4. Альгина О.В. Функционально-стилистические особенности английской газетной статьи в аспекте перевода. Диссертация ... кандидата филологических наук. Санкт-Петербург, 2017.
5. Щирова И.А. Об особенностях реализации категории адресованности в художественном тексте. Актуальные проблемы современной гуманитарной науки: отечественные традиции и международная практика: материалы Всероссийской научно-практической конференции, 4 - 5 мая, Симферополь: Издательство: ООО «Издательство Типография «Ариал», 2017: 117 - 122.
6. Vieweg M. Warum macht Kälte Grünkohl schmackhaft? Bildder Wissenschaft. 2019. Available at: https://www.wissenschaft.de/gesellschaft-psychologie/warum-macht-kaelte-gruenkohl-schmackhaft/
7. Vieweg M. Wohnte hier ein Vermessungsingenieur? Bildder Wissenschaft. 2019. Available at: https://www.wissenschaft.de/geschichte-archaeologie/wohnte-hier-ein-vermessungsingenieur/
8. Vieweg M. Gegen Diabetes und Co: Essen im Zeitfenster. Bildder Wissenschaft. 2019. Available at: https://www.wissenschaft.de/gesundheit-medizin/gegen-diabetes-und-co-essen-im-zeitfenster/
9. Vieweg M. War Molière der Autor „seiner" Werke? Bildder Wissenschaft. 2019. Available at: https://www.wissenschaft.de/geschichte-archaeologie/war-moliere-der-autor-seiner-werke/
10. Joe. Aus der Steinzeit in den Supermarkt. Der Spiegel. 2019. Available at: https://www.spiegel.de/wissenschaft/mensch/geschichte-des-apfels-aus-der-steinzeit-in-den-supermarkt-a-1269865.html
11. Die Weltmeere ersticken. Der Spiegel. 2019. Available at: https://www.spiegel.de/wissenschaft/natur/bericht-mehr-meeresregionen-mit-wenig-sauerstoffgehalt-a-1300179.html
12. Ist Schlafen große Wäsche fürs Gehirn? Der Spiegel. 2019. Available at: https://www.spiegel.de/wissenschaft/mensch/gehirnwaesche-schlafen-reinigt-das-gehirn-glauben-forscher-a-1294427.html
13. Podbregar N. Wie viele Welten mit zwei Sonnen gibt es? Bildder Wissenschaft. 2019. Available at: https://www.wissenschaft.de/astronomie-physik/wie-viele-welten-mit-zwei-sonnen-gibt-es/
References
1. Evstigneeva L.V. Realizaciya kategorii adresovannosti v psihologicheskom tekste: ot idej M. Bahtina k sovremennomu sostoyaniyu problemy. Izvestiya Rossijskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta imeniA.I. Gercena. 2016; № 182: 48 - 53.
2. Hristoforova N.I. Realizaciya kategorii adresovannosti v ramkah nauchno-populyarnogo teksta s pomosch'yu verbal'nyh i neverbal'nyh komponentov. V mire nauki i iskusstva: voprosy filologii, iskusstvovedeniya i kul'turologii: materialy XXXV-j Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Novosibirsk: SibAK, 2014; № 4 (35): 59 - 67.
3. Vorob'eva O.P. Tekstovye kategorii faktora adresata: monografiya. Kiev: Vysshaya shkola, 1993.
4. Al'gina O.V. Funkcional'no-stilisticheskie osobennosti anglijskoj gazetnoj stat'i v aspekte perevoda. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Sankt-Peterburg, 2017.
5. Schirova I.A. Ob osobennostyah realizacii kategorii adresovannosti v hudozhestvennom tekste. Aktual'nye problemy sovremennoj gumanitarnoj nauki: otechestvennye tradicii i mezhdunarodnaya praktika: materialy Vserossijskoj nauchno-prakticheskoj konferencii, 4 - 5 maya, Simferopol': Izdatel'stvo: OOo «Izdatel'stvo Tipografiya «Arial», 2017: 117 - 122.
