклюзии функционально-семантической категории таксиса и категории консекутивности. Межкатегориальная инклюзия данных категорий детерминирует конституирование консекутивно-таксисных семантических синкрет-комплексов и актуализацию консекутивно-таксисных категориальных ситуаций одновременности в высказываниях с монотаксисными предлогами консекутивной семантики. Целью настоящего исследования явилось описание актуализации консекутивно-таксисных категориальных ситуаций одновременности в разноструктурных языках: немецком, английском, нидерландском, русском и польском. Методология (материалы и методы). Материалом послужили высказывания немецкого, нидерландского, английского, русского и польского языков с монотаксисными предлогами консекутивной семантики infolge, ingevolge, krachtens, wskutek, w skutku, skutkiem, na skutek, w wyniku, w efekcie, w rezultaci, вследствие, в результате. В качестве основных методов были использованы следующие: метод сплошной выборки, гипотетико-дедуктивный, индуктивный, описательный, метод классификации, а также метод обобщения и интерпретации языкового материала. Результаты исследования. Было установлено, что немецкие, английские, нидерландские, польские и русские высказывания с монотаксисными предлогами консекутивной семантики infolge, ingevolge, krachtens, wskutek, w skutku, skutkiem, na skutek, w wyniku, w efekcie, w rezultaci, вследствие, в результате репрезентируют консекутивно-таксисные семантические синкрет-комплексы одновременности. В них актуализируются консекутивно-таксисные категориальные ситуации одновременности. В качестве маркеров консекутивно-таксисных категориальных ситуаций одновременности выступают монотаксисные предлоги консекутивной семантики. Девербативы в сочетании с консекутивными предлогами выполняют роль таксисных актуализаторов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONSECUTIVE TAXIS IN THE ASPECT OF INTERCATEGORIAL INTERACTION (BASED ON THE MATERIAL OF DIFFERENT-STRUCTURED LANGUAGES)

Statement of the problem. Due to the lack of coverage of the issue of intercategorial interaction of various functional-semantic categories, this problem remains the most relevant today. The focus of our research is the problem of intercategorial inclusion of the functional-semantic category of taxis and the category of consecutivity. Intercategorial inclusion of these categories determines the constitution of consecutive-taxis semantic syncretic complexes and the actualization of consecutive- taxis categorial situations of simultaneity in statements with monotaxis prepositions of consecutive semantics. The purpose of this article is to describe the actualization of consecutive-taxis categorial situations of simultaneity in different-structured languages: German, English, Dutch, Russian, and Polish. Methodology (materials and methods). The material was the statements of the German, Dutch, English, Russian, and Polish languages with monotaxic prepositions of the consecutive semantics infolge, ingevolge, krachtens, wskutek, w skutku, skutkiem, na skutek, w wyniku, w efekcie, w rezultaci, вследствие, в результате. The main methods used were the following: continuous sampling, hypothetical-deductive, inductive, and descriptive methods, classification method, as well as the method of synthesis and interpretation of linguistic material. Research results. It was found out that German, English, Dutch, Polish, and Russian statements with monotaxis prepositions of the consecutive semantics infolge, ingevolge, krachtens, wskutek, w skutku, skutkiem, na skutek, w wyniku, w efekcie, w rezultaci, вследствие, в результате, represent consequently taxis semantic syncretic complexes of simultaneity. They actualize consecutive-taxis categorical situations of simultaneity. Monotaxis prepositions of consecutive semantics act as markers of consecutive-taxis categorial situations of simultaneity. Deverbatives in combination with consecutive prepositions act as taxis actualizers.

