УДК 81.373
UDC 81.373
И.В. ЯКУШЕВИЧ I.V. YAKUSHEVICH
кандидат филологических наук, доцент, кафедра рус- Candidate of Philology, Associate Professor of Russian lan-
ского языка, Московский городской педагогический уни- guage, Moscow City Pedagogical University
верситет E-mail: [email protected] E-mail: [email protected]
КОГНИТИВНО-СЕМИОЛОГИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ СИМВОЛА «ДВЕРЬ» COGNITIVE SЕMIOLOGICAL MODELING OF SYMBOL «THE DOOR»
Статья посвящена обоснованию метода когнитивно-семиологического моделирования символа, который рассматривается на пересечении четырех «измерений»: когниции, знака, семантики языковой и семантики дискурсивной.
Ключевые слова: символ, когнитивно-семиологический метод, лингвокогнитивная модель, означающее, означаемое, многомирие, полиреферентность.
The article is devoted to the justification of the method of cognitive semiological modeling character that is considered at the intersection of four dimensions: cognition, sign language semantics and discourse semantics.
Keywords: symbol, cognitive semiological method, linguistic cognitive model, meaning signified, mindset about the many worlds, polyreferentiality.
Символ - универсальное междисциплинарное явление, связывающее ряд гуманитарных и социальных наук (философию, филологию, культурологию, социологию, психологию, лингвистику и др.). Каждая из этих областей знания нуждается, но не располагает теорией, которая, с одной стороны, учла бы универсализм символа, с другой - выявила бы маркирующие его свойства. Именно поэтому символ на сегодняшний момент имеет столько же определений, сколько научных концепций включают его в свой метаязык.
Таким научным потенциалом обладает лингвокогнитивная модель -языковая единица, рассматриваемая как составляющая когнитивного процесса и структурирующая полученное знание [10, с. 56-57; 16, с. 37].
Для построения такой модели символа целесообразно обратиться, во-первых, к методу когнитивно-семиологического моделирования, корни которого восходят к теории Ф. де Соссюра о двух измерениях существования слова - в языке и речи, а, во-вторых -к трудам Э. Бенвениста о двойном означивании языковых единиц и позже к работам И. А. Бодуэна де Куртенэ о билатеральной сущности языка. В наше время когнитивно-семиологический метод исследования описан в трудах Ю.С. Степанова [18] и его последователей: А.А. Уфимцевой [19], Н.Н. Болдырева [4], Н.Ф. Алефиренко [1]. За рубежом когнитивно-семиологическое направление разрабатывалось в трудах Р. Барта [3] и А.-Ж. Греймаса [8]. Сущность этого метода заключается в понимании слова как лингво-когнитивной модели, изучаемой на пересечении нескольких «измерений»: знак, семантика, когниция и дискурс [8, с.104]. Рассмотрим принципы когнитивно-семиологического метода исследования в его примене-
нии к лингвокогнитивной модели [1].
Во-первых, как лингвокогнитивную модель, символ следует считать разновидностью когниции. Это континуальное единство самого познавательного процесса (получение информации, ее категоризация и концептуализация, запоминание и извлечение из памяти, использование в речемыслительной деятельности) и его результата - знания, материализованного в языке и речи [4, с. 9].
Во-вторых, природа когниции диктует неизбежность языкового выражения символа. Приоритет когнитивной лингвистики в изучении символа обусловлен не только тем, что язык является основным средством структурирования, хранения и передачи этого знания (поэтому абсолютное большинство символов вербализованы), но средством его декодирования. Подчеркивая принципиально лингвистическую природу символа, еще А.А. Потебня писал: «Только с точки зрения языка можно привести символы в порядок, согласный с воззрениями народа, а не произволом пишущего» [цит. по 11, с. 67].
В-третьих, семантику лингвокогнитивной модели следует рассматривать в системе «язык-речь». Модель, сформировавшаяся в культуре народа и выраженная в национальном языке, является максимально обобщенным инвариантом, прототипом. В речи прототип репрезентируется в тех или иных языковых вариантах [1, с.104].
