4. Болганбаев А.А. %азац ттМц свзд1г1. А., 1999.
5. Башкорт теленец hY?леге: Ике томда. I том / Россия Б 48 Фэндэр АкадемияЬ|ы. Башкортостан гилми у?эге, Тарих, тел hsM э?эбиэт институты. Москва: Рус. яз., 1993.
6. Сейдимбек А. Аккыз. Повестер мен эцг'!мелер. Алматы: Атамура, 2002.
7. Гафури М. 1палдат катыны Хэми?э. Башкорт э$эбиэте. XX быуат башы. Икенсе китап. Проза. Драматургия. ©фе: Башкортостан китап нэшриэте, 1984: 63 - 93.
References
1. Popova Z.D., Sternin I.A. Yazyk inacional'naya kartina mira. Voronezh: Istoki, 2002.
2. Samsitova L.H. Kul'turnye koncepty v bashkirskojyazykovoj kartine mira. Ufa: Gilem, 2015.
3. Vorob'ev V.V., Sayahova L.G. Russkij yazyk v dialoge kul'tur: uchebnoe posobie. 'Elektivnyj kurs dlya 10, 11 klassov shkol gumanitarnogo profilya. Moskva: Ladomir, 2006.
4. Bolganbaev A.A. H,azaK, tiling sezdigi. A., 1999.
5. BashKort telenen hY^lege: Ike tomda. I tom / Rossiya B 48 Fэndэr Akademiyahy. BashKortostan rilmi Y?эge, Tarih, tel Ью^! э?эbiэt instituty. Moskva: Rus. yaz., 1993.
6. Sejdimbek A. A^Kyz. Povester men shtgimeler. Almaty: Atamyra, 2002.
7. Fafuri M. haldat Katyny Нэ^н:^. BashKort sgsbiste. XXbyuatbashy. Ikense kitap. Proza. Dramaturgiya. ©fe: BashKortostan kitap nэshriэte, 1984: 63 - 93.
Статья поступила в редакцию 29.11.16
УДК 81'42
Lekova P.A., Cand. of Philology (Linguistics), senior lecturer, Department of Russian Language, Dagestan State University
(Makhachkala, Russia), E-mail: Liekova65@mail.ru
COMMUNIСATIVУ-PRAGMATIС POTENTIAL OF PARENTHE^ CONSTRUCTIONS IN BAGAUDIN UZUNAEV'S PERIODICALS. The article studies parenthetic constructions in a local newspaper discourse. The use of parentheses is observed in works of Daghestan Russian-speaking journalist Bagaudin Uzunaev. The analysis of the local periodicals has revealed that parenthetic constructions are used for language economy as well as for assessment by the author. Information delivered through these constructions contributes to the creation of the second information layer, which is characterized by communicative-pragmatic contents. Structurally parenthetic constructions used in Bagaudin Uzunaev's articles can be represented both by separate words and the whole texts.
Key words: parenthetic construction, expressive syntax, supplement information, author's assessment.
П.А. Лекова, канд. филол. наук, доц. каф. русского языка, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала,
E-mail: Liekova65@mail.ru
КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ ВСТАВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ЖУРНАЛИСТИКЕ БАГАУДИНА УЗУНАЕВА
Статья посвящена анализу фактов использования вставных конструкций в региональном газетном дискурсе. В ней рассмотрены и описаны случаи их употребления в статьях дагестанского русскоязычного журналиста Багаудина Узунае-ва. Анализ языкового материала показал, что вставные конструкции служат не только средством языковой экономии, но и продуктивным способом выражения авторской оценки. Информация, содержащаяся в рассматриваемых конструкциях, как правило, способствует появлению второго плана сообщения, который характеризуется коммуникативно-прагматическим содержанием. В структурном отношении вставные конструкции, зафиксированные в статьях Багаудина Узунаева, могут быть представлены как отдельными словами, так и целым текстом.
Ключевые слова: вставная конструкция, экспрессивный синтаксис, добавочная информация, авторская оценка.
Как отмечают исследователи русского языка конца XX - начала XXI вв., письменная речь в современном обществе вытесняет устную из различных сфер, тем самым приобретая отдельные черты последней, в частности экспрессивность. Эта экспрессия проявляется на всех уровнях языка. На синтаксическом уровне она создается использованием средств экспрессивного синтаксиса, одним из которых являются вставные конструкции. Как подчеркивает Г.Е. Щербань, «конструкции экспрессивного синтаксиса - это стилистически маркированные построения письменной монологической речи, резко выделяющиеся на фоне нейтрального окружения, отмеченные повышенной расчленённостью синтагматической цепочки и обладающие коммуникативно-прагматическим характером» [1, с. 7].
