Научная статья на тему 'Категория диалогичности в микроблоге (на материале немецкой военной блогосферы)'

Категория диалогичности в микроблоге (на материале немецкой военной блогосферы) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
176
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МИКРОБЛОГИНГ / БЛОГ-ДИСКУРС / ДИАЛОГИЧНОСТЬ / ВОЕННАЯ БЛОГОСФЕРА / ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИЯ / MICROBLOGGING / BLOG DISCOURSE / DIALOGUE / MILITARY BLOGOSPHERE / INTERNET COMMUNICATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шляховой Дмитрий Александрович

Комментарии к постам (микро-)блогов порождают диалогичность, что говорит о коммуникативной природе блог-дискурса. В микроблогах речь авторов наиболее естественна в плане ее порождения и максимально приближена к разговорной речи. Пользователь в микроблоге реализует свою потребность в общении, как и в межличностной коммуникации лицом к лицу, но различными способами в одном случае это устная разговорная, а в другом письменная разговорная речь.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article explores comments on posts in (micro) blogs which generate dialogue. The author emphasizes the communicative nature of the blog discourse. In microblogs, the authors' speech is most natural in terms of its generation and is the closest to conversational speech. The user in the microblog realizes their need for communication, including person-to-person communication through both verbal and written interaction.

Текст научной работы на тему «Категория диалогичности в микроблоге (на материале немецкой военной блогосферы)»

языкознание

Facebooken - «фейсбучить» (от англ. Fa-cebook). Кто заводит на Facebook друзей, изменяет статус, вступает в группы, добавляет фотографии, тот фейсбучит. Это слово означает все действия, которые можно осуществлять в самой популярной в мире социальной сети. Опасность Facebook-зависимости велика. Зачастую оторваться от Facebook удается с трудом [4, S. 14].

Skypen - «скайпиться, общаться по "Скай-пу"». Интернет-телефония - это спасение для всех эмигрантов, людей, обучающихся за границей или имеющих гостевые браки. Лидером на рынке в этом сегменте является появившееся в 2004 г. программное обеспечение, которое позволяет пользователям бесплатно общаться. Со временем слово Skyp стало синонимом понятия «интернет-телефония». В отличие от обычной телефонии, после установки веб-камеры можно осуществлять видеозвонки [Ibid., S. 28].

Доля неологизмов в молодежном сленге достаточна велика, доля неологизмов, отражающих современные тенденции в отношениях молодежи, - огромна. Самыми продуктивными способами их пополнения являются сокращение, усечение, словосложение, суффиксация. в основе большинства неологизмов молодежного сленга, относящихся к сфере отношений, лежат англицизмы.

Неологизмы молодежного сленга придают языку особое своеобразие. Язык, который рожден в среде молодых людей, со временем занимает свое место в общеупотребительном языке и претендует на то, чтобы занять там постоянное место. Современные СМИ, интернет-ресурсы, блоги, чаты, форумы, видеохо-стинги как в Германии, так и во всем мире направлены на молодежную аудиторию, поэтому в них преобладает сленг. к тому же все больше взрослых употребляют их в повседневном общении.

Список литературы

1. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопр. языкознания. 1996. № 3. С. 123-126.

2. Ольшанский И.Г., Гусева А.Е. Лексикология: современный немецкий язык = Lexikologie: Die deutsche Gegenwartssprache: учебник. М.: Академия, 2005.

3. Herberg D. Neuer Wortschatz Neologismen der 90-er Jahre im Deutschen. Berlin: Walterde Gruyter, 2004.

4. Das neue Wörterbuch der Szenensprachen. Mannheim - Wien - Zürich: Dudenverlag, 2009.

О Шляховой Д.А., 2019

* * *

1. Beregovskaja Je.M. Molodezhnyj sleng: for-mirovanie i funkcionirovanie // Vopr. jazykoznanija. 1996. # 3. S. 123-126.

2. Ol'shanskij I.G., Guseva A.E. Leksikologija: sovremennyj nemeckij jazyk = Lexikologie: Die deutsche Gegenwartssprache: uchebnik. M.: Akademija, 2005.