В-четвертых, семантика слова как лингвокогни-тивной модели многослойна, так как формируется и в языке, и в дискурсе. Согласно теории А.-Ж. Греймаса, выделившего два уровня речи - семиологический и семантический [8, с. 78], в дискурсе компоненты зна-
© И.В. Якушевич © I.V. Yakushevich
10.00.00 - ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 10.00.00 - РИТШЬОИСЛЬ
чения, «вступая в парасмысловые отношения, обеспечивают двухуровневое существование значения» [1, с. 105]. Существует несколько методов анализа многослойной семантики, в частности метод реконструкции языкового знака и метод лексико-семантического полевого структурирования. Опираясь на изложенные принципы когнитивно-семиологического моделирования, обратимся к описанию лингвокогнитивной модели символа ДВЕРЬ.
Знаковая структура символа опирается на концепцию Р. Барта [3, с. 79], согласно которой символ
- вербализованный знак: А^-В, то есть «А означает (символизирует) В». Означающее символа - все слово: и фонемный ряд, и стоящий за ним чувственный образ (предмет, свойство, действие или состояние). В свою очередь слово-означающее само подвергается символизации и указывает на означаемое - систему символических значений, отражающих метафизические представления о мироустройстве и человеческом бытии: 'мир', 'бог', 'жизнь', 'смерть', 'душа' и пр.
К примеру, означающее А символа ДВЕРЬ (лексема дверь) состоит из фонемного ряда <дв'эр> и двух прямых понятийных значений, создающих эмпирическое представление о денотате: 1) «отверстие в стене для входа и выхода из помещения», а также 2) «створ, закрывающий это отверстие [14]. Означаемое состоит из шести символических значений, выявленных нами на основании повторяющихся данных нескольких словарей символов [2, 6, 12].
1. Граница между микро- и макрокосмом, в том числе человеком и божеством.
2. Переход из одного состояния в другое: 2.1. Вход
- проникновение внутрь души другого человека или попадание в царство мертвых. 2.2. Выход - потеря души, то есть смерть.
3. Коммуникабельность: 3.1. Открытая дверь
- общительность. 3.2. Закрытая дверь - необщительность, отверженность.
4. Защита от внешнего мира (закрытая дверь).
5. Глаза.
1. Граница между микро- и макрокосмом, в том числе человеком и божеством.
2. Переход из одного состояния в другое: 2.1. Вход - проникновение внутрь души другого человека или попадание в царство мертвых. 2.2 Выход - потеря души, то есть смерть.
3. Коммуникабельность: 3.1. Открытая дверь - общительность. 3.2. Закрытая дверь -необщительность, отверженность.
4. Зашита от внешнего мира (закрытая дверь).
5. Глаза.
Рис.1. Лексико-семантическая структура лексемы-символа дверь
Означаемое слова-символа уникально, так как:
• является незамкнутой (формирующейся) многозначной системой значений (П. Рикер, Ж. Лакан, А.Ф. Лосев, Ю.М. Лотман);
• содержит метафизическую космо- и антропо-центричную семантику (мироздание, космос, бытие, явления природы, жизнь и смерть, здоровье, чувства, общество и пр.);
• инвариантно в контексте культуры (К. Леви-
Стросс, С.Л. Филимонов, И.В. Сафьянова и др.);
• является элементом мифа (А. А. Потебня, А.Н. Афанасьев, О.Н. Трубачев, В.В. Колесов и др). Философско-социологическое определение мифа: это «форма целостного массового переживания и истолкования действительности при помощи чувственно-наглядных образов, считающихся самостоятельными явлениями реальности [15];
• отличается суггестивностью (К. Леви-Стросс, В. Делёз, А.Н. Веселовский): т.е. регулярной воспроизводимостью символического значения вне текста.
Между означающим А и означаемым Б устанавливается подобие двух равнозначных сущностей, сосуществующих в разных фрагментах действительности. Согласно теории А.Ф. Лосева, означающее абстрагируется до неведомой сущности (душа, Бог, небо, жизнь, смерть и пр.) и является орудием ее познания: «методом ориентации в ней, методом ее распознания, принципом превращения ее для человека из... хаоса в расчлененный и познаваемый космос» [13, с. 168].