Назначение вставных конструкций - разрушение синтаксической одноплановости, однолинейности предложения, что наблюдается не только в непринужденной устной речи, но и «запланированном» письменном тексте, отражая намерение автора сообщить дополнительную информацию, которая может носить и модально-оценочный характер. Такие «перебивы» основного изложения в русистике получили название «вставные конструкции».
Знакомство с научной литературой, освещающей различные аспекты изучения вставных конструкций, позволяет сделать вывод об отсутствии терминологического единообразия в данной области. Для обозначения этого явления ученые используют следующие термины: «вставочные конструкции», «вставные конструкции», «парентезы» и др. Нами употребляется термин «вставные конструкции» как наиболее полно отражающий суть описываемого явления.
В «Грамматике русского языка» (1960 г) приведено определение, согласно которому вставными являются «вызванные содержанием всего предложения или отдельного слова дополнительные сведения о чем-либо; замечания, имеющие характер сопоставления или противопоставления чего-либо тому, о чём говорится в основном предложении; уточнение названного в основном предложении общего обозначения места, времени действия и т. п.; сообщение фактов, раскрывающих причину того, что высказано в основном предложении; замечания, толкующие значение или комментирующие употребление того или иного слова или фразеологического оборота; характеристика лица, описание предмета, обстановки и т. п.; указание на обстоятельства, сопутствующие тому, о чём сообщается в основном предложении» [2, с. 167].
Исследователи вставных конструкций обращают внимание на отличие названных структур от вводных, служащих для выражения модального значения, то есть «отношения высказывания к действительности, а также разных видов субъективной квалификации сообщаемого» [3, с. 304].
Вставные конструкции привносят в предложение добавочную информацию, замечание, уточнение, пояснение, поправку к основному изложению либо оценку того, о чем говорится в предложении, тем самым разрушая непрерывность синтаксических связей, «ломая» синтаксическую цепочку. По замечанию К.З. Ну-ралиевой, вставные конструкции «считаются особой внутренней речью, выполняя функцию выражения автором своего мнения, иронии по поводу происходящего и передачи объективной информации относительно героев или событий» [4, с. 138].
Расширяя информационный объём предложения, «пространные парентетические вставки, заставляющие удержать в памяти две или больше линий мысли, способны вызвать впечатление внутренней напряжённости» [5, с. 306]. Эта внутренняя напряженность создается подчеркнутой лаконичностью изложения, обеспечиваемой использованием вставных конструкций, которые тем самым служат как целям экономии языковых средств, так и целям экспрессии.
Нас интересуют вставные конструкции в русскоязычной региональной прессе, в частности в журналистике Багаудина Узунаева, ведущего аналитическую колонку в дагестанском общественно-политическом русскоязычном еженедельнике «Свободная Республика». Фактический материал для написания статьи был почерпнут из выпусков газеты за период с 2012 по 2015 гг.
Вставные конструкции, которыми Б. Узунаев, по нашим наблюдениям, пользуется почти в каждой публикации, выполняют различные коммуникативно-прагматические функции. Так, анализируя разные трактовки убийства Бориса Немцова в СМИ, журналист свое несогласие с определением последнего как «политического пенсионера» аргументирует возрастом убитого: Немцову в момент убийства было только 55 лет - такой возраст даже по меркам российских коридоров власти отнюдь не пенсионный, а на Западе он бы сошёл за политического юниора (там расцвет политического возраста приходится на годы от 65 до 75 и выше лет) (2015, № 10). В приведённом высказывании всю часть после тире мы квалифицируем как вставную конструкцию, поясняющую мысль журналиста о достаточно молодом для политика возрасте героя публикации. Вставка представляет собой сложносочиненное предложение с сопоставительными отношениями и оттенком градации и может быть приравнена либо к самостоятельному предложению, либо второй части сложносочиненного предложения с союзом «но»: Немцову в момент убийства было 55 лет, но такой возраст... (и далее по тексту).