Neologisms as a reflection of current trends in the relations of German youth

The article deals with lexical units describing the current trends in the relations of German youth as one of the thematic dominants of the youth lexicon are described. The authors explore neologisms as one of the ways to enrich the language. The main models of creatiig neologisms are revealed. The theoretical points are supported by examples from the slang of native German speakers.

Key words: youth slang, neologism, borrowing, contraction, fusion, neoplasm, su ffixation.

(Статья поступила в редакцию 17.12.2018)

д.А. шЛяховой

(Москва)

категория диалогичности

в мИКРОБЛОГЕ (на материале немецкой военной блогосферы)

Комментарии к постам (микро-)блогов порождают диалогичность, что говорит о коммуникативной природе блог-дискурса. В ми-кроблогах речь авторов наиболее естественна в плане ее порождения и максимально приближена к разговорной речи. Пользователь в микроблоге реализует свою потребность в общении, как и в межличностной коммуникации лицом к лицу, но различными способами -в одном случае это устная разговорная, а в другом письменная разговорная речь.

Ключевые слова: микроблогинг, блог-дискурс, диалогичность, военная блогосфера, интернет-коммуникация.

Интернет в наши дни приобрел значение основного средства коммуникации: практически все люди (особенно представители молодого поколения) общаются уже только через

мессенджеры и социальные сети. С глобальным развитием мобильных технологий интернет захватил эту среду, позволил объединить в одном мобильном устройстве огромные возможности - как функциональные (интернет-банки, услуги, навигационные сервисы и т. д.), так и коммуникативные (мессенджеры, социальные сети, блоги, микроблоги и др.). Это, несомненно, влияет на психологию людей, на изменение мышления (появилось понятие «клиповое мышление», означающее особенность человека воспринимать мир через короткие яркие образы и послания) и, соответственно, на язык общения. Речь в данной статье пойдет о тенденциях развития языка интернет-общения и, в частности, о категории диалогичности (в некоторых случаях и полилогичности) общения в микроблогах.

Макрожанр блога с лингвистической точки зрения имеет следующие характеристики: активное использование в текстах единиц разговорной речи, эллиптических конструкций, наличие дискурсивных признаков, речевой ассимиляции и опущений. В отношении правил орфографии блогеры в основном придерживаются языковых норм, но в сравнении с официальными интернет-страницами, язык которых обычно полностью соответствует нормам литературного языка, допускаются некоторые отклонения, особенно в частных блогах. По мнению Т.М. Гермашевой, в рамках блога складывается свой специфический язык, своя система знаков, символов, обозначений, совокупность которых по мере усвоения коммуникантами обеспечивает эффективность коммуникативного процесса [5].

Говоря о явлении микроблогинга, следует отметить, что это, по нашему мнению, самое «живое» отражение интернет-дискурса в глобальной сети, т. к. здесь присутствуют и в компактном виде представлены такие основные признаки современного интернет-дискурса, как мультимедийность, виртуальность среды, интерактивность, гипертекстуальность, крео-лизованность текстов и, самое важное, - диа-логичность (или квазидиалогичность) или полилогичность, выраженные через комментарии к тексту автора (микро)блога.

Последняя категория представляет для исследователя интернет-дискурса особый интерес, т. к. является выражением реакции любого интернет-пользователя, зачастую представляя собой воплощение письменной разговорной речи. П.В. Кошель [7], Л.Р. Абдуллина [1], А.В. Агеева [2], Т.Н. Колокольцева [8] и др.

выделяют интернет-комментарий как отдельный речевой жанр, наделенный собственными характеристиками и отличительными особенностями.

По мнению Т.Н. Колокольцевой, диало-гичность может быть определена как коммуникативная категория, ориентированная на активное речевое взаимодействие в виртуальном пространстве как интернет-пользователей, так и их произведений (вербального и креолизо-ванного характера). Порожденные коммуникантами тексты имеют различную жанровую принадлежность и линейную протяженность. кроме того, в коммуникативном акте адресант (автор) учитывает фактор самого адресата (реального или виртуального) и его смысловой позиции [8].

