Научная статья на тему 'Когнитивный аспект семантического поля непроизводных междометий'

Когнитивный аспект семантического поля непроизводных междометий Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
400
127
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖДОМЕТИЕ / КОГНИТИВНЫЙ / СЕМАНТИКА / СЕМАНТИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ / РЕАКТИВНАЯ РЕПЛИКА / РУССКИЙ ЯЗЫК / ОСЕТИНСКИЙ ЯЗЫК / INTERJECTION / COGNITIVE / SEMANTICS / SEMANTIC COMPONENT / REACTION REMARK / THE RUSSIAN LANGUAGE / THE OSSETIC LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Парсиева Лариса Касбулатовна

Исследование посвящено одной из наиболее дискуссионных проблем отечественного языкознания междометию. На основе компаративного анализа непроизводных интеръективизмов русского и осетинского языков в статье рассматривается когнитивный аспект семантического поля междометий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The cognitive aspect of the semantic field of non-derived interjections. The research is devoted to one of the most disputable problems of Russian linguistics - interjections

The main subject under study is the semantic content of non-derived interjections of the Ossetic and Russian languages. Cognitive aspects of the semantic field of interjections have been studied and the comparative analysis of Russian and Ossetic interjections has been conducted.

Текст научной работы на тему «Когнитивный аспект семантического поля непроизводных междометий»

КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ НЕПРОИЗВОДНЫХ МЕЖДОМЕТИЙ1

Л.К. Парсиева

Исследование посвящено одной из наиболее дискуссионных проблем отечественного языкознания - междометию. На основе компаративного анализа непроизводных интеръективизмов русского и осетинского языков в статье рассматривается когнитивный аспект семантического поля междометий.

Ключевые слова: междометие, когнитивный, семантика, семантический компонент, реактивная реплика, русский язык, осетинский язык.

В теории языкознания трактовка междометия является одной из наиболее спорных и в то же время наименее исследованных областей науки о языке. Существуют различные, нередко противоречащие друг другу семантические классификации междометий, что обусловлено сложностью определения значения междометия и разными взглядами лингвистов на языковой статус интеръекти-визма [1-3]. В исследованиях имеются значительные расхождения относительно категориальной принадлежности междометий, наблюдается тенденция включать в состав междометий любые слова, произнесенные с особой экспрессией, выражения речевого этикета, звукоподражания, а также отождествление интеръективизмов с инстинктивными выкриками и рефлекторными звуками. Такое расширение категории междометия, на наш взгляд, необоснованно, т. к. выражения или обращения, произнесенные с экспрессией, слова речевого этикета обладают номинативной функцией, отсутствие которой является одним из характерных признаков междометия. По справедливому мнению Л.В. Щербы, «... так называемые звукоподражательные мяу-мяу, вау-вау и т. п. нет никаких оснований относить к междометиям» [4], т. к. они значительно разнятся по происхождению, семантическому содержанию и функции в речи.

Следует также отграничивать непроизводные (первичные) междометия типа ой! ах! брр! «от просто эмоциональных выкриков, не осмысленных, не осознанных инстинктивных выражений различных чувственных ощущений, т. е. непосредственных реакций орга-

1 Работа выполнена при финансовой поддержке гранта Президента Российской Федерации для молодых ученых-кандидатов наук № МК-4585.2006.6.

низма» [5], сближающихся с интеръективиз-мами совпадением фонетико-графического оформления. Инстинктивный выкрик может иметь одинаковое звучание у представителей разных языковых групп, а междометие выполняет в речи коммуникативную функцию: «При изучении французского языка англичанину нужно научиться употреблять helas вместо alas (увы), но вздыхать можно так же, как обычно» [6].

Междометия - специфическое средство эмоциональной сферы языка, необходимый компонент разговорной речи, занимает особое положение в системе частей речи. «Как слова, лишенные номинативного значения, они не относятся ни к одной из знаменательных частей речи. Вместе с тем междометия существенно отличаются и от слов служебных, так как их роль в синтаксической организации текста не аналогична роли частиц, союзов или - тем более - предлогов» [7].