6. Vieweg M. Warum macht Kälte Grünkohl schmackhaft? Bildder Wissenschaft. 2019. Available at: https://www.wissenschaft.de/gesellschaft-psychologie/warum-macht-kaelte-gruenkohl-schmackhaft/
7. Vieweg M. Wohnte hier ein Vermessungsingenieur? Bildder Wissenschaft. 2019. Available at: https://www.wissenschaft.de/geschichte-archaeologie/wohnte-hier-ein-vermessungsingenieur/
8. Vieweg M. Gegen Diabetes und Co: Essen im Zeitfenster. Bildder Wissenschaft. 2019. Available at: https://www.wissenschaft.de/gesundheit-medizin/gegen-diabetes-und-co-essen-im-zeitfenster/
9. Vieweg M. War Molière der Autor „seiner" Werke? Bildder Wissenschaft. 2019. Available at: https://www.wissenschaft.de/geschichte-archaeologie/war-moliere-der-autor-seiner-werke/
10. Joe. Aus der Steinzeit in den Supermarkt. Der Spiegel. 2019. Available at: https://www.spiegel.de/wissenschaft/mensch/geschichte-des-apfels-aus-der-steinzeit-in-den-supermarkt-a-1269865.html
11. Die Weltmeere ersticken. Der Spiegel. 2019. Available at: https://www.spiegel.de/wissenschaft/natur/bericht-mehr-meeresregionen-mit-wenig-sauerstoffgehalt-a-1300179.html
12. Ist Schlafen große Wäsche fürs Gehirn? Der Spiegel. 2019. Available at: https://www.spiegel.de/wissenschaft/mensch/gehirnwaesche-schlafen-reinigt-das-gehirn-glauben-forscher-a-1294427.html
13. Podbregar N. Wie viele Welten mit zwei Sonnen gibt es? Bildder Wissenschaft. 2019. Available at: https://www.wissenschaft.de/astronomie-physik/wie-viele-welten-mit-zwei-sonnen-gibt-es/
Статья поступила в редакцию 25.12.19
УДК 811.11
Salamatina Yu.V, Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Ural State University of Economics (Yekaterinburg, Russia), E-mail: kpn1308@mail.ru
CLASSIFICATION OF PHRASAL VERBS IN THE ENGLISH LANGUAGE. The article reveals a problem of studying phrasal verbs in the English language on the basis of the comparative analysis with other phraseological units and existing classifications. The author of the article presents the semantic and pragmatic characteristics of phrasal verbs in the English language, as well as their comparative description with other phraseological units. The relevance of the presented study is the growing interest of scientists in the problems of using phrasal verbs, as well as the poor knowledge of phraseological units in general, since phrasal verbs are the reflection of the language culture and contribute to understanding the uniqueness of English phraseology. The author of the article analyzes the main linguistic directions in the study of English phrasal verbs. The analysis is based on encyclopedic, explanatory and phraseological dictionaries, as well as idiom dictionaries. The material presented in the article on the analysis of the study of phrasal verbs allows us to conclude that due to the constant narrowing or expansion of the meaning of the main verb component of the phrasal verb, it is impossible to make an accurate classification of these verbs and attribute them to one specific group.
Key words: phrasal verb, phraseological units, idiom, lexeme, phraseological unions.