Текст научной работы на тему «КОНСЕКУТИВНЫЙ ТАКСИС В АСПЕКТЕ МЕЖКАТЕГОРИАЛЬНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКОВ)»

DOI: https://doi.org/10.25146/2587-7844-2021-17-4-101 УДК 811.112.236

консекутивный таксис

в аспекте межкатегориального взаимодействия (на материале разноструктурных языков)

И.В. Архипова (Новосибирск, россия)

Аннотация

Постановка проблемы. В связи с недостаточностью освещения вопроса межкатегориального взаимодействия различных функционально-семантических категорий данная проблематика остается сегодня наиболее актуальной. В фокусе нашего исследования - проблема межкатегориальной инклюзии функционально-семантической категории таксиса и категории консекутивности. Межкатегориальная инклюзия данных категорий детерминирует конституирование консекутивно-таксисных семантических синкрет-комплексов и актуализацию консекутивно-таксисных категориальных ситуаций одновременности в высказываниях с монотаксисными предлогами консекутивной семантики.

Целью настоящего исследования явилось описание актуализации консекутивно-таксисных категориальных ситуаций одновременности в разноструктурных языках: немецком, английском, нидерландском, русском и польском.

Методология (материалы и методы). Материалом послужили высказывания немецкого, нидерландского, английского, русского и польского языков с монотаксисными предлогами консекутивной семантики infolge, ingevolge, krachtens, wskutek, w skutku, skutkiem, na skutek, w wyniku, w efekcie, w rezultaci, вследствие, в результате.

В качестве основных методов были использованы следующие: метод сплошной выборки, гипотетико-дедуктивный, индуктивный, описательный, метод классификации, а также метод обобщения и интерпретации языкового материала.

Результаты исследования. Было установлено, что немецкие, английские, нидерландские, польские и русские высказывания с монотаксисными предлогами консекутивной семантики infolge, ingevolge, krachtens, wskutek, w skutku, skutkiem, na skutek, w wyniku, w efekcie, w rezultaci, вследствие, в результате репрезентируют консекутивно-таксисные семантические синкрет-комплексы одновременности. В них актуализируются консекутивно-таксисные категориальные ситуации одновременности. В качестве маркеров консекутивно-таксисных категориальных ситуаций одновременности выступают монотаксисные предлоги консекутивной семантики. Девер-бативы в сочетании с консекутивными предлогами выполняют роль таксисных актуализаторов.

Ключевые слова: таксис, консекутивность, межкатегориальное взаимодействие, межкатегориальная инклюзия, консекутивный таксис, консекутивный предлог, монотаксисный предлог, таксисный маркер, таксисная категориальная ситуация, консекутивно-таксисная категориальная ситуация одновременности.

В фокусе исследовательского внимания находится вопрос актуализации категориальной семантики консекутивного таксиса одновременности в аспекте межкатегорального взаимодействия функционально-семантических категорий таксиса и консекутивности.

И.В. АрхИПОВА. КОНСЕКУТИВНый ТАКСИС В АСПЕКТЕ МЕЖКАТЕГОрИАЛЬНОГО ВЗАИМОДЕйСТВИЯ

(на материале разноструктурных языков)

Материалом настоящего исследования явились высказывания немецкого, нидерландского, английского, русского и польского языков с монотаксисными предлогами консекутивной семантики infolge, ingevolge, krachtens, wskutek, w skutku, skutkiem, na skutek, w wyniku, w efekcie, w rezultaci, вследствие, в результате. Обследованные высказывания были получены методом сплошной выборки из Лейпцигского национального корпуса. Общее количество фрагментов составило около 7 000.

В процессе исследования были использованы следующие общенаучные и лингвистические методы: метод сплошной выборки, гипотетико-дедуктивный, индуктивный, описательный, метод классификации, а также метод обобщения и интерпретации языкового материала.

Монотаксисные предлоги infolge, ingevolge, krachtens, wskutek, w skutku, skutkiem, na skutek, w wyniku, w efekcie, w rezultaci, вследствие, в результате выступают при этом в качестве маркеров консекутивного таксиса одновременности, а девербативы в сочетании с ними выполняют роль таксисных актуализаторов.

Категориальная семантика консекутивности и ее языковая актуализация в различных языках освещаются в исследованиях ряда современных лингвистов (И.В. Архипова, В.Б. Евтюхин, Т.Е. Шаповалова, Л.П. Кургут, Р.М. Теремова, В.Е. Радзиховская, А.А.Чепуренко и др. [Архипова, 2020; Шаповалова, 2015; Кургут1, 1988; Теремова, 2017; Евтюхин, 1996, Радзиховская, 2020, Чепуренко, 2009]).