Речевое взаимодействие связано с понятиями «стимул» и «реакция». В словаре лингвистических терминов Т.В. Жеребило находим две словарных статьи - «реплика-стимул», под которой понимается реплика, открывающая диалогическое единство, определяющая содержание и форму следующего за ним высказывания, и «реплика-реакция» - вторая реплика диалогического единства, соотносящаяся с репликой-стимулом, в которой проявляется активность позиции собеседника [6]. При этом реплика-реакция может строиться как уточнение, пояснение или комментарий к первой реплике.

По нашему мнению, термин реплика-стимул в недостаточной степени может быть приспособлен к блог-коммуникации, т. к. текст блогового поста далеко не всегда предполагает наличие комментариев, т. е. развитие диалога (полилога) или просто ответ автора бло-га на какие-либо комментарии. ввиду вышеизложенного обстоятельства, а также адаптируя терминологию к диалогичности именно в блог-дискурсе, предлагаем использовать термин текст-стимул. В качестве контртермина предлагаем сохранить термин реплика-реакция, т. к. он наиболее емко выражает диалогическую направленность комментария к публикации в блоге.

Представленные понятия относятся к текстам блогов и микроблогов, равным образом их можно отнести и к другим жанрам интернет-коммуникации. Предлагаем изобразить процесс коммуникации в блоге или ми-кроблоге следующим образом: автор сообщения создает «текст-стимул» (пост, твит), а читатель реагирует на него «репликой-реакцией» (комментарием, комментом). Такая коммуни-

- языкознание -

Процесс коммуникации в блоге или микроблоге

кация не носит упорядоченный характер, скорее, она хаотична (см. рис. выше).

Любой текст-стимул получает реплику-реакцию, в которой может появиться ссылка на другой текст-стимул, к которому уже другие интернет-пользователи ранее оставили свои реплики-реакции. Т.Н. Колокольце-ва описала процесс создания диалогических отношений в блогах следующим образом: «В рамках данного жанра диалогические отношения могут устанавливаться как между постом (сообщением) автора блога и комментариями адресатов, так и собственно между комментариями интернет-пользователей» [8].

Т.В. жеребило в словаре лингвистических терминов под диалогичностью текста понимает свойство текста, которое основано на том, что за каждым текстом стоят языковые личности автора и адресата [6]. Адресатами по-стингов (микро)блога являются все интернет-пользователи. Язык каждого автора, равно как и язык адресата, уникален, а в диалоге своими репликами-реакциями они создают текстовой континуум, который связан с текстом-стимулом.

Предлагаем рассмотреть явление диало-гичности на примере постов известного немецкого военного микроблога @AugenGeradeaus в «Твиттере». На пост от 7 мая 2018 г. отреагировали 9 человек, соответственно, текст-стимул получил 9 реплик-реакций. разберем некоторые из них.

текст-стимул блогера AugenGeradeaus: Bundeswehr sammelt für NATO-Speerspitze: Gib' deine Winterkleidung einem Kameraden! (Бундесвер проводит акцию среди военнослужащих по сбору недостающего обмундирования для сил немедленного реагирования НАТО: «Отдай свою зимнюю форму товарищу!») [9]

• 30 ретвитов

• 28 отметок «Нравится».

текст-стимул, исходя из семантики самого термина, призван к получению какой-либо общественной реакции, которая может проявиться через комментарии, порождая диалог. так называемые ретвиты (копирование постинга в своем микроблоге с возможностью далее комментировать и обсуждать публикацию с другими пользователями, но уже на своей странице) и лайки (отметки «Нравится») также косвенно свидетельствуют об общественной реакции, однако уже без речевого взаимодействия интернет-пользователей.

в приведенном выше постинге дана лишь краткая аннотация статьи, полный текст которой находится в полноценном блоге AugenGeradeaus [10]. Затронута резонансная тема, которая должна вызвать у заинтересованного читателя бурю эмоций, что и последовало: только в одном микроблоге AugenGeradeaus 30 ретвитов, 28 лайков, 9 комментариев (реплик-реакций).