Главное дифференциальное свойство символа -полиденотативность: каждый компонент символа соотнесен со своим денотатом (в дискурсе - референтом), которые сосуществуют как два и более подобных параллельных фрагмента действительности со своим временем и пространством, уподобляемых и на этом основании объединенных в некую целостность. Полиденотативность символа есть отражение мышления двоемирия, когда сознание говорящего раздвоено и он присутствует одновременно и в реальности означающего (чувственного образа) и означаемого (некоей метафизической сущности).
Так, в стихотворении А. Блока «Устал я. Смерть близка. К порогу.» открытая дверь символизирует усталость, постепенно переходящую в смерть: «Устал я. Смерть близка. К порогу Ползет и крадется, как зверь, И растворяет понемногу Мою незамкнутую дверь». Означающее А выражено предложением И растворяет понемногу Мою незамкнутую дверь. Означаемое - предложением Смерть близка. Обе реальности - приход смерти и открывающаяся дверь - подобны и сосуществуют в одном контексте, но в разных фрагментах действительности. Лирическое «я» полноправно царит в обеих реальностях одновременно.
Рассмотрим знаковую структуру слова-символа как лексико-семантическое поле.
Имя поля - гипероним, обобщающий все члены поля, включаемый в качестве архисемы в лексическое значение каждого члена поля. У традиционного лексико-семантического поля одно имя, но мы имеем дело с полиденотативной лексемой-символом. Поэтому лексико-семантическое поле такого знака полицентрич-но и будет иметь два имени - два гиперонима, означающего и означаемого, находящихся в отношении подобия. Так, для микрополя означающего символа ДВЕРЬ это лексема дверь в значении «отверстие в стене для входа и выхода из помещения, а также створ, закрывающий это отверстие».
Компоненты микрополя означающего - реноми-
А означающее
а2
1) отверстие в
стене для
входа и
выхода из
помещения,
2) створ,
закрывающи
и это
отверстие.
нации одного денотата, т.е. «переход от наименования одной семантической структуры к наименованию другой семантической структуры». В.Г. Гак выделяет пять основных семантических отношений между реномина-циями и именем поля [7]:
1. Равнозначность, выраженная 1) словообразовательными дериватами (дверка, дверной, дверца); 2) синонимами (калитка, плита, проем, ворота); 3) лексико-семантическим повтором в составе текстовой тематической группы.
2. Расширение или сужение объема понятия, выраженное гиперо-гипонимией, в том числе и детализацией: дверное полотно, замок, скважина замочная, дверная ручка, глазок, закрыть, открыть.
3. Взаимоисключение, выраженное комплементарными антонимами (только по отношению к реноми-нациям закрыть/ открыть).
4. Внеположенность, представленная метафорой (преддверие) и метонимией (дом, стена).
5. Список логико-семантических «ходов» автор статьи пополнил преувеличением или преуменьшением, соответствующими гиперболе и литоте (дверка, створка, врата).
К ядру относятся номинации с архисемой 'дверь' в сигнификативном значении. Это гипонимы, синонимы, комплементарные антонимы, лексемы-гиперболы или литоты и некоторые словообразовательные дериваты (исключая сложные словообразовательные мутации по терминологии И. А. Ширшова). К периферии поля относятся метонимия и метафора.
Приведем микрополе означающего лексемы-символа дверь.
Имя поля: дверь в значении 1) «отверстие в стене для входа и выхода из помещения», 2) «створ, закрывающий это отверстие».
Ядро микрополя: дверка, дверной, дверца, створка, врата, калитка, плита, проем, ворота, дверное полотно, замок, скважина замочная, дверная ручка, глазок, закрыть, открыть.
Периферия микрополя: дом, стена, преддверие.
Микрополе означаемого формируется в рамках одной или нескольких культур на основании нескольких критериев: 1) частотности упоминания символического значения в словарях и энциклопедиях символов; 2) соответствия «сфере макрокосма» или «сфере микрокосма»; 4) на основании выявления фиксируемого символического значения в текстах русской культуры (этимологические, исторические и современные толковые словари, тексты древнерусских и фольклорных памятников, Библия и ряд православных текстов, русская поэзия).