Ю.В. Саламатина, канд. пед. наук, доц., Уральский государственный экономический университет, г. Екатеринбург, E-mail: kpn1308@mail.ru
КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗОВЫХ ГЛАГОЛОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
В статье раскрывается проблема исследования фразовых глаголов в английском языке на основе сравнительного анализа с другими фразеологическими единицами и существующими классификациями. Автором представлена семантическая и прагматическая характеристика фразовых глаголов в английском языке, а также их сопоставительное описание с остальными фразеологическими единицами. Актуальностью представленного исследования является возрастающий интерес ученых к проблемам употребления фразовых глаголов, а также малоизученность фразеологических единиц в целом, поскольку фразовые глаголы являются отражением культуры языка и способствуют пониманию уникальности английской фразеологии. Автором статьи также проанализированы основные лингвистические направления в изучении английских фразовых глаголов. Представленный анализ произведен на основе энциклопедических, толковых и фразеологических словарей, а также словарей идиом. Представленный в статье материал по анализу исследования фразовых глаголов позволяет сделать вывод, что в связи с постоянным сужением или расширением значения основного глагольного компонента фразового глагола, невозможно произвести точную классификацию этих глаголов и отнести их к одной конкретной группе.
Ключевые слова: фразовый глагол, фразеологические единицы, идиома, лексема, фразеологические сращения.
Фразовые глаголы занимают особое место в лексико-фразеологическом фонде современного английского языка. Такие особенности фразового глагола, как многозначность, индивидуальная специфика, из-за которой сложно их
классифицировать, их зависимость от контекста, являются причиной постоянного интереса лингвистов и ученых к изучению данных фразеологических единиц.
Несмотря на все перечисленные выше особенности, можно все-таки выделить несколько критериев, характеризующих фразовые глаголы, как отдельную группу фразеологических единиц:
- фразовый глагол можно заменить многолексемным глаголом: to put off -to postpone, to put up with - to tolerate. Данный критерий характеризует фразовый глагол как семантическое единство, хотя он не подходит для всех фразовых глаголов, поскольку фразовые глаголы возможно заменить лишь словосочетанием: to break down - to stop functioning;
- фразовые глаголы имеют свойства идиом, то есть их значение нельзя выделить отдельно из значения его элементов, так как они в этом случае неделимы: to bring up - to educate, to go off - to explode. Но и этот критерий невозможно применить ко всем глаголам из-за многозначности фразовых глаголов;
- расположение адвербального послелога до и после существительного, употребляемого с данным глаголом. Это определяет семантическую нагрузку фразового глагола.
Безусловно, представленные выше критерии, характеризующие особенности фразовых глаголов имеют ограничения, но благодаря им ученые могут классифицировать фразовые глаголы, взяв за основу один из его признаков.
Исследованием фразовых глаголов занимались и занимаются многие ученые и лингвисты. Значительное количество работ посвящено таким аспектам фразового глагола, как их история образования, определения сущности понятия самого термина «фразовый глагол» согласно его внутренней форме и основным элементам в его структуре (послелог наречие и др.). В связи с переходом из одного стилистического поля в другое, в настоящее время многие фразовые глаголы изменили сферу употребления и приобрели новые значения. Это и объясняет актуальность изучения фразового глагола.
С момента появления таких фразеологических единиц, как фразовые глаголы лингвисты пытаются классифицировать их по различным критериям: согласно их видам, сфере употребления, структурному наполнению, стилистическим особенностям и т.д.
В представленном исследовании произведен анализ современных классификаций фразовых глаголов согласно их грамматическим и семантическим особенностям.
В настоящее время в английском языке существует множество различных классификаций по исследованию фразеологических единиц. Так, Ш. Балли выделил фразеологизмы в одну группу лексем [1]. Ученый А. Маккай классифицирует фразеологизмы, применяя методы интерпретационной семантики, выделяя лексемные и семемные идиомы [2]. Маккарти и О'Делл разделяют фразеологические единицы с учетом их грамматических особенностей [3]. Классифицируя фразеологизмы, другие лингвисты учитывают когнитивный аспект фразеологических элементов [4], а также выделяют сходные составляющие компоненты фразеологических единиц [5].
Несмотря на то, что ученые до сих пор не пришли к единой классификации фразеологизмов, согласно которой бы систематизировались разграничения устойчивых словосочетаний, в основу любой классификации ложатся исследования В.В. Виноградова, основанные на принципе семантической слитности. Данную классификацию доработали Н.М. Шанский, С.П Гаврин и выделили фразеологизмы, опираясь на принцип функционально-семантической осложненности компонентов фразеологических единиц [6].