Перейдя по гиперссылке, можно увидеть еще 88 комментариев уже на полную статью

(по состоянию на 12 мая 2018 г.). Таким образом, возник опосредованный компьютером диалог между пользователями и автором, растянутый по времени на 2 дня (78 мая).

BueroBerlinB ответ @ AugenGeradeaus

Bei @myboshi gibt es bestimmt ne Strickanleitung für Balaclavas und ich frage gleich mal die Strickfreundinnen meiner Mutter, ob die ein paar Stricken. Wenn die #Bundeswehr Winterkleidung braucht helfen wir gerne! ■@kiihrs@f'ritzfelgentreu@tohiiislind-ner@BDSV Berlin (здесь и в последующих текстах сохранены стиль, орфография и пунктуация авторов. - Д.Ш.) (У @myboshi наверняка найдется инструкция по вязке балаклавы, и я сейчас спрошу подруг моей матушки, которые увлекаются вязанием, - может, и они свяжут парочку. Если бундесверу нужна зимняя одежда - мы с удовольствием поможем! @kahrs@fritzfelgentreu@tobiaslind-ner@BDSV Berlin).

В приведенной реплике-реакции заметны маркеры разговорной речи, например усечение неопределенного артикля eine до разговорного варианта ne, неверное написание глагола strik-ken - скорее всего это опечатка, т. к. по правилам немецкой орфографии с прописной пишутся только имена собственные или любые слова, с которых начинается предложение. Замечается пропуск пунктуационных знаков (...für Balaclavas, und ich frage gleich...; Wenn die #Bundeswehr Winterkleidung braucht, helfen wir gerne!). Впрочем, несоблюдение норм орфографии можно расценивать и как стилистику блогового общения.

текст комментария к постингу - зачастую и гипертекст: так, при переходе по первой гиперссылке (@myboshi) читатель попадает на страницу пользователя myboshi в «Твиттере», которая рекламирует товары для вязания и занимается их продажей. Пользователь Buero-Berlin применяет иронию для привлечения внимания других читателей к проблеме обеспечения бундесвера, а возможно, и в целях рекламы интернет-магазина для любителей вязания. Далее указан еще целый ряд гиперссылок на личные страницы пользователей (некоторые из них - политики), тех, кто, по мнению автора, готов «помочь бундесверу».

Andreasfrey в ответ блогеру @AugenGeradeaus

Hm, an was erinnert das jetzt? Soll ich mal schnell schauen? Hab noch mind. Schneetarnjacke (ja, Hose fehlt) und alte NATO-olive Wintermütze im Keller (Хм, и на что это похоже? Может, мне быстренько оглядеть свои запасы? По крайней мере у меня точно осталась куртка от зимнего маскировочного костюма (вот только штанов к ней нет) и ста-

рая натовская зимняя шапка оливкового цвета в кладовке).

Andreasfrey в своей реплике-реакции не придерживается строгих литературных норм, хотя и соблюдает пунктуационные правила. В лексическом плане заметно опущение личного местоимения ich, усечение глагола hab вместо habe, усечение полной формы наречия (mind. вместо mindestens), использование специальной лексики: Schneetarnjacke (куртка зимнего маскировочного костюма), NATO-olive Wintermütze (зимняя шапка оливкового цвета образца НАТО). Отсутствие артиклей свидетельствует о том, что текст пользователя максимально приближен к разговорной речи (по правилам нормативной грамматики следовало бы использовать неопределенный артикль (eine Schneetarnjacke, eine alte NATO-olive Wintermütze), а также определенный артикль (ja, die Hosefehlt).

Dietrich Genig в ответ @AugenGeradeaus

Denkt an die langen Unterhosen. Der Winter in Russland ist hart fragt eure Opas (Подумайте о кальсонах. Зима в России очень суровая, спросите своих дедов).