Категория консекутивности является функционально-семантической категорией с полевой структурой и входит в группировку полей обусловленности (причины, условия, цели, следствия, уступки) [Теремова, 2017; Евтюхин, 1996]. Значение следствия характеризуется «интегральными семантическими признаками: обозначением двуситуативных структур, определенным содержательным соответствием между ситуациями и т.п.» [Евтюхин 1996, с. 161]. В.Б. Евтюхин указывает на то, что понимание значения следственного отношения сводится «к простой констатации того факта, что в цепочке «обусловливающее - обусловливаемое»... акцентируется (специализированым выражением) исключительно обусловливаемый (следственный) компонент [Евтюхин, 1996, с. 164].

Функционально-семантические категории таксиса и консекутивности характеризуются тесной межкатегориальной связью. Характер межкатегориального взаимодействия данных категорий мы определяем как межкатегориальную инклюзию (см. рис.).

В силу межкатегориальной инклюзии функционально-семантические категории таксиса и консекутивности конституируют консекутивно-таксисный семантический синкрет-комплекс одновременности.

Явление межкатегориальной инклюзии данных категорий детерминирует актуализацию категориальной семантики консекутивного таксиса одновременности в высказываниях с монотаксисными консекутивными предлогами.

1 Кургут Л.П. Функциональная категория условия-следствия в современном немецком языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1988. 22 с.

Рис. Таксис и консекутивность: модель межкатегориальной инклюзии

Под семантикой консекутивного таксиса одновременности понимается так-сисное значение одновременности, совмещенное с обстоятельственным значением консекутивности (следствия). Под таксисным значением одновременности следует понимать временную соотнесенность двух и более действий (событий, процессов) в рамках единого темпорального периода и безотносительно к моменту речи. Актуализируемое в обследованных высказываниях таксис-ное значение одновременности действий (событий, процессов) девербативов и

Ч С» / /■"" ч \ ч

действий (событий, процессов) глагольных предикатов носит секундарный характер, поскольку в высказываниях подобного рода прототипической является семантика консекутивности. Соответственно, можно утверждать, что в высказываниях с монотаксисными консекутивными предлогами актуализируется категориальная семантика непрототипического секундарного таксиса, в частности консекутивного.

Консекутивно-таксисные категориальные ситуации одновременности актуализируются в немецких, нидерландских, английских, русских и польских высказываниях с девербативами с монотаксисными предлогами консекутивной семантики infolge, ingevolge, krachtens, wskutek, w skutku, skutkiem, na skutek, w wyniku, w efekcie, w rezultacie, вследствие, в результате. Такие высказывания репрезентируют консекутивно-таксисный семантический синкрет-комплекс одновременности.

В немецком и нидерландском языках репрезентантами консекутивно-таксисного семантического синкрет-комплекса одновременности являются высказывания с монотаксисными предлогами консекутивной семантики infolge, ingevolge, krachtens. В них актуализируются консекутивно-таксисные категориальные ситуации одновременности. В качестве маркеров семантики консеку-тивного таксиса в немемецком и нидерландском языках выступают монотаксис-ные предлоги infolge, ingevolge, krachtens:

Нем.:

(1) Dies stellte sich infolge einer Untersuchung des Temescher Amtes für (LC).

(2) Bei dem Polizeiauto wurde der vordere Bereich infolge des Aufpralls zerstört (LC).

(3) Besser ist abends, da die Ergebnisse im Laufe eines Tages infolge der Schwankungen im Wasserhaushalt stark variieren (LC).

(4) Dessen Qualität wird in vielen Fällen infolge der Überlastung der Anlagen und fehlender Investitionen als mies bezeichnet (LC).

(5) Bauchschmerzen treten oft infolge falscher Ernährung auf (LC).

(6) Wie viele andere Grossveranstaltungen in der Schweiz ist auch das Swiss Open in Basel von den Einschränkungen infolge der raschen Ausbreitung des Coronavirus betroffen (LC).