Анализируя и систематизируя все известные в современной филологии классификации, можно сделать вывод, что фразеологические единицы делятся согласно двум основным критериям: лексико-семантическому и структурно-грамматическому [5]. Данные критерии были предложены ученым-лингвистом Дмитриевой О.П., которая также изучает фразовые глаголы, классифицируя их согласно основным четырем видам фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические выражения и фразеологические сочетания [5]. Используя данную классификацию, ученый рассматривает сущность и понятие фразового глагола и с этой позиции относит их к определенным видам фразем [5].
Применительно к нашему исследованию из всех существующих классификаций, подходит классификация, представленная в исследовании Ш. Балли, основанная на принципе делимости и неделимости значения компонентов [1]. Согласно данному принципу выделяют группу фразеологических единиц, которая называется свободные сочетания, к ней относятся фразовые глаголы, потому что в данную группу входят фразеологизмы, лишенные семантической устойчивости. Например, такие фразовые глаголы, как to blow off, to cover up, to clean up входят в эту группу. Компоненты, входящие в состав этих глаголов, сохраняют свое семантическое значение. Так, одно из значений to clean up образовано от основного значения глагола to clean и послелога up. Вместе они несут следующее значение "to act of making a place clean and tidy".
Кроме этого некоторые ученые выделяют фразовые глаголы, входящие в группу фразеологических единств [4]. Особенностью данных глаголов является обобщенность их семантики. Например, значение фразового глагола to give up представляет собой слияние двух значений: а) глагола to give и б) постпозитива up в обобщённо-переносное "to stop trying todosmth".
Сравнивая две группы фразовых глаголов (фразеологические единства и свободные сочетания), следует отметить, что глаголы второй группы, представляющие свободные сочетания, являются семантически разложимыми, а также
имеют возможности, хоть и ограниченные, в замене компонентов [4], [5]. Так, например, если в фразовом глаголе to blow off заменить to blow на to blast, то образуется фразовый глагол to blast off ("to leave the ground and go up into the air"), у которого значение синонимичное со значением фразового глагола to blow off ("to move by force of a current air away from one place towards another") [5].
Если рассматривать фразовые глаголы с позиции определения степени мотивированности значений фразеологизмов, то к группе фразеологических сращений можно отнести следующие фразовые глаголы: to crawl out, to bubble round, to bump up. Данную группу фразеологических единиц выделил В.В. Виноградов [6]. К ней относятся обороты, компоненты которых нельзя переставлять местами или заменять синонимами, не нарушая при этом семантику. Но здесь также следует отметить, что фразовые глаголы, относящиеся к группе фразеологических сращений, зачастую имеют минимум два противоположных значения, одно из которых и будет являться идиоматическим. Так, фразовый глагол to bubble round означает "to chat" и "to make a fool of smb" [7]. Как видно из примера, одно из значений представленного глагола ("to make a fool of smb") является идиоматическим, поэтому данный фразовый глагол имеет семантическую спаянность, и замена хотя бы одного компонента приведет к разрушению его семантики. В.В. Виноградов считает, что в принципе любой фразовый глагол является семантически спаянным, а замена послелога или подстановка синонима первоначального глагольного компонента приводит либо к частичному, либо к полному разрушению его семантики. Так, согласно "The Oxford Thesaurus: An A-Z Dictionary of Synonyms"[8] глагол to make имеет более 50 синонимов. При замене глагола в составе фразового глагола to make up, синонимы, приведенные в словаре, образуют с послелогом up фразовые глаголы со значением, отличным от изначального варианта. Например, фразовый глагол to make up имеет синоним to fix. Если к fix подставим up, то получается фразовый глагол с абсолютно другим значением to fix up (to repair, decorate, or change something so that it is ready for use).