Пользователь DietrichGenig в своем комментарии использует словосочетание die langen Unterhosen, которое может вызвать недоумение у человека, мало знакомого с военным бытом, поскольку при первом прочтении он, возможно, подумает, что речь идет о «длинных трусах», а не о «кальсонах» как атрибуте военной формы одежды в холодное время года. Далее по тексту комментария следует фраза, которая имеет политически и исторически мотивированный контекст: Der Winter in Russland ist hart fragt eure Opas. Автор упоминает Россию, намекая на то, что командование бундесвера якобы не исключает военные действия на территории нашей страны, и обращается к историческому опыту, давая совет fragt eure Opas (спросите своих дедов). Автор пренебрег пунктуационными знаками, пропустив запятую (...isthart, fragt...), однако это не мешает пониманию текста, а наоборот, подчеркивает его упрощенную структуру, максимально близкую к спонтанной разговорной речи.

HorstGrünenversteher в ответ @ AugenGera deaus@Vergangenheit17

Erinnert mich an Hitlers Winterfeldzug in Russland Stalingrad Stahl ihn grad (Напоминает мне гитлеровский зимний поход на Сталинград. Stahlihngrad (непереводимая игра слов. - Д.Ш.)).

языкознание

Читатель HorstGrünenversteher использует игру слов, которая созвучна с названием города Сталинграда - Stahlihngrad: это выражение используется в разговорной речи тогда, когда говорящий указывает на какую-либо без особых усилий украденную вещь (stahl - форма прошедшего времени от сильного глагола stehlen). Чаще всего эта фраза используется в так называемых плоских шутках, когда комический эффект достигается за счет откровенной глупости высказывания, оконченного выражением stahlihngrad.

Следует подчеркнуть, что после первого же упоминания россии одним из пользователей (DietrichGenig) запускается «цепная реакция», и все остальные пользователи прямо или косвенно затрагивают тему поражения немцев под Сталинградом в 1943 г. Можно говорить о том, что категория диалогичности в блог-коммуникации тесно связана с категорией интертекстуальности, т. к. реплики-реакции носят аллюзивный, реминисцентный характер. И.В. Арнольд, на наш взгляд, наиболее емко определяет интертекстуальность как включение в текст либо целых других текстов с иным субъектом речи, либо их фрагментов в виде маркированных или немаркированных, преобразованных или неизменных цитат, аллюзий и реминисценций [4].

Некоторые пользователи, участвующие в коммуникации, выражают свою реакцию графически, без сопровождающего текста. Так, участник коммуникации с псевдонимом SuperElite*RamsesIII BmAGABE jAfdB использовал ряд повторяющихся эмотиконов, чтобы показать, что предыдущие реплики пришлись ему по душе. Кроме прочего, даже в никнейме названного автора как элементе его самопрезентации видна склонность к употреблению эмотиконов.

RamsesIIIgMAGAiB «€> QAfdQ @Mimaus99 в ответ @ AugenGeradeaus

ManfredBaumert @Gothdad в ответ @Augen Geradeaus @ huegelkind de

Oh, das gabs in den 40ern des vergangenen Jahrhunderts auch (О, а такое уже было в 40-е годы прошлого столетия).

Пользователь ManfredBaumert также косвенно затрагивает тему войны, передавая другими словами информацию, которой уже успели поделиться предыдущие читатели. возможно, им руководило желание «отметиться», поучаствовать в диалоге, т. к. его реплика-реак-

ция не содержит каких-либо новых фактов, какой-либо иронии, призыва к последующему общению. Его реплика больше похожа на то, как в устном общении в дружеском кругу кто-то шутит, а остальные либо смеются, либо вторят уже произнесенной шутке.

Мы разделяем точку зрения М.В. Абрамовой, согласно которой существует несколько принципов построения речи в электронной коммуникации, а именно принцип экономии (намеренное упрощение лексики, выраженное акронимами, написание всех слов в нижнем или верхнем регистре, игнорирование знаков препинания), принцип ясности (использование лексики, известной широкому кругу читателей, обращение к упрощенным грамматическим конструкциям), принцип удобства восприятия (расположение на странице текста таким образом, чтобы его было удобно воспринимать), принцип выразительности (использование невербальных средств - эмотиконов, намеренных повторений, применение верхнего регистра) [3].