По семантике и коммуникативно-речевой направленности выделяются основные группы междометий: эмотивные (эмоциональные, эмоционально-оценочные), воли-тивные (императивные, вокативные) и междометия логической (интеллективной) оценки. Междометия логической (интеллектив-ной) оценки передают общее отношение субъекта к высказыванию или происходящему и их модально-логическую оценку. Эти интеръекционные единицы (ИЕ) в современной терминологии названы когнитивными, т. к. они сигнализируют о текущем состоянии сознания и мысли говорящего, учитывая общее восприятие ситуации и ментальное вовлечение в процесс коммуникации [8, 9]. Таким образом, в разряде когнитивных междометий рассматриваются ИЕ, непосредственно выражающие модально-логическую

оценку речевой ситуации, не называя ее при этом.

Когнитивные междометия отличаются от всех других междометий тем, что они «носят интеллектуальный характер и совсем не обязательно предполагают эмоциональную оркестровку, хотя и остаются словами экспрессивно-изобразительными, непонятийными» [10].

В составе когнитивных междометий рассматриваются ИЕ, которые выражают 1) узнавание, 2) припоминание, 3) догадку, 4) понимание, 5) утверждение, 6) возражение.

Междометия, выражающие узнавание. Узнавание определяется как опознание воспринимаемого объекта как уже известного по прошлому опыту.

В русском языке узнавание может выражаться междометием а, которое произносится на выдохе, более или менее протяжно, что на письме обозначается несколькими а: А-а! А-а-а! Данное междометие содержит семантический компонент наблюдения, является реакцией на невербальную информацию, в высказывании для него более характерна препозитивная дистрибуция.

- А! и вы тут? - сказал он, заметив меня (Л. Толстой. Набег);

- Сам бог сельского хозяйства идет, -сказал кто-то. Ключарев... живо обернулся.

- А, товарищ механизатор! - сказал он (Л. Обухова. Глубынь-Городок).

Междометие ба! ба, ба, ба! выражает узнавание, содержит семантический компонент неожиданности. Является активной реакцией на невербальный стимул. Может содержать в себе когнитивный и эмотивный компоненты смыслов - выражение узнавания с оттенком удивления. Употребляется чаще всего в сочетании с обращением к адресату. Характеризуется начальной дистрибуцией.

Вдруг из бильярдной вышел человек, несколько растрепанный и не совсем твердый на ногах.

- Ба, ба, ба! Петр Петрович!.. Как поживаете? (И. Тургенев. Записки охотника);

Шипучин. Ба! Легка на помине!

Татьяна Алексеевна. Милый! (А. Чехов. Юбилей).

Междометие ой с семантическим содержанием узнавания является реакцией на неожиданный невербальный стимул. Характеризует «растерянное» поведение субъекта

(говорящего). Чаще употребляется в начале высказывания.

- Ой! - тихо воскликнул он и вздрогнул, -простите великодушно, светлая королева Марго! Я обознался. А виноват коньяк, будь он проклят!.. (Булгаков. Мастер и Маргарита).

Значение узнавания может быть выражено интеръективизмами эге, эхе. Следует отметить, что произношение названных ИЕ практически совпадает - с фрикативным г в медиале, но в письменной форме речи функционируют оба варианта графического обозначения ИЕ. Является реакцией на невербальную информацию. Содержит семантический компонент наблюдения. Имеет препозитивное употребление.

- Эге-ге! - сказал гайдук. - А я знаю, приятель, ты кто... ты сам из тех, которые уже сидят у меня (Гоголь. Тарас Бульба).

Эхе! - сказал он, - опять ты в нашем краю! Отколе бог принес? (Пушкин. Капитанская дочка).

Эхе! - сказал комендант, узнав по страшным его приметам одного из бунтовщиков, наказанных в 1741 году... (Пушкин. Капитанская дочка).

В осетинском языке узнавание выражается междометием а-а. Произносится на выдохе, протяжно, что иногда имеет графическое обозначение: А-а-а! На письме может быть обозначено как «а!», в равной степени с нормированным «а-а». Чаще всего имеет препозитивное употребление. Степень выражения факта восприятия информации активная. По значению близко к русскому междометию а!

Боржхан. Кжцы дж ам? Зжринж. Нж мж уыныс? Зжринж. Боржхан. Зжринж? А, мж зжды хай! Жниу... (Джикаев. Отверженный ангел). - Борахан. Кто здесь? Зарина. Не видишь? Зарина. Борахан. Зарина? А, мой ангел! Хотя...