Пример микрополя означаемого:
Сфера макрокосма:
1. Граница между микро- и макрокосмом, в том числе человеком и божеством.
• Знаю твои дела; вот, Я отворил перед тобою дверь, и никто не может затворить ее (Откровение 3:8).
Я (Иисус - И. Я.) есмь дверь: кто войдет Мною,
тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет (От Иоанна 10:9)
2. Защита от внешнего мира (закрытая дверь):
• При закрытых дверях — в присутствии только заинтересованных и должностных лиц, без посторонней публики [14].
• Русская загадка: Палата добра, да дверьми утла [9: т. 4. с. 520.]
Сфера микрокосма:
3. Переход из одного состояния в другое:
3.1. Вход - проникновение внутрь души другого человека или попадание в царство мертвых.
• Стучаться в дверь — 1) обращаться к кому-л. с просьбой о чем-л., в поисках чего-л. Мне пришлось начать стучаться в двери редакций в поисках работы. П.В. Быков, Силуэты далекого прошлого; 2) приближаться, надвигаться, давать знать о себе. Реже в дверь мою стучится голод. Н. Некрасов, Последние элегии [10].
3.2. Выход - потеря души, то есть смерть.
• Узка дверь в могилу, а вон - и той нет [17, с.235].
• После сего я взглянул, и вот, дверь отверста на небе, и прежний голос... сказал: взойди сюда, и покажу тебе, чему надлежит быть после сего. (Книга Откровение. Глава 4.Стих 1).
4. Глаза.
• Прорубить свет, окно. Видение, зрение, свет очей, способность различать глазами, видеть [9: т.4, с. 156].
5. Открытая дверь - общительность, эмоциональный контакт.
• При открытых дверях — с свободным доступом.
• День открытых дверей — день свободного доступа (с целью ознакомления с предприятием, учебным заведением и т. п.), преимущественно для желающих поступить на работу, учебу.
В системе «язык-речь» лексема-символ в языке является прототипической моделью для своего дискурсивного варианта. Истоки языкового варьирования символа в поэтическом тексте восходят к концепции В.В. Виноградова, согласно которой символ предстает как система ассоциативно-образных рядов, выполняющая текстообразующую и композиционную функцию [5: с. 373-374]. Вариант символа в тексте выражен одной или целой группой реноминаций исходной модели символа. Как часть единой системы «язык-речь», текстовый вариант символа постоянно сопоставляется со своим прототипом. Текстовое варьирование символа осуществляется согласно 2-м «сценариям»: 1) рено-минация означающего А не затрагивает означаемое В; 2) реноминация означающего А затрагивает изоморфное ему означаемое В. Механизм подобия охватывает как сами референты, так и их свойства, окружение -пространство, цвет, фактуру, детали и пр.
Варьирование прототипа может быть незначительным, если означающее модели символа как архисема находится в понятийном значении его текстового варианта. Это происходит при синонимии означающего, его лексико-семантическом повторе в ТТГ, при гиперо-
10.00.00 - ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 10.00.00 - PHILOLOGICAL SCIENCES
гипонимии, детализации, отрицании и антонимии и, наконец, при гиперболизации означающего прототипа.
Так, в стихотворении С. А. Клычкова «От счастья ль незримого таешь...» варьирована модель ДВЕРЬ^ «проникновение в душу другого человека». Означающее выражено синонимом дверца, означаемое - номинацией сердце с метонимическим значением «душевный мир человека, его переживания, настроения, чувства» [10], осложненное приложением-метафорой лунатик. И страшно: не скрипнула б дверца, Иль ты не заплакала б вдруг, Ведь сбросит лунатика-сердце С звездой покачнувшийся сук. Варьирование значительно, если означающее как архисема является фоновой семой в лексическом значении варианта: вместо номинации исходной модели символа употребляются его метафора или метонимия, которые высвечивают в образе-означающем значимые для поэта признаки референта. Именно эти признаки генерируются в параллельном означаемом В.