Примечательно, что эта вставка, выделенная тире, включает в себя ещё одну вставку, заключенную в скобки и подтверждающую сообщаемое во второй части развернутой вставки дополнительной информацией. Вторая вставка, заключенная автором в скобки, может быть заменена придаточным определительным: ... а на Западе, где расцвет политического возраста приходится на годы от 65 до 75 и выше лет, он бы сошел за политического юниора.
Справочно-информационный характер носят и другие вставочные конструкции. Особенностью большей части вставок является информация о том или ином политическом или административном деятеле, имя которого не получило еще на данный момент широкой известности у дагестанского читателя. Если в тексте названа должность, то во вставочной части приводятся паспортные данные (фамилия) или, напротив, сообщаются сведения о статусе героя публикации, об изменениях в его служебной деятельности. Вставочные конструкции информационно-справочного типа помогают адекватно воспринимать прочитанное: «Он пообещал, что, хотя теперь уже и перешел на другую должность (Гаджиев назначен и. о. главы администрации Каякентского района), но продолжит содействовать решению проблем трех поселков и Карамана» (2014, № 46); «При этом прозвучала фраза, которая расставила все точки над <а»: мол, там будет тот глава, которого я хочу, а этот (имелся в виду выигравший выборы Ажуб Османов) пусть еще поучится...» (2014, № 37).
Близки к данной группе вставные конструкции поясняющего типа. Они поясняют значение иноязычного слова, как в следующем случае: «Гораздо важней, что хроники 9 века трактовали исход этой битвы как «знамение Божьего благоволения к Карлу за его христианское благочестие и преданность образу Богоматери». Ему было дано прозвище «Мартелл» (Молот), сокрушитель врагов христианства 2014, № 2). Не довольствуясь переводом прозвища, журналист в следующей вставочной конструкции, выделенной с помощью запятых, поясняет метафору-прозвище: «. (Молот), сокрушитель врагов христианства».
Перевода на русский язык требует и не совсем ясный читателю древнерусский текст, использованный автором для рез-
ко отрицательной характеристики соседнего государства: «А на юго-западе - там вообще, как пишут в русских летописях, «чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй» («чудовище тучное, гнусное, огромное, стозевное и лающее»), то бишь Турция, метрополия бывшей Османской империи (2015, № 19). Подобные тексты интересны тем, что обнаруживают содержательную многослойность, стилистическую гибкость автора, обеспеченную его широкой эрудицией. (Простим журналисту не совсем точную ссылку на летопись: приведенная древнерусская фраза известна как эпиграф к «Путешествию из Петербурга в Москву» А. Н. Радищева, заимствовавшего его из поэмы В. К. Тредиаковского «Телемахида».)
Вводя в текст достаточно близкие по функции вставные и вводные конструкции, распространенные приложения («как пишут в русских летописях», «то бишь Турция», «метрополия бывшей Османской империи»), Б. Узунаев не только передает большой объем информации при экономном использовании языковых средств, но и стремится быть максимально понятным для читателя. Журналист формирует его оценку, выражая и свое отношение к тому, о чем пишет, абсолютно точно понимая назначение аналитической колонки газеты.
В ряде случаев Б. Узунаев использует вставные конструкции не только для сообщения дополнительных сведений, но и для напоминания о тех или иных важных исторических или современных событиях: Пушкин (в Год литературы позволительно ссылаться и на поэтов) все это предвидел... (2015, № 18). Напоминая читателям об объявлении в России 2015 года Годом литературы, журналист тонко иронизирует по поводу того, как он проводится в Дагестане.
Обращает внимание тот факт, что вставные конструкции справочно-информационного типа представлены предложениями - простыми или сложными, вступающими с другими синтаксическими структурами, такими как вводные конструкции, обособленные распространенные приложения, уточняющие обособленные члены, в сложные семантические отношения. Показательны в этом смысле приведенные выше фрагменты о политическом возрасте Б. Немцова, а также текст с метафорическим определением соседнего государства. В первом фрагменте вставная конструкция о расцвете политического возраста на Западе входит во вставную конструкцию, представляющую сложносочиненное предложение и выделенную с помощью тире. Второй фрагмент организован еще сложнее: метафора о чудище вводится с отсылкой к летописям (вводная конструкция), затем вставка - перевод на современный русский язык, далее следует уточнение «то бишь Турция», снабженное распространенным определением-приложением «метрополия бывшей Османской империи».