(7) Im Landkreis Cham sind nun zwei Todesfälle infolge einer Infizierung mit dem Coronavirus zu beklagen (LC).

(8) Tausende Menschen sind infolge der Angriffe von Boko Haram im Nordosten Nigerias über die Grenze in den Tschad geflohen (LC).

Нидерл.:

(9) Dat oordeel komt ingevolge de regeling in Rv toe aan de burgerlijke rechter (LC).

(10) Dit snelheidsverschil drukt ook min of meer het verschil in jaren uit tussen het uitzenden van de bron en het ontvangen van het licht ingevolge de uitdijing (LC).

(11) Bij het vaststellen van een aanspraak op schadevergoeding krachtens deze regeling wordt alle schade die het gevolg is van gecontroleerde inundatie in aanmerking genomen (LC).

В вышеперечисленных высказываниях (1-8) при актуализации консекутивно-таксисных категориальных ситуаций одновременности в качестве таксисных ак-туализаторов в немецком языке выступают следующие девербативы в сочетании с монотаксисным консекутивным предлогом infolge: infolge einer Untersuchung des Temescher Amtes, infolge des Aufpralls, infolge der Schwankungen im Wasserhaushalt, infolge der Überlastung der Anlagen und fehlender Investitionen, infolge falscher Ernährung, infolge der raschen Ausbreitung des Coronavirus, infolge einer Infizierung mit dem Coronavirus, infolge der Angriffe.

В высказываниях (9-11) актуализаторами консекутивно-таксисных категориальных ситуаций одновременности выступают следующие нидерландские де-вербативы в сочетании с таксисными маркерами ingevolge, krachtens: ingevolge de regeling, ingevolge de uitdijing,krachtens deze regeling.

В польских и русских высказываниях с монотаксисными предлогами консе-кутивной семантики wskutek, w skutku, skutkiem, na skutek, w wyniku, w efekcie, w rezultacie, вследствие, в результате актуализируются консекутивно-таксисные категориальные ситуации одновременности. Обследованные высказывания с монотаксисными предлогами консекутивной семантики wskutek, w skutku, skutkiem, na skutek, w wyniku, w efekcie, w rezultacie, вследствие, в результате репрезентируют консекутивно-таксисный семантический синкрет-комплекс одновременности. Ср.:

Польск.:

(12) Pozniej wskutek odbicia si§ od tego auta, uderzyl w nast?pne, takze renault (LC).

(13) Niektore mieszkania, zwlaszcza w blokach z wielkiej plyty, s^ male, a cz?sto tez ciemne wskutek usytuowania budynku, ktore ogranicza dost?p promieni slonecznych do ich wn?trza (LC).

(14) Domagali si? oni odszkodowan za narazenie na choroby wskutek wystawienia na dzialanie pylow i dymu (LC).

(15) Mieszkanka powiatu bydgoskiego doznala wskutek zderzenia urazu glowy, a jej towarzysz podrozy ma uraz kr?goslupa (LC).

(16) Na Sl^sku wskutekprzekroczenia stanow ostrzegawczych wprowadzono wc-zoraj pogotowie przeciwpowodziowe w pi?ciu powiatach oraz w Bielsku-Bialej (LC).

(17) W efekcie wzmocnienia zalatwiano w ostatnim tygodniu (LC).

В вышеперечисленных высказываниях (12-17) в качестве актуализаторов консекутивного таксиса одновременности выступают следующие польские де-вербативы в сочетании с монотаксисными консекутивными предлогами wskutek и w efekcie: wskutek odbicia si§, wskutek usytuowania, wskutek wystawienia, wskutek zderzenia, wskutek przekroczenia.

Русск.:

(18) Увеличение объемов перевозок произошло вследствие освоения новых транспортных схем (LC).

(19) Каталог нашей продукции постоянно пополняется вследствие расширения партнерских отношений (LC).

(20) Сокращение рынка происходит вследствие падения продаж мобильных телефонов (LC).

(21) Благодаря этому в материале не образуются трещины вследствие его высыхания (LC).

(22) Это произошло вследствие присоединения Крыма к России и получения возможности выхода к Черному морю (LC).

