УДК 8Г276.6
Наталья Георгиевна Нестерова
Томский государственный университет
КОММУНИКАТИВНЫЕ СТРАТЕГИИИ ТАКТИКИ В СПОНТАННОМРАДИОДИСКУРСЕ
В статье рассматриваются дискурсивные практики в стратегиях и тактиках представления адресанта, адресата и их диалогического взаимодействия в спонтанном дискурсе аналитических радиопрограмм и информационно-развлекательного радио. Акцентируется внимание на коммуникативно-прагматических параметрах продуцирования текстов с позиции оптимизации текстовой деятельности в сферерадиокоммуникации.
Ключевые слова: спонтанный радиодискурс, коммуникативная стратегия, тактика, адресат, адресант.
Речевая практика современных СМИ отличается резким расширением сферы устной речи, что обусловлено последствиями смены коммуникативной парадигмы, результаты которой проявились, в частности, «в значительном возрастании роли устной речи, расширении её функций, увеличении её удельного веса в общении и повышении значимости устной речи как формы существования языка» [10. С. 4]. Вследствие этого последнее десятилетие ознаменовано обострением интереса к разноа-спектному изучению устного медиадискурса: дискурса телевидения [6, 7, 9, 12] и радио [1, 3, 11]. Отмеченные факты выдвигают радиодискурс в число научно интересных объектов лингвистического изучения с позиций лингво-прагматики. Актуальность описания коммуникативно-прагматического своеобразия спонтанного радиодискурса обусловлена тем, что он отражает весьма существенные изменения в стратегиях и тактиках речевого поведения участников устной публичной коммуникации.
Коммуникативное ядро радиодискурса представляют речевые высказывания монологического и диалогического характера, продуцируемые радиоведущими, при том, что по времени звучания в эфире речь ведущих, как правило, не доминирует. В аналитических программах, для участия в которых приглашаются специалисты/эксперты в области обсуждаемых вопросов, роль радиоведущего связана с контролем за соблюдением стратегического и тактического плана диалога/полилога. На информационно-развлекательных и музыкальных радиостанциях речь в структуре эфирного часа занимает также весьма скромное положение. Роль радиоведущего состоит в создании единого коммуникативного пространства, в котором
осуществляется речевое взаимодействие между говорящим и слушающим: через короткие фразы, реплики, диалоги с соведущими, с дозвонившимися радиослушателями, с гостями в студии обеспечивается эффект непрерывного диалога со слушателями. В контексте изучения тенденций развития дискурсов, в том числе формирующихся в результате взаимодействия дискурсов и кодов [4], обращение к спонтанному радиодискурсу позволяет увидеть, как универсальные по сути стратегии и тактики реализуются в конкретных разновидностях медиа-дискурса, приобретая характер специфических дискурсивных практик.
Выявление стратегий спонтанного радиодискурса основано на коммуникативных интенциях авторов, нацеленных на привлечение слушательской аудитории к определённой радиостанции или программе. Одно из признанных в современной лингвистике пониманий коммуникативной стратегии предлагает рассматривать её как «комплекс речевых действий, направленных на достижение коммуникативной цели» [5. С. 54].
Генеральной стратегией массовой коммуникации является воздействие на интеллектуальное и физическое поведение реципиента, на его ментальную сферу и коммуникативное поведение. Выявление стратегий взаимодействия с аудиторией ставит в число центральных задач уточнение цели воздействия и форм воздействия, то есть коммуникативных тактик, обеспечивающих порождение текста определённой интенциональности - с отбором языковых средств и метатекстовых маркёров, способствующих эффективности воздействия. Основу классификации коммуникативных стратегий составляет конечная цель, «которая понимает-
ся как прогнозируемое искомое, представление о результате, который должен быть достигнут» [5. С. 54]. Осуществление коммуникативных стратегий в спонтанном радиодискурсе порождает дискурсивные практики, свойственные данному типу медиадискурса.