В поэме А. Т. Твардовского «Теркин на том свете» означающее модели ВЫХОД ЗА ДВЕРЬ^СМЕРТЪ выражено предложением Проходите без опаски за порог. В центре - метонимия-деталь порог. Означаемое в этом четверостишии метафорично (открытая сказка), но в макроконтексте поэмы вербализовано неоднократно также метонимическими номинациями: тот свет, преисподняя, рай ли с адом, мёртвая вода, прах от праха, мертвец и др.
Проходите без опаски За порог открытой сказки Вслед за Теркиным моим -Что там дальше - поглядим.
В символе референты А и В равноправны и сосуществуют. Каждый из них формирует свой фрагмент действительности, который может быть выражен только в полисобытийных конструкциях: в сложных предложениях расчлененной структуры, либо в семантическом или синтаксическом параллелизме двух простых пред-
ложений. Сосуществование достоверных и самостоятельных референтов символа в высказывании лучше всего оформляется параллелизмом синтаксических конструкций, как в стихотворении Е.Л. Кропивницкого «Ему не полюбить теперь...», где семантический параллелизм строк ему не полюбить теперь и к любви закрыта плотно дверь обозначает художественное многомирие стихотворения: Ему не полюбить теперь, К любви закрыта плотно дверь И замурованы все входы.
Аналогично в стихотворении А. Белого «Начало века» полиреферентность символической модели ОТКРЫТАЯ ДВЕРЬ^-СМЕРТЬ выражена параллелизмом строк разломать... дверь// смерти таинство - проверь: Приходи путем знакомым Разломать тяжелым ломом Склепа кованую дверь: Смерти таинство — проверь. Итак, лингвокогнитивная модель символа в свете когнитивно-семиологического метода анализа (Ю.С. Степанов, А.А. Уфимцева, Н.Н. Болдырев, Н.Ф. Алефиренко, Р. Барт и А.-Ж. Греймас) выражена языковой единицей и представляет собой единство четырех измерений: 1) символ как когниция символического многомирия; 2) символ как соотношение обобщающего инварианта и текстовой реализации; 3) символ как билатеральный знак; 4) символ как синкрета с многослойной семантикой. Основополагающим результатом исследования является теория полиреферентности символа - главного его дифференциального признака, прослеживающегося на всех уровнях лингвокогнитив-ного моделирования как равноправие двух изоморфных компонентов: на знаковом уровне - означающего и означаемого, на уровне лексемы - двух денотатов, на уровне лексико-семантического поля - двух микрополей, на уровне текста - двух референтов и двух образов, а на когнитивном уровне - как двоемирие.
Библиографический список
1. Алефиренко Н.Ф. Когнитивно-семиологическая теория слова. // Вестник СамГУ 2006. №5/1. С. 102-110.
2. Андреева В., КуклевВ., Ровнер А. Дом. Энциклопедия символов, знаков, эмблем. М.: Астрель, АСТ, 1999. С. 160-161.
3. Барт Р. Миф сегодня. // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Изд-во им. Сабашниковых, 2004. С.233-286.
4. Болдырев Н.Н. Языковые механизмы оценочной категоризации. // Реальность, язык и сознание: Международная меж-вуз. Сб. науч. тр. Тамбов, 2002. С. 360-369.
5. Виноградов В. В. О поэзии Анны Ахматовой (Стилистические наброски) Л.: Издательство: Тип. Химтехиздата (Ленинград), 1925.
6. Виноградова Н. Л. Дверь.// Славянская мифология. Энциклопедический словарь. Под ред . С. Толстой. Москва:, 2001. С. 126-128.
7. Гак В. Г. Лексико-семантические преобразования. // Лексические и семантические трансформации. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. С. 453-511.
8. Греймас А.-Ж. Структурная семантика: поиск метода. М.: Академический проект, 2004.
9. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. М.: ТЕРРА, 1994.
10. Демьянков В.З., Кубрякова Е.С. Когнитивная модель.// Краткий словарь когнитивных терминов. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л.Г. М.: филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. С.56-57. С.37
11. Колесов В. В. Философия русского слова. С-Пб.: ЮНА, 2002.