(23) Возникает подобное состояние вследствие снижения дозы инсулина или в результате прекращения его введения (LC).

(24) Турист из Москвы погиб в Сингапуре в результате падения из окна одного из отелей (LC).

(25) В результате проведения экспертиз по делу его рассмотрение затянулось аж на четыре года (LC).

В вышеперечисленных высказываниях (18-25) актуализируются консеку-тивно-таксисные категориальные ситуации одновременности. В качестве так-сисных маркеров выступают предлоги русского языка консекутивной семантики вследствие и в результате. В роли актуализаторов консекутивного таксиса одновременности выступают следующие предложные деверабативы русского языка: вследствие освоения новых транспортных схем, вследствие расширения партнерских отношений, вследствие падения продаж мобильных телефонов, вследствие его высыхания, вследствие присоединения Крыма к России и получения возможности выхода к Черному морю, вследствие снижения дозы инсулина, в результате прекращения его введения, в результате падения из окна, в результате проведения экспертиз по делу.

Итак, функционально-семантические категории таксиса и консекутивно-сти находятся в отношении межкатегориальной инклюзии. Явление межкатегориальной инклюзии данных категорий детерминирует актуализацию категориальной семантики консекутивного таксиса одновременности в высказываниях с монотаксисными предлогами консекутивного значения. Категориальная семантика консекутивного таксиса включает, помимо таксисного значения одновременности, обстоятельственное значение консекутивности.

Высказывания с монотаксисными предлогами консекутивной семантики infolge, ingevolge, krachtens, wskutek, w skutku, skutkiem, na skutek, w wyniku, w efekcie, w rezultaci, вследствие, в результате репрезентируют консекутивно-таксисный семантический синкрет-комплекс одновременности.

В немецких, английских, нидерландских, польских, русских высказываниях с девербативами с монотаксисными предлогами консекутивной семантики актуализируются консекутивно-таксисные категориальные ситуации одновременности. В качестве маркеров консекутивно-таксисных категориальных ситуаций одновременности в обследованных высказываниях выступают монотаксис-ные предлоги консекутивной семантики infolge, ingevolge, krachtens, wskutek, w skutku, skutkiem, na skutek, w wyniku, w efekcie, w rezultaci, вследствие, в результате. Девербативы в сочетании с вышеперечисленными консекутивными предлогами выполняют роль таксисных актуализаторов.

Библиографический список

1. Архипова И.В. Категория таксиса в разноструктурных языках: монография. Новосибирск, 2020. 173 с.

2. Евтюхин В.Б. Группировка полей обусловленности: причина, условие, цель, следствие, уступка // Теория функциональной грамматики: Локативность. Бытийность. Поссесив-ность. Обусловленность. СПб.: Наука, 1996. С. 138-174.

3. Радзиховская В.К. Взаимодействие функционально-семантической категории взаимности с полями причины / цели - следствия // Гуманитарно-педагогические исследования. 2020. T. 4, № 1. С. 54-65.

4. Теремова Р.М. Функциональная грамматика: блок обусловленности в современном русском языке: монография / Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2017. 283 с.

5. Чепуренко А.А. Взаимодействие семантических категорий цели, причины и следствия во фразеологии // Вестник Шадринского государственного педагогического института. 2009. № 3 (3). С. 309-314.

6. Шаповалова Т.Е. Категория синтаксического времени в структуре сложноподчиненного предложения с отношениями следствия // Вестник Костромского государственного университета им. Н А. Некрасова. 2015. Т. 21, № 3. С. 119-121.

7. LC - Лаборатория корпусной лингвистики Лейпцигского университета. URL: http://www. wortschatz.uni-leipzig.de (дата обращения: 14.10.2021).