Генеральная стратегия медиакоммуника-ции - стратегия воздействия - в радиодискурсе реализуется как стратегия привлечения слушательской аудитории. В рамках этой широкой стратегии усматриваются частные, «аспек-тно» связанные с основными участниками коммуникации - с адресатом и адресантом. В статье анализируются стратегии самопрезентации, адресации, кооперации и удержания аудитории с позиции осуществления их радиоведущими. Выявляется лингвопрагматическая специфика коммуникативных тактик, обеспечивающих реализацию исследуемых стратегий.
Исходя из положения о равной значимости ролей адресанта и адресата, подчеркнём особую позицию каждого из двух указанных участников речевой ситуации. Особая позиция адресанта, функцию которого выполняет радиоведущий, обусловлена тем, что инициация речевого акта в подавляющем большинстве случаев является его прерогативой. При этом инициация речевого акта без учёта адресата, целевой аудитории, просто бессмысленна, так как важнейшей стратегической целью разговорных жанров радиокоммуникации является установление живого, реального диалога с адресатом. Благодаря современным медиатехнологиям расширяются возможности осуществления эффективного диалога в радиокоммуникации, которая становится интерактивной. Материалом для анализа послужили расшифровки записей передач «Говорим по-русски», «Большой дозор» и «Телехранитель» (радио «Эхо Москвы) и записей, сделанных на различных информационно-развлекательных БМ-радиостанциях.
В формировании образа адресанта в радиодискурсе значимое место занимает стратегия самопрезентации. Её суть состоит в передаче коммуникатором такой информации о самом себе и о радиостанции, которая способствует созданию у аудитории своеобразной модели адресанта и радиостанции - оптимальной, с точки зрения говорящего, для достижения целей общения. Начало эфирного часа или программы маркируется представлением адресанта, которое реализуется персо-нализацией (самоназыванием) ведущего, представлением соведущего или гостя студии - все
означенные участники передачи позиционируются как равноправные субъекты коммуникации: Мы продолжаем программу «Телехрани-телъ», в студии Елена Афанасьева. Говорим мы сегодня о новостях и не только, говорим с Вячеславом Крискевичем, ведущим новостей телеканала «Звезда». Специфика самопрезентации обусловлена прежде всего форматом радиостанции или конкретной передачи. Так, аналитические программы, имеющие свою целевую аудиторию и в меньшей степени обеспокоенные борьбой за слушателя, редко прибегают к приёмам, специально направленным на самопрезентацию: тематика и характер программы, как правило, заявляется в названии радиопрограммы; ср. на радиостанции «Эхо Москвы»: «Народ против», «Говорим по-русски», «Культурный шок», «Телехранитель», «Большой дозор».
Типичная форма представления эксперта аналитической программы ограничивается, как правило, называнием имени, фамилии и должности. Однако в специальных проектах указание на профессиональный статус может расцениваться как прагматически значимый фактор: К. ЛАРИНА: Вот Ольга Северская-доктор наук, между прочим. О.СЕВЕРСКАЯ: Нет, она не доктор, ты что! Вот видишь, довела меня до раздвоения личности, что я должна со стороны говорить. Она кандидат только. М. КОРОЛЕВА: Доценты с кандидатами мы... Доброе утро еще раз! («Говорим по-русски»).
Центральная тактика самопрезентации -моделирование структуры имиджа радиостанции - реализуется посредством различных коммуникативных ходов, заметное место среди которых занимает частая подача в эфир названия радиостанции, ее частоты и программного заявления. Последнее заключается в простой и короткой фразе, которая должна продемонстрировать слушателю, что является «фирменным продуктом» радиостанции, например, «Новости и хороший джаз - для вас» - «Ретро FM», «You listen DFM right now: pop, dance, club - «DFM». Цель программного заявления - сформировать у слушателя устойчивый ассоциативный ряд, связывающий название и частоту станции с «фирменным продуктом». Идея простоты вербального выражения программного заявления состоит в том, чтобы в условиях, когда в эфире звучит множество других радиостанций, предложить слушателю нечто легко запоминающееся [8]: «DFM» -
чемпион в мире ГМ; «БГМ» - всегда что-то веселое; «Радио Сибирь» - настроение города; «Шансон» - это просто песня!