Междометия, выражающие догадку. В русском языке догадка выражается междометиями: А! Ах! В речи эти ИЕ выступают как реакция на определенную ситуацию, реплику.

- Тут в государственной библиотеке обнаружены подлинные рукописи чернокнижника Герберта Аврилакского, десятого века. Так вот, требуется, чтобы я их разобрал. Я единственный в мире специалист.

- А-а! Вы историк? - с большим облегчением и уважением спросил Берлиоз (Булгаков. Мастер и Маргарита).

- Я сам, было, принял его за рассеянного приват-доцента или влюбленного, томящегося на лестнице, но нет, нет! Что-то сосало мое сердце! Ах! Он наблюдал за квартирой! (Булгаков. Мастер и Маргарита).

Нередко догадка выражается междометием, произносимым с закрытым ртом, имеющим графическое обозначение гм:

- Как ее имя?

Впрочем, прежде чем ответить, он помолчал - единственно из бесплодного желания догадаться, в чем дело.

- Гм! - сказал он.... - Это, должно быть, Корабельная Ассоль (Грин. Алые паруса).

Междометие ба, не имеющее в настоящее время широкого употребления, особенно в устной речи, в зависимости от речевой ситуации также может выражать догадку.

- Скорее соглашусь умереть, чем уступить ее Швабрину!

- Ба, ба, ба, ба! - сказал старик. - Теперь понимаю: ты, видно, в Марию Ивановну влюблен (Пушкин. Капитанская дочка).

В осетинском языке догадка также может передаваться междометием А! Произносится на выдохе, протяжно. Имеет варианты написания: А-а! А-а-а! Обычно является ответной реакцией на полученную вербальную информацию. Употребляется в инициале высказывания. По значению близко к русскому междометию а.

Уари. Дж райсом хорз... мж чындз. Цжмжй фжтарстж? Стжй кжд фжтарстж, ужд миджмж цжуылнж балыгъдтж? Джу куы фжрсын? А-а, ферох мж ис, чындз хъуамж йж тиумж уайсада. - Уари. Доброе утро... сноха. Ты чего испугалась? А если испугалась, то почему в дом не забежала? Я же тебя спрашиваю? А-а, я и забыл, что сноха не должна разговаривать с деверем.

Междометия, выражающие припоминание. Интеръективизмы со значением припоминания выступают в речи как реакция на реплику собеседника, событие или на собственную мысль.

Припоминание выражают междометия русского языка А! Ах да! При этом употребление Ах да! указывает на более активное выражение процесса восприятия новой ин-

формации. Если воспоминание является неожиданным, то оно нередко передается междометием Ой!

- Где же спрятаны?

- У тетки моей, Пороховниковой, на Пречистенке...

- А! Это... постойте... это у Клавдии Ильиничны что ли?

- Да.

- Ах да, да, да, да! Маленький особнячок? Напротив еще палисадничек? Как же, знаю, знаю!.. (Булгаков. Мастер и Маргарита).

- Ах да, - негромко вскричал Пилат, - я ведь совсем и забыл. Ведь я вам должен!.. (Булгаков. Мастер и Маргарита).

В зависимости от речевой ситуации припоминание передается междометием во.

Как фамилия этого-то мага? Василий Степанович не знает, он не был вчера на сеансе. Капельдинеры не знают, билетная кассирша морщила лоб, морщила, думала, думала, наконец сказала:

- Во... Кажись, Воланд (Булгаков. Мастер и Маргарита).

В осетинском языке припоминание чаще всего выражается междометием А-а! Произносится протяжно, что на письме иногда обозначается как А-а-а! В «Орфографическом словаре осетинского языка» [11] данное междометие представлено как а-а. В письменной форме речи в равной степени встречаются варианты написания а! гъа-а! Для междометия характерно препозитивное употребление. По значению близко русскому междометию а! ах да!

- А!.. хъуыды ма йж кжнын, ужлж уый Халоны цъупп у, жнхъжлджн. - А!.. помню, помню, вон этот, кажется, Вороний холм.

Междометия, выражающие понимание. ИЕ с данным значением в речи чаще всего являются реакцией на реплику собеседника, событие или откликом на собственную мысль.

В русском языке понимание передают интеръективизмы А! Ага!

- Он чем занимается?

- Главный предмет его - естественные науки. Да он все знает. Он в будущем году хочет держать на доктора.