Нанизывание одной вставной конструкции на другую, контактное привлечение разнообразных распространителей предложения характеризует сложный синтаксис Б. Узунаева, позволяющий ему в сжатом и напряженном тексте сообщить информацию, выразить свою оценку (обычно критическую) и воздействовать на читателя. Ср.: Накануне похода шведской армии во главе с Карлом XII на Россию ее готовили не только в военном отношении (в нем она и количественно, и качественно значительно превосходила армию Петра Первого), но среди войск велась и пропагандистская работа, вроде той, что ведется сегодня нашими государственными СМИ и церковью в отношении Запада (2015, № 18). Исторический экскурс делается автором для оценки сегодняшних событий, и достигается это использованием вставных конструкций и близких к ним распространенных членов предложения, которые в ряде случаев вполне можно отнести к вставным конструкциям, содержащим дополнительную уточняющую мысль или оценку.
Вставные конструкции уточняющего типа у Б. Узунаева обычно представлены словом или словосочетанием, хотя и в этом случае могут быть использованы целые предложения. В лаконичной вставке, обычно заключаемой в скобки, уточняется значение того или иного слова с широким неконкретизиро-ванным значением. Уточнения требуют местоименные слова с характерной для них ситуативностью значения, отглагольные или отадъективные существительные, называющие либо целую ситуацию, либо общее свойство; уточнения требуют и общие сведения о том или ином герое публикации, местонахождении
объекта и т. п. Ср.: Стало общим местом мнение о том, что большинство представителей власти оторвались от народа, что она (власть) отгородилась от него, став государством в государстве (2012, № 19). В данном случае обнаруживаем характерное для журналиста включение вставки в другую, более широкую вставку, то есть концентрическое использование вставных конструкций. Если первая вставка (власть), как и вторая (протокол) служат лишь для уточнения значения слов, к которым они относятся по смыслу, то следующая вставка не только раскрывает значение словосочетаний «субъективные причины», но и содержит авторскую негативную оценку, что подчеркивается словом «выпячивание».
Рассмотрим следующий случай использования Багаудином Узунаевым вставной конструкции: В России власть - это, прежде всего, возможность (причем чуть ли не единственная!) быть материально обеспеченным человеком и наслаждаться всеми благами жизни, как явными, так и скрытыми от глаз. Отсюда и возрастной ценз: ведь наслаждения, удовольствия, развлекуха - дело молодое, его лучше предоставить молодым (2015, № 10). Уточняя характер возможности, автор выражает свое возмущение приведенным фактом, о чем свидетельствует восклицательный знак во вставке.
Оценочную коннотацию можно усмотреть и во вставке, уточняющей количество попыток России встать на свой, чисто русский путь развития: ... полнейшая уверенность, что и эта попытка (отнюдь не первая) также завершится провалом и Россия так и будет плестись в хвосте цивилизованной части мира, гордо взирая на нее с высоты своих амбиций (2015, № 18). Во всей этой фразе чувствуется досада на затянувшиеся поиски пути развития страны, что подчеркивается во вставочной конструкции.
Уточняющая вставочная конструкция может носить и характер усилительный: Очевидно, что двигаться к миру и процветанию должно все общество. Если одна его часть будет двигаться в этом направлении, а другая (а тем более - другие) в противоположном, то, конечно, ни мира, ни согласия мы никогда не достигнем. Я понимаю, что анализ причин, по которым некоторые из наших сограждан не хотят идти в ногу со «здоровыми силами», - дело очень сложное и, пожалуй, заслуживает отдельного разговора... (2012, № 17). Ещё пример подобного уточняющее-усилительного значения вставочной конструкции: Какой эффект произвел в обществе страшный взрыв на милицейском посту, установить несложно. В передаче РГВК, посвященной этому событию, одним из следствий его (даже более того - целей теракта) выдвигался страх. По мнению многих участников передачи, боевики хотят вогнать наше общество в страх и хаос, посеять в наших душах ужас и смятение... (2012, № 19).
Вставные конструкции-уточнения повышают критический накал включающего их фрагмента, особенно при рассмотрении полярно противоположных действий правительства. Ср.: Указав на перекосы в сфере землепользования, когда одних - караманских - правительство готово разогнать
Библиографический список
дубинками за 60 га земли их предков, а другим (ругуджин-цам) запросто выделяет почти 500 га тех же земель; когда одних привлекают за распределение 56 га (глава Дербентского района), а другим сходит с рук куш в 640 млн. рублей (глава с. Ругуджа), Мурзаев обобщил, что налицо двойные стандарты (2014, № 46). Без приведенных уточнений значений слов «один - другие» публикация не достигла бы запланированного уровня критической оценки действий чиновников. Обращает внимание пунктуация вставок: Б. Узу-наев выделяет вставочные компоненты разными знаками -запятыми, тире (как в приведенном примере), хотя отдает предпочтение скобкам.