Частотность употребления имени радиостанции делает его ключевым словом, звучащим на данном канале: Вы слушаете «Русское радио», а у нас на «Русском радио» через полчаса программа по заявкам. Приёмы включения названия радиостанции в структуру программы разнообразны. Оно вводится в информационный блок, причем в одном ряду со значимыми для социума словами, подчеркивающими статус радиоканала и ответственность за отбор и интерпретацию информации (Москва, Кремль, на региональном канале - Томск); в информационных выпусках новостей: Москва. Кремль. «Русское радио» - русская служба новостей. Мы делаем новости. В Москве девять часов. (Далее следует информационный блок); Русское информбюро на «Русском радио». В Томске 14 часов 50 минут. Служба информации. Городские новости; перед прогнозом погоды: «Русское радио». Наша частота известна всем. «Русскоерадио». Прогноз погоды.
По количеству включений в сравнении с другими фрагментами, составляющими эфирный час на информационно-развлекательных каналах, доминирует рекламный блок, что объясняет стремление разнообразить приёмы включения рекламы и указание на причастность к ней радиостанции; ср.: Рекламная служба на «Ра-ди-о Си-бирь» (нараспев); «Русскоерадио -Томск». Телефон рекламной службы...
Значительное место в рекламных текстах на радио занимает реклама рекламы. В качестве стилистических средств при этом используются различные интонационные составляющие, и прежде всего тембровые возможности голоса, а также паузирование, приём парцелляции. Интонационно-смысловая структура многих текстов порождает смысловую двуплановость, вносит элемент интриги, привлекает эпатажностью: Её хочется снова и снова.Реклама на «Русском радио»; Ну что, дождались? Реклама на «Русском радио»; Ой какая! О- бал-деть! Реклама на «Русском радио». Широко используется в самопрезентации приём саморекламы радиостанции: «Радио Дача». Каждая песня на своем месте; Утро и «Радио Дача» созданы друг для друга; Хорошо зимой на «Радио Дача»; Хорошо там, где есть «Радио Дача»; Хорошо, когда мы в домике, а «Радио Дача» в приёмнике.
Основой успешности речевого взаимодействия в радиокоммуникации является также
коммуникативная тактика позиционирования, прагматическая задача которой заключается в демонстрации и закреплении в сознании аудитории характерных черт имиджа радиостанции, в обозначении её позиции. Таким образом реализуется коммуникативная задача привлечения внимания аудитории дружеским расположением к ней, установкой на кооперацию в общении, убеждением слушательской аудитории в том, что программа адресуется именно ему, конкретному радиослушателю: Уважаемые слушатели «Радио Дача», мы делаем всё для того, чтобы Вам было хорошо с нами! Куда бы Вы ни отправились, «Радио Дача» всегда с Вами! Слушайте свою любимую радиостанцию на 92,4 ГМв Москве...
Частным проявлением тактики позиционирования является тактика интимизации, в основе которой - ставка на открытость и доверительность, готовность к диалогу. Приёмы формирования семантики «своего круга», в радиокоммуникации находят свои средства языкового воплощения. Заметное положение занимает позитивно окрашенная лексика (хорошо/ хороший, родной, тепло, любимый), воздействующая на эмоциональную сферу адресата. Ср. использование слова родной на «Русском радио»: «Русское радио» - ты такое родное!; Для Вас, родных, желанных! «Русскоерадио»!; Ты у нас одно такое: нежное, любимое и родное! Всегда Ваше, «Русскоерадио - Томск».
Популярным приемом является включение названия радиостанции в прецедентные тексты: Пусть вам улыбнётся как своей знакомой... «Русское радио»; «Русское радио» - надо благодарно принимать! Расчет на узнавание включённых прецедентных текстов следует расценивать, на наш взгляд, как реализацию принципа равноправия, как свидетельство доверия к целевой аудитории, что, безусловно, способствует оптимизации речевого взаимодействия. Соединение прецедентных текстов и названия радиостанции представляет собой своего рода языковую игру, ср.: Там хорошо, где мы есть. «Русское радио»; «Русское радио» - не выключается такое никогда! Коммуникативная цель включений такого рода состоит в - привлечении внимания адресата нестандартностью, оригинальностью, что также направлено на поддержание имиджа радиостанции.
