11. Kurz J. Wie gibt man Rede wieder? // Sprach-pflege. 1977. № 9. S. 177-179.
12. Helbig J. Intertextualitat und Markierung. Heidelberg, 1996.
13. Якобсон Р.О. Шифтеры и другие двойственные структуры // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972. С. 95-113.
14. Kulturchronik. 2003. № 5. S. 14.
Поступила в редакцию 12.05.2009 г.
Ivanova I.P. About the explicit and implicit means of representation of quotations in German public discourse. The article considers explicit and implicit means of quotation marking as intertextual fragments in German public discourse.
Key words: implicity; intertext; explicity; citation; in-tertextual relations; intentionality.
УДК 44/46
КОДЫ КУЛЬТУРЫ И ИХ УЧАСТИЕ В СОЗДАНИИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА (НА ПРИМЕРЕ ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО КОДА В РУССКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ)
© О.А. Дормидонтова
Статья посвящена одному из ключевых понятий лингвокультурологии - кодам культуры. Даются определения кодов культуры, выделяются основные характеристики и виды кодов культуры. Более подробно рассмотрен гастрономический код в рамках русской и французской лингвокультур.
Ключевые слова: языковая картина мира; культура; лингвокультура; культурный код; фразеология.
Культура, в самом широком смысле слова, может рассматриваться как мировидение и миропонимание. Культура воплощается и обретает знаковое выражение в языке, который принимает непосредственное участие в ее хранении, воспроизведении, в формировании ее концептов, стереотипов, ценностей. Именно язык чаще всего выступает в качестве основного критерия при различении, ти-пологизации культур. Несмотря на то, что язык и культура представляют собой две разные семиотические системы, они тесно взаимосвязаны в коммуникативных процессах, в онтогенезе (формирование языковых способностей человека), а также в филогенезе (формирование родового, общественного человека) [1].
Тесная связь языка и культуры является очевидной. Язык не существует вне культуры, и, по мнению С.Г. Тер-Минасовой, его можно рассматривать как:
1) зеркало культуры, т. к. в нем отражается не только реальный мир вокруг человека и условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его национальный характер, менталитет, образ жизни, традиции, мораль, система ценностей, мировидение;
2) кладовая культуры, т. к. именно язык является хранилищем культурных ценностей, что закреплено в лексике, грамматике, фразеологии, художественной и научной литературе;
3) носитель культуры, т. к. язык является передатчиком сокровищ национальной культуры будущим поколениям;
4) орудие культуры, т. к. заложенные в языке менталитет, определенное видение мира, шкала ценностей «навязываются» носителю языка, формируя тем самым личность человека - представителя национальной культуры [2].
Человек всегда находится под влиянием своей национальной культуры. Всестороннее влияние культуры на личность определяет как лингвистические, так и психологические аспекты общения, облегчая общение носителей одной и той же культуры и затрудняя общение носителей разных культур.
В рамках лингвистической науки тождественность личности с народом, нацией устанавливается посредством осознания личностью особенностей национальной языковой картины мира, а также посредством овладения личностью тем культурным наследием, которое заложено в структурах нацио-
нального языка, отражающего и формирующего национальную культуру.
В лингвистике проблема взаимосвязи национального видения мира и языка была поставлена еще в XIX в. Вильгельмом фон Гумбольдтом, который ввел понятие тпеге 8ргаоЬ^эгш (внутренняя форма языка), вкладывая в это понятие идею «духа народа». заключенного в строе его национального языка [3].
В результате последующих лингвистических исследований ученые окончательно пришли к выводу, что особенности строя национального языка определяются национальными особенностями воплощения универсальных представлений о мире и что проблема национальной идентичности с лингвистической точки зрения находится в непосредственной связи с проблемой описания национальной языковой картины мира. И это не случайно, т. к. язык является уникальным архивом исторической памяти народа, отражением его образа жизни, верований, психологии, морали, норм поведения [4], а языковые единицы выступают как средство хранения и передачи ментальности носителей языка, а также как средство, продуцирующее эту ментальность.
Логика формирования национальной языковой картины мира, закономерности выражения смыслов в языке определяются внутренними законами языкового развития. Поэтому механизмы взаимодействия языковой семантики и национальной картины мира в определенной степени непостижимы даже для его носителей. Национальная «культурная» информация, заложенная в национальном языке, часто не лежит на поверхности, она «закодирована» в семантической структуре слова, в его внутренней форме, в семантике грамматических феноменов, в синтаксисе. Интерес к этим скрытым национально и культурно обусловленным смыслам обусловил появление понятия кода культуры [5].