Следующей группой фразеологических единиц согласно принципу определения степени мотивированности значений, выделенная В.В. Виноградовым, является группа фразеологических сочетаний. К ней относятся обороты, в состав которых входят слова с несвободным значением, которые употребляются только в конкретном сочетании.
В.В. Виноградов пишет, что для фразеологических сочетаний характерно наличие синонимического, параллельного оборота, связанного с тем же опорным словом [6]. К этой группе относятся такие фразовые глаголы, которые обладают общеупотребительным и ситуативным типом значений. Фразовые глаголы to come along (to arrive, to appear, to make progress) и to come on (make progress, improve, develop) обладают схожими значениями, так как в обоих глаголах присутствует компонент to make progress. Но при этом данные глаголы нельзя назвать полноценными синонимами, так как семемами фразового глагола to come along являются to arrive, to appear, которые отсутствуют во фразовом глаголе to come on. Таким образом, фразовые глаголы, принадлежащие к группе фразеологических сочетаний, остаются частично несвободными и ограничиваются определённой ситуацией употребления [4].
Разделяя глаголы согласно их семантики, следует отметить, что значительное количество исследований посвящено изучению семантики послелогов. На наш взгляд, такие классификации не являются точными, поскольку лексическое значение послелога взаимодействует со значением глагольного компонента и определяет весь смысл фразового глагола.
В связи с этим наиболее точная классификация по семантическому критерию представлена в исследованиях Т.Б. Пивоненковой и А.Р Заболотской. Т.Б. Пивоненкова разделяет фразовые глаголы на глагольно-адвербальные, которые являются многозначными и состоят из глагольного компонента и предложного наречия. Данную группу глаголов ученый подразделяет на подгруппы согласно образному значению и выявляет несколько таких подгрупп: фразовые глаголы, характеризующие состояние человека, успех/провал в делах, межличностные отношения, поведение в обществе, начало или законченность действий, мыслительные операции и др. [9]. Данная классификация является довольно узкой и детальной, что не всегда является удобным при изучении фразовых глаголов [9], [10].
А.Р. Заболотская при классификации фразовых глаголов согласно их семантическому признаку представляет более обширное разделение и выделяет композиционные и некомпозиционные глаголы [11]. Композиционные глаголы включают в себя сочетания с послелогом направления (directional particle), сохраняющим свое пространственное значение: to come out (обнаружить), to go away (сбежать); сочетания с аспектуальным послелогом (aspectual particle), придающая всему фразовому глаголу законченность действия: to cry out (воскликнуть), to finish up (закончить).
Некомпозицонные фразовые глаголы имеют признаки идиоматических сочетаний, так как невозможно выделить значение всего фразового глагола из его составляющих по отдельности. Другими словами, такие фразовые глаголы являются неделимыми: tof all out (поссориться).
Рассматривая фразовые глаголы с точки зрения связей между их компонентами (глагольным и послелогом), выделяют простые сочетания, состоящие из знаменательных элементов, и глагольные сочетания, где основная роль при определении значения лежит на глагольном элементе [12].
Для большинства фразовых глаголов, в отличие от фразеологических единиц других структурных типов, характерны сложная смысловая структура,
широкий семантический объем, обусловливающий богато развитую полисемию. Многие сочетания ограничены в своих лексико-фразеологических связях, что является следствием:
- фразеологически связанных значений;
- того, что они обозначают действие (процесс) более специального характера по сравнению с действием (процессом), выраженным глаголом [13]. Согласно данному критерию, фразовые глаголы разделяют на полисемантические сочетания, значение которых обусловлено контекстом и зависит от субъекта и объекта действия. Конструктивно обусловленные сочетания, состоящие обычно из трех компонентов, и являются более сложной структурой, например, fall in with, make up with. Третий компонент, хотя и входит в смысловую структуру фразеологической единицы, наделен большей самостоятельностью, чем другие компоненты, так как полностью сохраняет свое лексическое значение и синтаксическую функцию. Третий компонент глагольных фразеологических единиц свидетельствует о том, что эквивалентные глаголам сочетания, подобно монолексемным глаголам, выработали свое предложное управление [13].