Радиодискурсу не свойственны стратегии и тактики дискредитирующего типа, однако в ряде случаев, когда в тексте имплицитно со-
держится самооценка если не исключительности, то первенства данного канала над другими, можно усмотреть тактику скрытого противопоставления: Более десяти миллионов слушателей в России и в зарубежье! Крупнейшая радиосеть в мире! Мы - «Русскоерадио»! Больше, чем радио!; И не пропустите сегодня вечером «Горячую десятку». Только на «Радио Дача».
Новые условия осуществления медиаком-муникации, которые характеризуются многообразием речевых ситуаций на радио (монологические и диалогические речевые акты, контактное общение непосредственно в студии и дистантное между ведущим и слушательской аудиторией, между ведущим и радиослушателем, дозвонившимся в студию или написавшим электронное сообщение), вызвали существенные изменения образа адресата, изменили представление о нём как о массовом субъекте коммуникации. Установка современных СМИ на коммуникацию и усиление позиций развлекательного радиовещания повлекли за собой расширение арсенала обращений на радио. Их структура претерпевает заметные изменения, основные функции обращения смещаются с называния собеседника на привлечение внимания слушательской аудитории. В качестве этикетных обращений в радиодискурсе вырабатываются специализированные лексические единицы, которые формируются из средств, функционирующих в системе русского языка (лучшие люди планеты; лежебоки; все, кто настроился на нашу волну), а также в результате создания словообразовательных единиц окказионального характера (уважаемые радиоза-стольники, томичи и томички и маленькие то-мичатки). В то же время из начала прошлого века возвращаются в обиход обращения дамы и господа, барышня, которые нередко употребляются непринуждённо, в новой стилистической модальности: Доброе утро, уважаемые дамы и господа!Напоминаю о погоде...; Здравствуйте, дамы и господа! В студии Игорь Алюшенко. Добро пожаловать... Коммуникативная стратегия адресации осуществляется посредством разнообразных тактик. Тактики адресации инициируют общение, задают его тон, формируют впечатление об участнике речевой ситуации и позволяют прогнозировать его дальнейшее речевое поведение.
Тактика создания обобщенного образа адресата обусловлена спецификой образа адресата медиакоммуникации: его массовостью, социальной неоднородностью, терри-
ториальной разобщённостью. В создании обобщённого образа адресата заметное место занимают единицы, функционирующие только в радиоречи: уважаемые радиослушатели; господа радиослушатели; дорогие слушатели; все, кто настроился на радио; все, кто нас слушает; ср: Салют всем господам радиослушателям! Сегодня новости о последних московских релизах и концертах. Особенностью региональных каналов являются приёмы адресации, актуализирующие географическую характеристику адресата: Доброго вечера всем нашим радиослушателям в Томске, Северске и Томскомрайоне.
Тактика дифференциации, идентификации аудитории связана с адресованностью радиопередачи преимущественно целевой аудитории или с апелляцией к конкретному собеседнику, дозвонившемуся в студию: Привет автолюбителям!; Уважаемые юные журналисты, если вы только начинаете учиться, первый совет от Славы Крискевича: вопрос «Почему?» вам очень пригодится; Здравствуйте мальчишки и девчонки! Доброе утро дамы и господа! Привет девчонки! Если хотите посостязаться, звоните! Это программа «Блондинки против брюнеток».
Тактика позитивного оценивания адресата имеет прагматическую цель расположить к себе, к данной радиостанции, и обеспечивается выбором коммуникатором специальных лексических средств, придающих высказыванию положительную коннотацию: Андрей, вы замечательно справились с заданием. Получите свой приз; Здравствуйте! Лучшие люди планеты, приветствую вас!
