сматриваемого деноминативного глагола предполагает наличие определенных ассоциаций, носящих национально-культурный характер, которые связаны с именем Гудини.
Со временем имя собственное может становиться прецедентным, что приводит к минимализации связанных с именем ассоциаций. Имя относится к числу прецедентных, если оно хорошо известно всем представителям национального лингво-культурного сообщества, апелляция к нему постоянно возобновляется, у всех носителей языка имеется национально-детерминированный инвариант его восприятия [4:51; 2:80]. Приобретение именем прецедентности может, в свою очередь, способствовать приобретению именем собственным, соотносимым с известным денотатом, обобщенного смысла. Устойчивые ассоциации, связанные с неким человеком, начинают переноситься на имя человека для обозначения людей, обладающих свойством, способностью, сходной с первоначальным носителем данного имени. Можно сказать, что этот процесс произошел с рассматриваемым именем собственным Houdini. Данное имя не только является прецедентным, но и перешло в разряд нарицательных: Houdini - n. a person skilled at escaping: origin 1920s: from the name of Harry Houdini (Erik Weisz), American escape artist [9:690]. Этот процесс привел к «кристаллизации» значения деноминативного глагола, все чаще он используется для обозначения только одной ситуации, а также к появлению глагола to houdi-nize. Этот глагол в настоящее время зафиксирован в словаре Фанка и Вагналла (The Funk and Wagnall dictionary) со значением 'to release or extricate from confinement, bonds, or the like, as by wiggling out' как синоним глагола to escape [10].
Таким образом, интерпретация деноминативного глагола, произведенного от имени собственного, предполагает обращение к контекстуальной информации и знанию, стоящему за именем собственным, - знанию особого рода. Прецедентность имени собственного, от которого образуется деноминативный глагол, его переход в разряд нарицательных имен, с одной стороны, приводит к «кристаллизации» значения деноминативного глагола (использованию его в определенном значении). С другой стороны, это обеспечивает сохранение прозрачности значения деноминативного глагола.
Литература
1. БабинаЛ.В., Макарова И.Ю. Интерпретация значений отсубстантивных глаголов, произведенных от существительных таксономической категории Место (Place) // Вопросы когнитивной лингвистики. 2007. № 1. С. 70-78.
2. Гудков Д.В. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.
3. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М.: Языки славянской культуры, 2004.
4. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). Монография. М.: Диалог-МГУ, 1998.
5. Панкрац Ю.Г. Пропозициональные структуры и их роль в формировании языковых единиц разных уровней: Дисс. ... д-ра филол. наук: 10.02.04. М., 1992.
6. Подольская Н.В. Имя собственное // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1998. С. 473-473.
7. Clark E., Clark H. when Nouns Surface as Verbs // Language. 1979. Vol. 55. № 4. PP. 767-809.
8. Goldberg A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago & London: The University of Chicago, 1995.
9. COED - Concise Oxford English Dictionary / ed. by C. Soanes, A. Stevenson. Oxford University Press, 2006.
10. http://www.biography.com
Д.А. БОРИСОВ
КОНКРЕТНО-ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ И ИХ ОСОБЕННОСТИ
Статья посвящена рассмотрению семантико-функциональных, морфологических и синтаксических характеристик конкретно-относительных прилагательных. Дается анализ особенностей их сочетаемости с существительными с учетом специфики отражения этими адъективными словами категориального значения.
Д.А. БОРИСОВ
Традиционно выделяемые относительные прилагательные определяются как обозначающие свойство или признак предмета через его отношение к другому предмету, признаку, событию [1:397; 2:199 и др.]. Однако отношение, выражаемое этими адъективными словами, имеет различный характер, что фиксируется в их словарных дефинициях, например,
portal - of or relating to a portal vein [3:1120] - конкретизированное отношение; scientific - of or pertaining to science or the sciences. [3:1279] - обобщенное, недифференцированное отношение.
Это связано со спецификой отражения приведенными адъективными словами обобщенного грамматического (категориального) значения имени прилагательного. Обобщенным грамматическим (категориальным) значением имени прилагательного, облигаторным для всех единиц, входящих в класс адъективной лексики, является качественная признаковость предмета, которая выступает в двух ипостасях: 1) как внутренне присущая сторона предмета и 2) как «автономная» величина, которая способна характеризовать не один, а множество предметов различной природы [4:31]. Отсюда можно сделать вывод, что в первом случае сема внутренне присущего предмету качества занимает доминирующую позицию, а сема «автономного» качества практически нейтрализована. Во втором случае степень актуализации семы «автономного» качества на фоне доминирующей семы качества как внутренне присущей предмету величины в плане содержания выше. Такая конфигурация категориальных сем в плане содержания прилагательного scientific дает ему возможность расширить диапазон сочетаемости. По мнению В.М. Павлова такая особенность относительных прилагательных сближает их с качественными [5:88]. Отсюда можно сделать вывод о необходимости дифференцированного подхода к классификации прилагательных. В данном случае мы имеем дело с конкретно-относительными и обще-относительными прилагательными. В рамках данной статьи будут рассмотрены особенности конкретно-относительных прилагательных.
Конкретно-относительные прилагательные [Конкр.-ОП] - адъективные слова, включающие в план содержания конкретно-денотативное значение мотивирующей основы. Анализ языкового материала показывает, что функционирование Конкр.-ОП ограничивается сочетаемостью только лишь с определенными существительными, например, Fallopian tube [3:513]; platinic acid[3:1103]; varicose vein [3:1581].