Наиболее распространенным является определение, введенное В.В. Красных, которая рассматривает код культуры как сетку, которую «культура набрасывает на окружающий мир, членит его, категоризует, структурирует и оценивает его» [6].
Коды культуры, обладая строго упорядоченным, системным характером, подразумевающим совокупность объектов внешнего
и внутреннего мира человека, могут рассматриваться как «макросистема характеристик объектов картины мира», а также как «таксономия элементов картины мира, в которой объединены природные и созданные руками человека объекты (биофакты и артефакты), объекты внешнего и внутреннего миров (физические и психические явления)» [7].
Коды культуры, как подчеркивает
В.В. Красных, соотносятся с древнейшими архетипическими представлениями человека, и по природе своей они универсальны и свойственны человеку как Homo Sapiens.
Вышесказанное позволяет сделать вывод о том, что коды культуры, как любой другой феномен, обладают определенным набором характеристик. Обычно выделяют три основных характеристики кодов культуры:
1) самодостаточность для производства, трансляции и сохранения человеческой культуры;
2) открытость к изменениям;
3) универсальность [8].
Именно эти характеристики предопределяют значимость и устойчивость кодов культуры в рамках любой национальной культуры.
В современной лингвистике выделяется целый ряд кодов культуры: анатомический (или телесный), природный, растительный (вегетативный, фитоморфный), зооморфный (анимальный, териоморфный), перцептивный, соматический, антропоморфный, предметный (вещный или артефактный), гастрономический (пищевой), акциональный (поведенческий), метеорологический, химический, цветовой, пространственный, временной, духовный, теоморфный (божественный), галантерейный, игровой, математический, медицинский, музыкальный, этнографический, экологический, экономический и др.
Выделяют базовые коды культуры, т. е. те, которые соотносятся с архетипическими представлениями культуры народа и в которых зафиксированы наивные представления человека о мироздании. К базовым кодам культуры принято относить соматический, пространственный, временной, предметный, биоморфный и духовный коды культуры. Соматический код является наиболее древним. К нему относятся попытки осмысления сущностей на основе человеческого опыта. Пространственный код связан с членением пространства, а также ориентацией в нем.
Типы пространственных отношений (верх -низ, внутри - снаружи, центральный - периферийный, близко - далеко) возникают вследствие того, что человеку присуще тело определенной формы, взаимодействующее с материальным миром. Временной код фиксирует членение временной оси и отражает движение человека в пространстве времени. В предметном коде отображены знания о различных предметах окружающего нас мира, принадлежащие к фонду общей для всех носителей языка информации. Биоморфный код связан с живыми существами, населяющими окружающий мир, сюда же можно отнести и растительный мир. Духовный код культуры составляют нравственные ценности, эталоны и связанные с ними нравственные базовые оппозиции культуры. Этот код аксиологичен, он пронизывает все наше бытие, предопределяет оценки, даваемые нами себе и окружающему миру. Этот код тесно связан со всеми остальными кодами, особенно с предметным.
Важно отметить, что коды культуры по сути своей изоморфны - любая культура обладает всем перечисленным спектром кодов, однако не все элементы указанных кодов будут изофункциональны. В этой связи М.В. Пименова подчеркивает, что наличие специфических элементов, отличающих тот или иной код культуры, указывает на особенность культуры, отраженной в мышлении народа. А элементы кодов выступают как классификаторы и квантификаторы друг для друга, за ними закреплена некоторая символическая культурная соотнесенность [9].
Наряду с тем, что коды культуры образуют систему координат, которая содержит и задает эталоны культуры, они также предопределяют метрически-эталонную сферу, участвующую в структурации и оценке материального мира [6, с. 257].
Заслуживает внимания мнение В.В. Красных, которая отмечает, что «коды культуры» как феномен универсальны по природе своей», однако, «их проявление, удельный вес каждого из них в определенной культуре... всегда национально детерминированы и обусловливаются культурой» [6]. Так, в русской культурной традиции невозможно не отметить особую важность духовного кода культуры, что связано с многовековой социально, исторически и культурно значимой традици-
ей христианской религии, предопределяющей нравственные ценности и базовые оппозиции русской культуры, которые, в свою очередь, пронизывают мировосприятие, мировоззрение и систему взаимоотношений в русском лингвокультурном сообществе. Рассуждая о французской лингвокультуре, представляется важным особенно выделить гастрономический код культуры, что обусловлено чрезвычайно развитой культурной кулинарной традицией, уходящей своими корнями глубоко в века и представляющей во все времена предмет национальной гордости, являясь своеобразным маркером французской культуры.