Одно из ядерных положений в структуре имиджа молодежных радиостанций занимает установка на оригинальность, нестандартность, что достигается реализацией ряда коммуникативных тактик. Тактика языковой игры, часто выражающаяся в создании окказионализмов, в обыгрывании ключевых слов, обусловлена интенцией продемонстрировать оригинальность, креативность как составляющие речевого имиджа радиостанции и конкретной языковой личности. В качестве примера могут послужить названия рубрик «Радио Дача»: «Дачные объявления», «Дачные новости», «Дачный сезон», «Диско-дача», «Удач-ныймомент», «Удачный час».
Тактика смешения кодов проявляется в разнообразных преднамеренных отклонениях от единства стиля речи: Ну вот, мы сегодня
тоже, без дураков, на все что могли, ответили, все что могли, разыграли. И до следующего раза, до следующего воскресенья; Все словари просмотрела, всё прошерстила, что могла, извините меня за этот жаргонизм, нет никаких хлебцОв. Смешение кода обусловлено также употреблением слов и конструкций, устаревших или употребляющихся в специальной сфере общения: Однако вам еще раз здравия желаю. В студийных апартаментах Николай Друк; Мы идем далее по эфиру. Надеюсь, что дела ваши ладятся. ИБог вам в помощь!
Тактика переключения кодов проявляется в осмысленном, намеренном «переходе говорящего в процессе речевого общения с одного языка (диалекта, стиля) на другой, в зависимости от условий коммуникации» [2. С. 28] и нацелена на достижение коммуникативной удачи. В качестве примера можно привести передачу «Говорим по-русски» от 08.06.08, посвящённую обращениям в русском языке, в которой устаревшие и иноязычные обращения использовались ведущими намеренно, в целях стилизации речи: Товарищи, пишите, пишите; Здравствуйте, товарищ!; А как вас зовут, мэм?
Вариантом рассматриваемой тактики является ставшая знаком времени тактика ориентации на языковую моду, которая проявляется в активном включении в дискурс СМИ иноязычных вкраплений: До понедельника! Всего хорошего и приятного вам уик-энда!; С вами была ди-джей Кусто. Следующее «погружение» в понедельник! Adios!. Различные коммуникативные ходы, реализующие тактики смешения и переключения кодов, направлены на достижение экспрессивной функции коммуникации.
Стратегия кооперации. Выше отмечалось, что маркёром времени является установка на диалогичность общения в устной публичной коммуникации, как особенность, подчёркивающая направленность на кооперацию: радио сближает людей, не знакомых друг с другом, дает им ощущение психологического единства. Коммуникативной целью стратегии кооперации становится создание у слушателей чувства сопричастности, «эффекта присутствия»: Я же буду гораздо ближе и проще. Пока обозначу наши прогнозы на музыкальное. В ближайшие минуты группа «Мираж» и Валерий Меладзе. Обратную связь с адресатом обеспечивают современные технические возможности: + 7 985 970-45-45, наш СМС-номер. 495, код Москвы. 363-36-59 - телефон прямого эфира, вы можете дозваниваться или по СМС задавать свои
вопросы Вячеславу Крискевичу, мы будем их зачитывать или выведем вас в эфир.
Тактика вежливости проявляется в радиодискурсе в различных речевых ситуациях, достигается соблюдением речевого этикета, наиболее ярко проявляясь в речевых жанрах пожелания и благодарности: Я присоединяюсь к вашему поздравлению. Здоровье и счастье - это, конечно, обязательно, неба голубого над головой, ну а на самом деле хочется пожелать улыбок, улыбок самых настоящих и искренних. Спасибо вам, Лена, за звонок, будет вам композиция в подарок, но сначала несколько сообщений.
Контактоподдерживающая тактика особенно значима в аналитических передачах, основное содержание которых представлено развёрнутыми монологическими высказываниями приглашённых экспертов. Осуществляется она использованием радиоведущим разного рода частиц, предикативных слов и конструкций: да-да; понятно; понимаю, да; да, я понимаю; конечно и под.