12. Купер. Дж. Дверь. //Энциклопедия символов. М.: Золотой Век, 1995.
13. Лосев А. Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. 2-е изд. испр. М.: Искусство, 1995.
14. МАС: Словарь русского языка: в 4 т. [электронный ресурс]. Под. ред. А.П. Евгеньевой. 4-е изд. стер. М.: Русский язык:
Полиграфресурсы, 1999. URL: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc.
15. Миф. Новейший философский словарь, электронный ресурс: http://www.philosophi-terms.ru.
16. Мишанкина Н. А. Лингвокогнитивное моделирование научного дискурса. Дисс... на соиск. уч. степ. докт. филол. н. Томск, 2010.
17. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г., НиколаеваЕ. К. Большой словарь русских пословиц. М. «ОЛМА Медиа Групп»: 2010.
18. Степанов Ю.С., Эдельман. Семиологический принцип описания языка // Принципы описания языков мира. М.: Наука, 1976. М.: Изд-во ИЯЗ АН СССР, 1985. С.7-35.
19. УфимцеваА.А. Лексическое значение: Принципы семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986.
References
1. Alefirenko N.F. Cognitive-semiological theory of speech. / / Vestnik of SSU. 2006. № 5/1. Pp. 102-110.
2. Andreeva V., Kuklev V. Rovner A. House. Encyclopedia of symbols, signs, emblems. Moscow, 1999. Pp. 160-161.Bart R. Myth today. / / Selected Works: Semiotics. Poetics. Moscow: Publishing house named after Sabashnikov, 2004. Pp. 233-286.
3. Boldyrev N.N. Language evaluation categorization mechanisms. / / Reality, language and consciousness: Interuniversity collection of scientific papers. Tambov, 2002. Pp. 360-369.
4. Vinogradov V.V. Poetry of Anna Akhmatova (Stylistic sketches). Publisher: Type. Himtehizdat. Leningrad, 1925.
5. Vinogradova N.L. Door. / / Slavic mythology. Encyclopedic Dictionary dictionary. Ed. S. Tolstaja. Moscow, 2001. Pp. 126-128.
6. Gak V.G. Lexical and semantic transformations. / / Lexical and semantic transformations. Moscow, 1998. Pp. 453-511.
7. GreimasA.-ZH. Structural semantics: search method / Greimas A.-ZH. Moscow: Academic Project, 2004.
8. Dal V.I. Explanatory Dictionary of the Russian language. Moscow: TERRA, 1994.
9. Demyankov V.Z. KubrakovaE.S. Cognitive model. / / Short a dictionary of cognitive terms. Kubryakova Je.S. Demyankov V.Z., Pan G. Kratz, Luzin L. GM: Philological Faculty of Moscow. M.V. Lomonosov Moscow State University, 1996.
10. Kolesov V.V. Philosophy Russian words. Saint-Petersburg: JNA, 2002.
11. Cooper. J. Door. / / Encyclopedia of characters. Moscow, 1995.
12. LosevA.F. The problem of character and realistic art. 2nd ed. Corr. MA: Art, 1995.
13. Russian Dictionary in 4 volumes [electronic resource] / edited. Ed. A.P. Evgen'eva. 4th edition. Moscow: Russian language: Poligrafresursy, 1999. URL: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc.
14. Myth. Newest Philosophical Dictionary, electronic resource: http://www.philosophi-terms.ru.
15. Mishankina N.A. Cognitive modeling of scientific discourse. Dissertation for the degree of Doctor of Philology. Tomsk, 2010.
16. Mokienko V.M., Nikitina T. G. Nikolaeva E.K. Large dictionary of Russian proverbs. Moscow: 2010.
17. Stepanov Y.S. Edelman. Semiological principle of the language / / Principles describe the languages of the world. Moscow: Nauka, 1976. M. Univ IYAZ AN SSSR, 1985. Pp.7-35.
18. Ufimtseva A.A. Lexical meaning: Principles of the semiological description of lexicon. Nauka, 1986.