Коды культуры проявляются в процессах категоризации и концептуализации мира. Эти два процесса тесным образом взаимосвязаны, и, по мнению М.В. Пименовой, именно они помогают носителям того или иного языка выделить «некий объект - реально или виртуально существующий - из общего фона подобных объектов, наделить его общими с другими и присущими только ему одному признаками» [9, с. 85].
Способность человека соотносить явления из разных областей, выделяя у них общие признаки, лежит в основе системы кодов культуры. При этом Р.М. Фрумкина подчеркивает особую роль языка в этом процессе, утверждая, что «. любой язык адекватно обслуживает свою культуру, предоставляя в распоряжение говорящих средства для выражения культурно значимых понятий и отношений» [10]. В языке естественным образом отразилось свойство человеческого мышления переносить на свой внутренний мир и его объекты антропоморфные, био-морфные и предметные характеристики. Одними из основных способов актуализации тех или иных признаков и характеристик предметов в языке являются метафора и метонимия. Именно поэтому коды культуры в своем проявлении в языке отличаются высокой степенью метафоричности и реализуются в базовых метафорах соответствующих типов.
Итак, каждая национальная культура отличается набором специфических языковых образов, символов, образующих особую систему кодов, с помощью которой носитель языка описывает окружающий его мир, ис-
пользуя ее в интерпретации не только внешнего, но и своего внутреннего мира.
В рамках настоящего исследования будет более подробно рассмотрен гастрономический (пищевой) код и его удельный вес в русской и французской лингвокультурах.
Еда является центральным актом в жизни общества. Именно поэтому в любые времена и эпохи элементы системы питания входили в состав специального культурного кода, размечавшего социальное пространство узнаваемыми символами идентификации -кода гастрономического (пищевого). При этом интересно отметить, что гастрономический код культуры - это не только ментальная схема, запечатленная в сознании, но и ряд инкорпорированных установок, которые ощущаются индивидом как бессознательные, практически спонтанные проявления аппетита или отвращения.
Подобные проявления, несомненно, связаны с национально детерминированной природой кодов культуры. Гастрономический код не является исключением. В рамках этнокультурного контекста тема пищи и ритуалов, связанных с едой, особенно ярко выделяется благодаря своей наглядности, открытости пищевого кода для сравнения и интерпретации. Для разных культур актуальны различные наборы продуктов, особые правила обращения с едой, специальные способы обработки продуктов питания и дальнейшего их приготовления. Именно национальная культура устанавливает ту грань между «съедобным» и «несъедобным», «вкусным» и «невкусным», «правильным» и «неправильным», которая пронизывает
жизнь множеством бессознательных императивов и табу в том, что касается пищевых предпочтений представителей разных культур. Пищевые предпочтения и запреты являются одними из самых видимых и ярких маркеров «чужой» культуры.
Так, наличие в русском календаре праздников, посвященных хлебу и соли (Агафьин день (5 февраля)) и каше (Аграфенин день (13 июня)) свидетельствует о значимости данных продуктов питания для русских людей и об их трепетном к ним отношении. Во Франции с 1990 г. существует традиция организовывать 15 октября Неделю Вкуса (La Semaine du Gout) [11]. Это событие национального масштаба, целью которого является
развитие культуры потребления продуктов питания, вкусов и предпочтений потребителей, предоставление исчерпывающей информации дидактического характера о происхождении продуктов питания, их производстве, качестве, а также пропаганда здорового образа жизни за счет потребления высококачественных полезных продуктов. Подобный факт, на наш взгляд, прямо указывает на важную роль гастрономического кода в понимании, мироощущении и восприятии окружающего мира представителей французской лингвокультуры.
Учитывая важность гастрономического кода в рамках национальной лингвокульту-ры, нельзя не отметить широкую сферу ме-тафоризации разных видов пищи и напитков. Особое отношение к тем или иным продуктам питания и напиткам находит свое отражение в богатом паремиологическом и фразеологическом фонде национальных языков, что позволяет выявить удельный вес и значимость гастрономического кода в разных культурах. Проводя сравнительный анализ русских и французских паремий и фразеологизмов, приходится констатировать неоспоримое первенство французского языка, который охватывает широкий спектр наименований самых разнообразных продуктов питания и напитков, тогда как русские паремии и фразеологизмы данной тематики покрывают в основном наименования основных, базовых продуктов питания.