Таким образом, можно сказать, что фразовые глаголы имеют много схожих характеристик с группами фразеологических единиц. Но, несмотря на это, невозможно отнести фразовые глаголы к одной определённой группе. В нашем исследовании мы согласны с рядом ученых [4], [5], которые считают, что при изучении особенностей английских фразовых глаголов не существует различий между
Библиографический список
понятиями «фразеологическая единица», «фразеологическое единство» и «фразеологизм». Исходя из этого, следует согласиться с мнением В.В. Виноградова, который утверждал, что в языке постоянно происходит «конфликт» между лингвистами, которые пытаются систематизировать и классифицировать фразеологические сочетания, включая фразовые глаголы. Постоянные разногласия при исследовании фразеологических единиц возникают из-за того, что фразеологизмы постоянно переходят из одной группы в другую.
Так, при анализе фразовых глаголов видно, что зачастую происходит полное или частичное сужение или, наоборот, расширение значения изначально заложенной семантики глагольного компонента как ключевого элемента фразового глагола. В результате фразовый глагол переходит из одной группы классификации фразеологических единиц в другую.
Исходя из вышеизложенного, следует сделать вывод, что одним из главных вопросов исследований лингвистов является вопрос классификации фразовых глаголов. Проведя анализ современных классификаций, нами было отмечено, что относить фразовые глаголы к той или иной группе нужно с учетом семантики глагольного компонента, вида и места послелога, а также определения возможной замены синонимом.
Кроме того, в результате исследования было выявлено, что не все фразовые глаголы можно классифицировать, поскольку некоторые из них являются семантически неделимыми, что невозможно выделить отдельный его компонент.
1. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. Перевод с французского языка. Москва: Иностранная литература, 1955.
2. Mohammed Nasher Saeed Nasser, Ph.D. Research Scholar Dr. Sunil Raut. Cultural Difficulties of English Idioms Confronting Foreign Learners. 2019. 316 - 326.
3. McCarthy & O'del. English Idioms in Use. Cambridge: CUP, 2002.
4. Жирова И.Г., Дмитриева О.П. К вопросу о семантике фразового глагола в английском языке. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016; № 7-2 (61): 100 - 104.
5. Дмитриева О.П. Фразовый глагол как часть фразеологической системы английского языка. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016; № 8-1 (62): 106 - 109.
6. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. Москва: Наука, 1977.
7. Oxford Phrasal Verbs Dictionary for Learners of English. Oxford: Oxford University Press, 2002.
8. The Oxford Thesaurus - An A-Z Dictionary of Synonyms. Oxford: Oxford University Press, 2010.
9. Пивоненкова Т.Б. Семантическая классификация фразовых глаголов с образным потенциалом. Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2019; № 2. Available at: https:// cyberleninka.ru/article/n/semanticheskaya-klassifikatsiya-frazovyh-glagolov-s-obraznym-potentsialom
10. Шарифуллина А.Г Семантика глаголов эмоционального состояния в татарском и английском языках. Филология и культура. 2013; № 1: 124 - 127.
11. Заболотская А.Р Изучение структурно-семантических и грамматических особенностей фразовых глаголов английского языка студентами неязыковых специальностей. Вестник ТГГПУ. 2015; № 4 (42). Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/izuchenie-strukturno-semanticheskih-i-grammaticheskih-osobennostey-frazovyh-glagolov-angliyskogo-yazyka-studentami-neyazykovyh
12. Аничков И.Е. Адвербиальные послелоги в современном английском языке. Вопросы германской и романской филологии: сборник научных трудов. Пятигорск: Изд-во Пятигорского государственного педагогического института, 1961; Т. 24: 221 - 253.
13. Гальперин И.Р и др. Лексикология английского языка. Москва, 1956.
References
1. Balli Sh. Obschaya lingvistika i voprosy francuzskogoyazyka. Perevod s francuzskogo yazyka. Moskva: Inostrannaya literatura, 1955.