Стратегия удержания адресата. Одной из важнейших тактик в реализации стратегии удержания внимания является тактика анонсирования, предварительного объявления того, что ждет радиослушателя в рамках эфирного часа, и шире - в формате радиостанции. Объектом анонсирования становятся программы и передачи, песни и исполнители, прогноз погоды, астрологический прогноз, реклама, блок новостей, тема часа и вопросы для обсуждения, смена ведущего, концерты, выступления, гастроли. Ежедневно на «Радио Сибирь» слушайте «Правила жизни». Мы расскажем, как жить правильно; «Как ты о нем мечтала» - Лицей на «Радио Сибирь» буквально через несколько секунд.
Анонсирование «ближайшего будущего» (событий эфирного часа или последовательно сменяющихся эфирных часов) осуществляется использованием наречий и словосочетаний: скоро, прежде всего, еще раньше, сейчас; в ближайшие минуты, через пару секунд, в начале нового часа и под. Для анонсирования «отдаленного будущего» характерно (хотя и не всегда) указание на конкретную дату: Я-то к вам вернусь еще раньше, буквально в среду; В обозримом будущем он, Сергей Лазарев, станет своеобразным героем нашего эфира. 6 октября, скорее всего, случится это.
Выявляя стратегии и тактики адресации звучащего в радиоэфире текста, мы осознаем условность их вычленения, разнообразные ва-
рианты пересечений. В соответствии с речевой ситуацией ведущий корректирует цели общения и, соответственно, речевые действия. Гибкость речевых стратегий определяется возможностями их реализации через различные коммуникативные тактики и отбор языковых средств.
Проведённый анализ показывает, что язык устных средств массовой коммуникации заимствует из разговорной речи концепции речевого поведения, которые сформировались в социально-бытовой сфере: разговорные стратегии и тактики, характер отношения к собеседнику, установку на языковую игру, юмор. Выбор коммуникативных стратегий и реализующих их тактик соответствует установке спонтанного радиодискурса на кооперативное общение, демонстрирующее стремление к гармоничному отношению к партнёру по коммуникации.
Список литературы
1. Арсланова, О. Р. Тенденции развития информационного вещания в современной России [Текст]: автореф. дисс...канд. филол. наук. / О. Р. Арсланова - М., 2009. - 18 с.
2. Беликов, В. И. Социолингвистика [Текст] / В. И. Беликов, Л. П. Крысин. - М. : РГГУ, 2001. - 439 с.
3. Босый, П. Н. Современная радиоречь в аспекте успешности/ неуспешности речевого взаимодействия [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук. / П.Н. Босый. - Томск, 2006. - 23 с.
4. Иссерс, О. С. Взаимодействие дискурсов и кодов в современной русской коммуникации [Текст] / О. С. Исерс // II Международная конференция «Русский язык и литература в международном образовательном пространстве:
современное состояние и перспективы». Гранада, 8-10 сентября 2010 г. - Том 1. Гранада, 2010. - С.116-120.
5. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи [Текст] / О.С. Иссерс. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 284 с.
6. Куранова, Т. П. Языковая игра в речи теле- и радиоведущих [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Т. П. Куранова. - Ярославль, 2008. - 23 с.
7. Попова, Т. И. Диалог с двойным адресатом [Текст] / Т. И. Попова // Риторика в современном обществе и образовании: Сб. матер. Междунар. конф. по риторике. - М. : Флинта: Наука, 2003.-С. 233-241.
8. Смирнов, В. В. Формы вещания [Текст] / В. В. Смирнов // Современные радиопрограммы. - М. : Аспект Пресс, 2002. - 203 с.
9. Снятков, К. В. Коммуникативно-прагматические характеристики телевизионного спортивного дискурса / К. В. Снятков [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Вологда, 2008.-21 с.
10. Стернин, И. А. Социальные факторы и развитие современного русского языка [Текст] / И. А. Стернин // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 2. Язык и социальная среда. - Воронеж : Изд-во ВГТУ, 2000. - С.4-16.
11. Фащанова, С.В. Языковая игра в радиодискурсе: коммуникативно-прагматический аспект [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук. / С. В. Фащанова. - Томск, 2012. - 24 с.
12. Щитова, Н. Г. Общение в малой социальной группе (на материале анализа речи участников реалити-шоу «Дом-2» [Текст] : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н. Г. Щитова. - Таганрог, 2007. - 26 с.