- А! Он по медицинскому факультету... (Тургенев. Отцы и дети).

- Ага-а! - протянул Рыбин. - Понял я тебя, Павел! (М. Горький. Мать).

В осетинском языке для передачи понимания в письменной речи используется междометие А-гъа! Степень выражения семантического содержания пассивная. По значению соответствует русскому Ага! Встречаются различные варианты написания: Агъа! Гагъ-гъа! Гъа-гъа-а-гъа!

Елберд. Уждж кжм ысты уыцы зинтж? Ау, Джлдзжх фесты, жви сж зжд фжхаста? ...Жрбазгъоры Агуындж.

- А-гъа! Фжзынд сж иу. Сж зждтжй нжу, Фжлж чызгжй цъжмжл нж вжййы... (Джигкаев. Отверженный ангел). - Елберд. Ну где же эти девы? Сквозь землю провалились, Иль ангел их к себе забрал?.. Прибегает Агунда. - Ага! Одна уж появилась. Не ангел, но, из дев ...

Междометия, выражающие подтверждение. В русском языке подтверждение, согласие способны выражать междометия ага, угу, эге.

Интеръективизм Ага в данной модификации значения не содержит эмоционального компонента смысла. Является реакцией на предшествующее высказывание собеседника. Характеризуется способностью к удвоению второго слога: ага-га. Может употребляться как в инициале, так и в финале фразы.

Голову вдруг осветило: это перелом основания черепа... Да, да, да... Ага-га... Именно так! (Булгаков. Мастер и Маргарита).

Междометие угу довольно часто употребляется в устной и письменной речи как отклик на предшествующее высказывание собеседника. Семантически соответствует ага, но для интеръективизма угу не характерно удвоение второго слога.

- Ты был вчера на футболе?

- Ага...

- Говорят, неплохо сыграли?

- Угу...

Междометие эге, со значением подтверждения, более широкое употребление имеет в письменной речи. Способно к удвоению второго слога: эге-ге. Является реакцией на высказывание собеседника или откликом на собственную мысль.

- Я тебя спрашиваю: что ты делаешь?

- А ничего. Дедушке помогаю.

- Стало быть, вместе рыбачите?

- Эге (В.Катаев. Белеет парус одинокий).

Междометия, выражающие возражение.

Междометия, передающие значение возражения, всегда являются реакцией на какую-

либо вербальную информацию. В художественной литературе несогласие персонажа с предыдущим высказыванием нередко передается междометием и, которое уже не имеет частотного употребления.

- Как хороша была Елецкая!

- И, мой милый! Что в ней хорошего? Такова ли была ее бабушка, княгиня Дарья Петровна? (А. Пушкин. Пиковая дама).

- И, матушка! - отвечал Иван Игнать-ич. - Бог милостив: солдат у нас довольно, пороху много, пушку я вычистил. Авось, дадим отпор Пугачеву (А. Пушкин. Капитанская дочка).

В русском языке возражение может быть передано междометием о. В речи оно выступает в сочетании со словами, выражающими несогласие с услышанной информацией. Употребляется в препозиции.

- Однако у него не осталось ни одного матроса.

- О, не беспокойтесь об этом. Уверен, что он уже набил кубрик головорезами... (А. Грин. Алые паруса).

Междометие ой в значении возражения употребляется как реакция на не запрошенную ранее информацию. Содержит семантический компонент неожиданности. В значении возражения ой всегда занимает начальную позицию в высказывании, предваряя поясняющие слова.

- Поедем! <...> Я хочу посмотреть, как его будут мучить.

- Ой, пан! Зачем ходить? Ведь нам этим не помочь уже (Н. Гоголь. Тарас Бульба).

Междометие э, выражающее возражение, в речи выступает в сочетании с высказыванием, передающим несогласие с какой-либо информацией. Является реакцией на высказывание собеседника, откликом на собственную мысль. Характеризуется препозитивной дистрибуцией.

- Приезжайте к нам на выходные...

- Э, нет, вы нас моложе, вы и приезжайте.

Интеръективизм эге, в зависимости от интонации, обозначает возражение, несогласие с воспринятой информацией. Может употребляться изолированно или в сочетании с поясняющим предложением.

. мы дадим вам два золотых червонца.