2. Mohammed Nasher Saeed Nasser, Ph.D. Research Scholar Dr. Sunil Raut. Cultural Difficulties of English Idioms Confronting Foreign Learners. 2019. 316 - 326.
3. McCarthy & O'del. English Idioms in Use. Cambridge: CUP, 2002.
4. Zhirova I.G., Dmitrieva O.P. K voprosu o semantike frazovogo glagola v anglijskom yazyke. Filologicheskie nauki. Voprosy teoriiiprakíiki. 2016; № 7-2 (61): 100 - 104.
5. Dmitrieva O.P. Frazovyj glagol kak chast' frazeologicheskoj sistemy anglijskogo yazyka. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii ipraktiki. 2016; № 8-1 (62): 106 - 109.
6. Vinogradov V.V. Izbrannye trudy. Leksikologiya i leksikografiya. Moskva: Nauka, 1977.
7. Oxford Phrasal Verbs Dictionary for Learners of English. Oxford: Oxford University Press, 2002.
8. The Oxford Thesaurus - An A-Z Dictionary of Synonyms. Oxford: Oxford University Press, 2010.
9. Pivonenkova T.B. Semanticheskaya klassifikaciya frazovyh glagolov s obraznym potencialom. Vestnik MGOU. Seriya: Lingvistika. 2019; № 2. Available at: https://cyberleninka.ru/ article/n/semanticheskaya-klassifikatsiya-frazovyh-glagolov-s-obraznym-potentsialom
10. Sharifullina A.G. Semantika glagolov 'emocional'nogo sostoyaniya v tatarskom i anglijskom yazykah. Filologiya i kul'tura. 2013; № 1: 124 - 127.
11. Zabolotskaya A.R. Izuchenie strukturno-semanticheskih i grammaticheskih osobennostej frazovyh glagolov anglijskogo yazyka studentami neyazykovyh special'nostej. Vestnik TGGPU. 2015; № 4 (42). Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/izuchenie-strukturno-semanticheskih-i-grammaticheskih-osobennostey-frazovyh-glagolov-angliyskogo-yazyka-studentami-neyazykovyh
12. Anichkov I.E. Adverbial'nye poslelogi v sovremennom anglijskom yazyke. Voprosy germanskoj i romanskoj filologii: sbornik nauchnyh trudov. Pyatigorsk: Izd-vo Pyatigorskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo instituta, 1961; T. 24: 221 - 253.
13. Gal'perin I.R. i dr. Leksikologiya anglijskogo yazyka. Moskva, 1956.
Статья поступила в редакцию 10.01.20
УДК 811.161.1
Xu Lili, postgraduate, N.I. Lobachevsky State University of Nizhny Novgorod (Nizhny Novgorod, Russia),
E-mail: 1324559882@qq.com
ASSOCIATIVE FIELD OF THE CONCEPT "STUBBORNNESS" IN THE RUSSIAN LANGUAGE CONSCIOUSNESS. The article is dedicated to the study of the concept of "stubbornness" in the framework of cognitive linguistics, psycholinguistics and linguoculturology. The main attention is paid to the analysis of the associative field of the concept of "stubbornness" in the Russian language consciousness. The appeal to the concept under study is due to its relevance and little-studied in the linguistic field. Practical materials are data from a chain associative experiment conducted between native speakers of the Russian language. According to the experiment, the associative field of the stimulus word "stubbornness" is compiled and analyzed. The main cognitive features of the studied concept are revealed. The significance of the study is that the results of the study can be used in teaching Russian as a foreign language, as well as in compilation of a new type of dictionaries - dictionaries of concepts.
Key words: concept, associative field, associative experiment, stubbornness, cognitive feature, language consciousness.
Л. Сюй, аспирант, Нижегородский государственный университет имени Н.И. Лобачевского, г. Нижний Новгород,
E-mail: 1324559882@qq.com