Отмеченная особенность фиксируется и в словарных интерпретациях Конкр.-ОП, где указывается отношение именно к определенному предмету, что находит отражение в стабильной соотнесенности Конкр.-ОП с определенным существительным, например, varicose - of or resulting from varicose vein [3:1581].
Как видно из примеров, сформированные в таких случаях именные группы представляют собой устойчивые, неразложимые синтагмы, что непосредственно связано со спецификой отражения Конкр.-ОП категориального значения.
Анализ словарных дефиниций также показывает, что Конкр.-ОП не способны употребляться в отрыве от существительного, а это препятствует разложимости именной группы на компоненты, поскольку в социуме эта связь закреплена терминологически, и «разведение» компонентов (постановка их в дистантную позицию) нарушает установленную узусом семантико-функциональную специфику и компонентов, и именной группы в целом. Отсюда релевантной особенностью таких словосочетаний с Конкр.-ОП является то, что в них происходит «сцепление» признаковых сем обоих компонентов словосочетания, что и обусловливает их статус как устойчивых словосочетаний. В этом связи уместно сослаться на В.М. Павлова, который рассматривает устойчивые словосочетания, подобные именным группам с Конкр.-ОП, как «промежуточные» между свободными и идиоматическими словосочетаниями. Такие «промежуточные» словосочетания характеризуются статической связью компонентов, что отличает их от свободных словосочетаний, признаком которых является динамическое соотнесение компонентов с характерной для них «живой» синтаксической связью [6:53-54]. Отмеченная узуально закрепленная соотнесенность компонентов именной группы с Конкр.-ОП является важным фактором, обусловливающим неразложимость рассматриваемых именных групп, а их промежуточный статус позволяет рассматривать их как «недооформленные», нелексикализованные лексемы в сравнении с идиоматизированными словосочетаниями, ср.,
Golden parachute - a contract or agreement between a company and an executive, guaranteeing severance pay, financial benefits, etc. in the event of job loss [3:607];
Funny business - behaviour or activities that are illegal, suspicious or not approved of [3:575]. Высокая степень семантической «спаянности» компонентов именных групп с Конкр.-ОП проявляется и при метафорических переносах, в которых анализируемые словосочетания участвуют как единое целое, например,
"You're almost dishy. For a born square".
And there was a second Parthian shot. Her head pocked back around the door. "Or, and I couldn't help noticing. Quite well hung, too" [7:136].
описываемая в представленном отрывке ситуация происходит утром, когда одна из героинь рассказа приносит главному персонажу завтрак в постель и заигрывает с ним. Мужчина отвергает ее флирт, однако, выйдя из комнаты, девушка возвращается, чтобы сделать главному герою еще один недвусмысленный комплимент, который и описывается как Parthian shot.
В этом аспекте рассмотрения словосочетаний с Конкр.-ОП представляет интерес тот факт, что семантическая «спаянность» компонентов таких именных групп определяет возможность фиксирования их словарями как отдельных самостоятельных единиц. В некоторых словарях именные группы с Конкр.-ОП рассматриваются как существительные (ср. Oxford Advanced Learner's Dictionary и Collins CobuildAdvanced Learner's Dictionary), что обусловлено, как представляется, промежуточным статусом этих словосочетаний, например,
atmospheric pressure [8:64]; identical twin [8:588].
В семантическом плане Конкр.-ОП характеризуются тем, что в именной группе они выполняют классифицирующую функцию, т.е. выделение вида из рода, например, portal vein - определенный вид вен; platinic acid - определенный вид кислот. Кроме того, в Конкр.-ОП отражено представление о качестве данного вида объектов, о тех отличительных чертах, по которым эти объекты выделяются из рода данных объектов как видовые единицы, а Конкр.-ОП выражает постоянное неизменное свойство объекта.
В отношении морфологических и синтаксических характеристик Конкр.-ОП интерес представляет то, что они также обусловлены доминантностью в их плане содержания категориальной семы качества как внутренне присущей стороны предмета, что делает невозможным градуирование качественного признака, выражаемого этими адъективными словами. Отсюда неспособность участия Конкр.-ОП в формообразовании степеней сравнения и интенсификации наречиями типа very, absolutely, utterly и т.п., а также ограничение синтаксического употребления только в роли препозитивного определения. Ср. невозможность образования следующих словосочетаний и предложений с Конкр.-ОП:
* more / the most Fallopian tube;
* the vein is varicose;
* the column is very Doric.
Таким образом, дифференцированный подход к систематизации адъективных слов и выделение в рамках относительных прилагательных конкретно-относительных и обще-относительных прилагательных дополняет традиционную классификацию имени прилагательного.
Литература
1. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.
2. БлохМ.Я. Теоретические основы грамматики / М.Я. Блох. М.: Высшая школа, 2000. 160 с.
3. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language - dilithium Press, Ltd., 1994.
4. Борисов Д.А. Развитие адъективной лексики (на материале английских отсубстантивных суффиксальных прилагательных): Дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Д.А. Борисов. Н. Новгород, 2005. 140 с.
5. Павлов В.М. О разрядах имен прилагательных в русском языке / В.М. Павлов // Вопросы языкознания. 1960. № 2. С. 65-70.
6. Павлов В.М. Понятие лексемы и проблема отношений синтаксиса и словообразования / В.М. Павлов. Л.: Наука, 1985. 299 с.
7. Fowles J. The Ebony Tower / J. Fowles. М.: «Менеджер», 1998. 256 с.
8. Oxford Advanced Learner's Dictionary - Oxford University Press, 1995.