Сведения об авторе

Архипова Ирина Викторовна - кандидат филологических наук, профессор кафедры романо-германских языков, Новосибирский государственный педагогический университет; e-mail: [email protected]

И.В. АрхИПОВА. КОНСЕКУТИВНый ТАКСИС В АСПЕКТЕ МЕЖКАТЕГОрИАЛЬНОГО ВЗАИМОДЕйСТВИЯ

(на материале разноструктурных языков)

DOI: https://doi.org/10.25146/2587-7844-2021-17-4-101

CONSECUTIVE TAXIS

IN THE ASPECT OF INTERCATEGORIAL INTERACTION (BASED ON THE MATERIAL OF DIFFERENT-STRUCTURED LANGUAGES)

I.V. Arhipova (Novosibirsk, Russia)

Abstract

Statement of the problem. Due to the lack of coverage of the issue of intercategorial interaction of various functional-semantic categories, this problem remains the most relevant today. The focus of our research is the problem of intercategorial inclusion of the functional-semantic category of taxis and the category of consecutivity. Intercategorial inclusion of these categories determines the constitution of consecutive-taxis semantic syncretic complexes and the actualization of consecutive-taxis categorial situations of simultaneity in statements with monotaxis prepositions of consecutive semantics.

The purpose of this article is to describe the actualization of consecutive-taxis categorial situations of simultaneity in different-structured languages: German, English, Dutch, Russian, and Polish.

Methodology (materials and methods). The material was the statements of the German, Dutch, English, Russian, and Polish languages with monotaxic prepositions of the consecutive semantics infolge, ingevolge, krachtens, wskutek, w skutku, skutkiem, na skutek, w wyniku, w efekcie, w rezultaci, вследствие, в результате.

The main methods used were the following: continuous sampling, hypothetical-deductive, inductive, and descriptive methods, classification method, as well as the method of synthesis and interpretation of linguistic material.

Research results. It was found out that German, English, Dutch, Polish, and Russian statements with monotaxis prepositions of the consecutive semantics infolge, ingevolge, krachtens, wskutek, w skutku, skutkiem, na skutek, w wyniku, w efekcie, w rezultaci, вследствие, в результате, represent consequently taxis semantic syncretic complexes of simultaneity. They actualize consecutive-taxis categorical situations of simultaneity. Monotaxis prepositions of consecutive semantics act as markers of consecutive-taxis categorial situations of simultaneity. Deverbatives in combination with consecutive prepositions act as taxis actualizers.

Keywords: taxis, consecutivity, intercategorial interaction, intercategorial inclusion, consecutive taxis, consecutive preposition, monotaxis preposition, taxis marker, taxis сategorial situation, consecutive-taxis categorical situation of simultaneity.

References

1. Arkhipova I.V. Taxis category in different-structured languages: monograf. Novosibirsk, 2020, 173 p.

2. Evtjuhin V.B. Grouping of conditionality fields: cause, condition, purpose, consequence, assignment. In: Teorija funkcionalnoj grammatiki: Lokativnost. Bytijnost. Possesivnost. Obuslovlen-nost. St. Petersburg: Nauka, 1996. P. 138-174.

3. Radzihovskaja V.K. Interaction of the functional-semantic category of reciprocity with the fields of cause / purpose - consequence // Gumanitarno-pedagogicheskie issledovanija. 2020. Vol. 4, No. 1. P. 54-65.

4. Teremova R.M. Functional grammar: conditionality block in modern Russian: monograf / Rossi-jskij gosudarstvennyj pedagogicheskij universitet im. A.I. Gercena. St. Petersburg: Izd-vo RGPU im. A.I. Gercena, 2017. 283 p.

5. Chepurenko A.A. Interaction of semantic categories of purpose, cause and consequence in phraseology // Vestnik Shadrinskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo instituta. 2009. No. 3 (3). P. 309-314.

6. Shapovalova T.E. The category of syntactic tense in the structure of a complex sentence with consequences relations // Vestnik Kostromskogo gosudarstvennogo universiteta im. N.A. Nekra-sova. 2015. Vol. 21, No. 3. P. 119-121.

7. LC - Laboratory of Corpus Linguistics, University of Leipzig. URL: http://www.wortschatz.uni-leipzig.de (access date: 14.11.2021).

About the author

Arkhipova Irina Viktorovna - PhD (Philology), Professor, Department of French and German Languages, Novosibirsk State Pedagogical University (Novosibirsk, Russia); e-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.