- Эге! Два червонца! Два червонца мне нипочем... Сто червонных давай, жид! (Гоголь).

В осетинском языке возражение может быть выражено междометием о. В данном значении междометие вводит реплику, с которой составляет единое семантическое и интонационное целое. Произносится протяжно, что иногда передается на письме как о-о, о-о-о, или несколько о, отделяемые запятыми. При переводе на русский язык, адекватной заменой могут быть ИЕ о; о, ну что ты; да ну, и т. п.

Гъе, мардзж, Малсжджы Цалх, Созырыхъойжн йж адзал джужй у, жмж иу скъжрд ракжн джхи.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- О, фыджбоны лжг у! Уый мыл иу хжст куы фжуа, ужд мж джндагжй джр бахжрдзжн (Нарты). - Эй, мардза, Колесо Малсага, от тебя погибель Созырыко! Так прокатись по нему раз. - О, он отважный муж! Если однажды поймает меня, зубами загрызет.

Возражение передается также междометием ой. Степень реакции на воспринятую информацию, выражаемую междометием, более активная, чем при употреблении ой в значении возражения в русском языке. Имеет препозитивную дистрибуцию. Семантически близко к междометиям русского языка ой, о, что ты, и т. п.

- ...дардджр та дж зжрды цы ис, куыд цжрынмж хъавыс? Жви нал уарзыс Майржмы... - Ой, Дзерассж! Цытж дзурыс! Кжд цжрын, ужд уый тыххжй куы цжрын, уый цжра куы кжнын... (А. Токаев. Катя) - А как ты думаешь жить дальше? Или ты разлюбила Майрама? - Что ты, Дзерасса!. Я не могу без него... Скажи, он не сердится на меня?

Таким образом, можно констатировать, что междометия, состоящие из гласных (а, э, о) или имеющие структуру: гласный /г/ гласный (ага, эге, угу), выражают когнитивный смысл; ой, с когнитивным значением, обладает и эмотивной оценочностью.

Очевидно, что одно и то же междометие может выражать разные когнитивные смыслы, что характерно и для эмотивных ИЕ. Многозначность ИЕ не вызывает трудностей у носителя языка, т. к. она снимается с помощью невербального или вербального контекста паралингвистическими и супрасег-ментными средствами.

Анализ семантических соотношений когнитивных междометий русского и осе-

тинского языков позволяет утверждать, что ИЕ в письменной и в устной формах речи имеют определенные различия как в плане семантического содержания, так и в плане частотности употребления в речи в зависимости от гендерной и возрастной принадлежности субъекта.

1. Германович А.И. Междометия как часть речи // Русский язык в школе. 1941. № 2. С. 28-35.

2. Дагуров Г. В. О лексическом составе русских междометий // Славянское языкознание. М., 1959. С. 154-159.

3. Карцевский С. О. Введение в изучение междометий // Вопр. языкознания. 1984. № 6. С. 127-137.

4. Щерба Л.В. О частях речи в русском языке // Русская речь. Л., 1928. Вып. 2. С. 9.

5. Искоз А.М., Ленкова А. Ф. Выражают ли междометия понятия? // Уч. зап. ЛГУ. Сер. филол. науки. Вып. 48. Л., 1958. С. 70.

6. Стивенсон Ч. Некоторые прагматические аспекты значений // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985. С. 120.

7. Русская грамматика. М., 1980. Т. 1. С. 732.

8. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999.

9. Добрушина Н.Р. Принципы и методы системного лексикографического описания междометий: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1996.

10. Карпов Л.П. Междометные слова и выраже-

ния русского языка и их основные синтаксические функции: автореф. дис. . канд.

филол. наук. Ростов н/Д, 1971.

11. Багаев Н.К., Таказов Х.А. Орфографический словарь осетинского языка. Владикавказ, 2002.

Поступила в редакцию 22.04.2008 г.

Parsieva L.K The cognitive aspect of the semantic field of non-derived interjections. The research is devoted to one of the most disputable problems of Russian linguistics - interjections. The main subject under study is the semantic content of non-derived interjections of the Ossetic and Russian languages. Cognitive aspects of the semantic field of interjections have been studied and the comparative analysis of Russian and Ossetic interjections has been conducted.

Key words: interjection, cognitive, semantics, semantic component, reaction remark, the Russian language, the Ossetic language.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.