Так, в русском языке наиболее часто встречаются наименования таких продуктов, как хлеб (зарабатывать на хлеб (разг.) - зарабатывать необходимые средства на существование), каша (заварить кашу (разг.) -затевать сложное, хлопотное или неприятное дело), соль (пуд соли съесть с кем-либо -прожить долгое время вместе, часто общаться), щи (лаптем щи хлебать (прост.) - жить, прозябать в нищете, невежестве, быть отсталым, некультурным), молоко (кровь с молоком (разг.) - о человеке бодром, имеющем свежий, здоровый вид) и т. п. Во французском языке лексический материал для паремий и фразеологизмов представлен более разнообразно. Наряду с наименованиями базовых продуктов питания, таких как хлеб, масло, сыр, яйца, капуста, широко используются наименования большего количества остальных продуктов, блюд и приправ (ар-
тишок, спаржа, морковь, вишня, кабачок, сметана, лимон, горчица, клубника, репа, лук, щавель, петрушка, горох, рыба, пирог, соус, зеленый салат, редис и др.) Приведем некоторые примеры французской гастрономической метафоры. Ср.: avoir un coeur d’artichaut (букв.: иметь сердце как у артишока) - легко и быстро влюбляться; des parents gateau (букв.: родители-пирожное) - родители, которые сильно балуют своих детей; faire sonpersil (букв.: делать свою петрушку) - делать все возможное, чтобы быть замеченным; garder une poire pour la soif (букв.: хранить грушу на случай жажды) - делать запасы на черный день; avoir la cerise (букв.: иметь вишню) - быть невезучим; mettre du beurre dans les epinards (букв.: класть масло в шпинат) - улучшать свои жизненные условия; rouler quelqu ’un dans la farine (букв.: обвалять кого-либо в муке) - обмануть кого-либо; ce n’est pas mes oignons (букв.: это не мои луковицы) - это не мое дело и т. п.
Итак, формирование языковой картины мира определяется внутренними законами развития языка, которые зачастую непостижимы для его носителей. Национальная культурная информация представлена в закодированном виде - кодах культуры. Отличительной особенностью кодов культуры является их универсальность. Однако следует отметить роль национальной специфики, проявляющейся, в частности, в разном удельном весе какого-либо кода культуры. Так, проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что гастрономический код является более важным и значимым для французской лингвокультуры, чем для русской, что объясняется рядом исторических, социальных, культурных факторов.
1. Данилова Т.А. Язык и культура: взаимодействие или автономность? // Сб. науч. тр. Сев-
КавГТУ. Сер. Гуманитарные науки. № 3 / Северо-Кавказский государственный технический университет. иЯЬ: http://science.ncstu.ru/ articles/hs/2006_03/ling/06.pdf/file_download (дата обращения: 10.04.2009).
2. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. С.14-15.
3. Гумбольдт В. Избр. тр. по языкознанию. М., 1984.
4. Кошарная С.А. Миф и язык: опыт лингвокультурологической реконструкции русской мифологической картины мира. Белгород, 2002. С. 26.
5. Гудков Д.Б. Коды русской культуры: проблемы описания // Мир русского слова. 2005. № 1-2. С. 25-31.
6. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М., 2002. С. 232.
7. Пименова М.В., Кондратьева О.Н. Введение в концептуальные исследования. Кемерово, 2006. С. 88.
8. Культурология / Драч Г.В. [и др.]. Ростов н/Д, 2005. С. 130.
9. Пименова М.В. Коды культуры и проблема классификации концептов // Язык. Текст. Дискурс: научный альманах Ставропольского отделения РАЛК. Ставрополь, 2007. Вып. 5. С. 80.
10. Фрумкина Р.М. Психолингвистика. М., 2001.
С. 87.
11. иКЬ: http://legout.com/home.php (дата обращения: 10.04.2009).
Поступила в редакцию 15.05.2009 г.
Dormidontova O.A. ^des of cultural and its participation in creation of linguistic picture of the world (on the example of gastronomical code in Russian and French lingual cultures). The article describes one of the crucial concepts of lingual culture science - codes of culture. Definitions of the codes of culture are given, the main characteristics and types of the codes of culture are singled out. Gastronomical code within the limits of Russian and French lingual cultures is considered more closely.
Key words: linguistic picture of the world; culture; lingual culture; cultural codes; phraseology.