Уточняющие вставки, равные слову или словосочетанию, занимают значительное место в журналистике Багаудина Узунае-ва. В них, как показывает материал, уточняются имена действующих лиц, их статус, связывающие героев публикации отношения, место действий и т. д. Ср.: Разве не любопытно, что два вполне легитимно избранных президента - Обама и Путин - диаметрально противоположно оценивают степень легитимности своего третьего коллеги - президента Сирии Башара Асада (2015, № 41); ... его (Башара Асада - П. Л.) отец Хафез Асад пришел к власти в результате военного переворота, произведенного им, военным летчиком, в ноябре 1970 . в Дамаске (там же); То же можно сказать и о его (Хафеза Асада - П. Л.) сыне Башаре Асаде (он, кстати, тоже «маршал», только без «фельд») (там же).
В арсенале вставных конструкций Багаудина Узунаева имеются не только вставки-слова (и словосочетания), вставные предложения, но и целые тексты-пассажи, которые иллюстрируют высказанную мысль. Ср.: Но даже у них (ИГИЛовцев - П. Л.) не всегда хватает мужества умереть спокойно и хладнокровно (см. видеоролик, где юный боевик из «Аль-Кайды Джафар аль-Тайяр плачет, сидя в танкетке, начиненной взрывчаткой, которая через минуту-другую взлетит на воздух вместе с ним») (2015, № 41).
Анализ почти 60 вставных конструкций Багаудина Узунае-ва показывает, что названная синтаксическая структура представлена в его статьях разнообразными по форме единицами (от отдельного слова до целого текста), выделяется в основном с помощью скобок. Однако автор использует и другие пунктуационные средства (тире, запятые), особенно в случае нанизывания вставных конструкций, когда вставка меньшего объема входит в более сложную вставную конструкцию.
Характерной особенностью синтаксиса Б. Узунаева является использование вставных конструкций параллельно с другими полупредикативными синтаксическими единицами, такими как распространенное приложение, уточняющие определение и обстоятельство и т. п.
Вставные конструкции Б. Узунаева способствуют не только передаче большого объема информации при экономии языковых средств, но и выражению отношения автора к сообщаемому, его оценки, то есть служат действенным инструментом экспрессивного синтаксиса.
1. Щербань Г. Е. Функционирование частиц в конструкциях экспрессивного синтаксиса. Диссертация ... доктора филологических наук. Нальчик, 2002.
2. Гоамматика русского языка. Т. 2. Издательство Академии наук СССР, Москва, 1960.
3. Модальность. Лингвистический энциклопедический словарь. Москва, 2012: 304.
4. Нуралиева К.З. Вставные конструкции в коммуникативно-экспрессивных синтаксических единицах разговорной речи в художественной прозе первой половины ХХ века. Историческая и социально-образовательная мысль. 2014; Выпуск 6-2: 137 - 139.
5. Иванчикова Е.Л. О развитии синтаксиса русского языка в советскую эпоху. Развитие синтаксиса современного русского языка. Наука, Москва; 1966. 224 - 306.
References
1. Scherban' G. E. Funkcionirovanie chastic v konstrukciyah 'ekspressivnogo sintaksisa. Dissertaciya ... doktora filologicheskih nauk. Nal'chik, 2002.
2. Grammatika russkogo yazyka. T. 2. Izdatel'stvo Akademii nauk SSSR, Moskva, 1960.
3. Modal'nost'. Lingvisticheskij 'enciklopedicheskijslovar'. Moskva, 2012: 304.
4. Nuralieva K.Z. Vstavnye konstrukcii v kommunikativno-'ekspressivnyh sintaksicheskih edinicah razgovornoj rechi v hudozhestvennoj proze pervoj poloviny HH veka. Istoricheskaya isocial'no-obrazovatel'naya mysl'. 2014; Vypusk 6-2: 137 - 139.
5. Ivanchikova E.L. O razvitii sintaksisa russkogo yazyka v sovetskuyu 'epohu. Razvitie sintaksisa sovremennogo russkogo yazyka. Nauka, Moskva; 1966. 224 - 306.
Статья поступила в редакцию 22.11.16