резюмируя анализ одного постинга, т. е. текста-стимула и всех реплик-реакций к нему, мы делаем вывод о том, что письменная речь в комментариях пользователей мало чем отличается от речи устной - пользователи общаются в разговорном стиле, упрощают как лексику, так и в целом синтаксические конструкции, не в полной мере соблюдают грамматические нормы языка, игнорируют правила пунктуации, стараются паралингвистическими средствами передать эмоциональную составляющую своего высказывания. Примечательно то, что эта речь в современных блогах зафиксирована и сохранена в текстовом виде, без редакторской правки, без цензуры, что позволяет исследователю анализировать фрагменты или целые тексты без ограничений. Это еще одна отличительная черта современного интернет-дискурса, которая дает возможность исследования текста и интенций интернет-пользователя на лингвистическом и паралингвисти-ческом уровнях благодаря особой форме подачи текста, опосредованной компьютером и интернет-платформой.

Оценивая речевые интенции «говорящих» (в данном случае «пишущих») участников опосредованной коммуникации с позиции психолингвистики, мы видим, что каждый блогер старается быть оригинальным, интересным, тем самым привлекая к себе внимание и призывая к общению, к реакции. Таким образом он реализует свою потребность в общении. Отли-

чие блогового общения от непосредственного устного общения состоит лишь в том, что оно осуществляется в рамках интернет-дискурса. Кроме того, благодаря свойствам интернет-платформы коммуникация часто происходит не только между знакомыми людьми, но и в довольно широком, условно неограниченном кругу общения.

Здесь преодолеваются такие ограничения, как стеснительность и закомплексованность личности. Участники коммуникации не боятся выразить свою мысль перед незнакомыми людьми, т. к. общение ведется опосредованно, вне личного контакта. Перед человеком открывается возможность проговорить то, что он не смог бы сказать устно в кругу своих товарищей, или выразить мнение, которое не совпадает с точкой зрения большинства. Такая коммуникация очень полезна для самовыражения личности и отчасти выполняет «психотерапевтическую» функцию.

Итак, категория диалогичности реализуется в текстах-стимулах (постингах) и репликах-реакциях (комментариях), структурно и семантически связанных друг с другом. Диа-логичность в микроблогах имеет ряд особенностей, первая из которых - дискурсивность, выраженная через письменную разговорную речь со всеми основными признаками таковой, а именно: разговорный стиль, упрощения и усечения на лексико-семантическом уровне, несоблюдение грамматических и пунктуационных норм литературного языка, использование паралингвистических средств. к следующей особенности мы относим интертекстуальность ввиду наличия аллюзий, реминисценций и цитат. Третьей особенностью является непосредственный характер общения интернет-пользователей между собой, несмотря на отсутствие тесных дружеских или родственных связей между ними.

Тексты-стимулы и реплики-реакции, возникающие в процессе блог-коммуникации, представляют собой речевой материал для текущих и будущих лингвистических исследований в области интернет-коммуникации и интернет-дискурса.

Список литературы

1. Абдуллина Л.Р. Эволюция жанра комментария: теоретический аспект // Вестн. Челяб. гос. унта. Серия «Филология. Искусствоведение». 2014. Вып. 89. № 7. С. 74-78.

2. Абдуллина Л.Р., Агеева А.В. Фреймовая репрезентация национальных особенностей новост-

ных комментариев как жанра интернет-дискурса [Электронный ресурс] // Вестн. Юж.-Урал. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика. 2017. № 1. URL: https:// cyberleninka.ru/article/n/freymovaya-reprezentatsiya-natsionalnyh-osobennostey-novostnyh-kommentari ev-kak-zhanra-internet-diskursa (дата обращения: 01.10.2018).

3. Абрамова М.В. Принципы построения бло-га как вида электронной коммуникации [Электронный ресурс] // Изв. Самар. науч. центра РАН. 2014. № 2-1. URL: https://cyberleninka.ru/article/ny printsipy-postroeniya-bloga-kak-vida-elektronnoy-kom munikatsii (дата обращения: 02.10.2018).

4. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сб. ст. / науч. ред. П.Е. Бухар-кин. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999.

5. Гермашева Т.М. Исследование лингвистических и паралингвистических характеристик блог-дискурса [Электронный ресурс] // Изв. Рос. гос. пед. ун-та им. А.И. Герцена. 2010. № 126. URL: https:// cyberleninka.ru/article/n/issledovanie-lingvisticheskih-i-paralingvisticheskih-harakteristik-blog-diskursa (дата обращения: 14.05.2018)

6. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. 5-е изд., испр. и доп. Назрань: ООО «Пилигрим», 2010.

7. Кошель П.В. французский интернет-комментарий как речевой жанр // Вестн. Моск. гос. лингв. ун-та. 2013. № 10(670). С. 80-89.

8. Колокольцева Т.Н. Диалогичность в жанрах интернет-коммуникации (чат, форум, блог) [Электронный ресурс] // Жанры речи. 2016. №2 (14). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/dialogichnost-v-zhanrah-internet-kommunikatsii-chat-forum-blog (дата обращения: 14.05.2018).

9. Bundeswehr sammelt für NATO-Speerspitze: Gib' deine Winterkleidung einem Kameraden! [Electronic resource] // URL: https://twitter.com/AugenGe-radeaus/status/993508681861009408 (дата обращения: 12.05.2018).

10. Bundeswehr sammelt für NATO-Speerspitze: Gib' deine Winterkleidung einem Kameraden! [Electronic resource] // URL: https://augengeradeaus. net/2018/05/bundeswehr-sammelt-fuer-nato-speerspit-ze-gib-deine-winterkleidung-einem-kameraden/ (дата обращения: 12.05.2018).

1. Abdullina L.R. Jevoljucija zhanra kommentarija: teoreticheskij aspekt // Vestn. Cheljab. gos. un-ta. Serija «Filologija. Iskusstvovedenie». 2014. Vyp. 89. # 7. S. 74-78.

2. Abdullina L.R., Ageeva A.V. Frejmovaja re-prezentacija nacional'nyh osobennostej novostnyh kommentariev kak zhanra internet-diskursa [Jelekt-ronnyj resurs] // Vestn. Juzh.-Ural. gos. un-ta. Ser.: Lingvistika. 2017. # 1. URL: https://cyberleninka.ru/

article/n/freymovaya-reprezentatsiya-natsionalnyh-oso bennostey-novostnyh-kommentariev-kak-zhanra-inter net-diskursa (data obrashhenija: 01.10.2018).

3. Abramova M.V. Principy postroenija bloga kak vida jelektronnoj kommunikacii [Jelektronnyj resurs] // Izv. Samar. nauch. centra RAN. 2014. # 2-1. URL: https:// cyberleninka.ru/article/n/printsipy-postroeniya-bloga-kak-vida-elektronnoy-kommunikatsii (data obrashhe-nija: 02.10.2018).

4. Arnol'd I.V. Semantika. Stilistika. Interteks-tual'nost': sb. st. / nauch. red. P.E. Buharkin. SPb.: Izd-vo S.-Peterb. un-ta, 1999.

5. Germasheva T.M. Issledovanie lingvistiche-skih i paralingvisticheskih harakteristik blog-dis-kursa [Jelektronnyj resurs] // Izv. Ros. gos. ped. unta im. A.I. Gercena. 2010. # 126. URL: https://cyber leninka.ru/article/n/issledovanie-lingvisticheskih-i-pa ralingvisticheskih-harakteristik-blog-diskursa (data ob-rashhenija: 14.05.2018)

6. Zherebilo T.V. Slovar' lingvisticheskih termi-nov. 5-e izd., ispr. i dop. Nazran': OOO «Piligrim», 2010.

7. Koshel' P.V. Francuzskij internet-kommentarij kak rechevoj zhanr // Vestn. Mosk. gos. lingv. un-ta. 2013. # 10(670). S. 80-89.

8. Kolokol'ceva T.N. Dialogichnost' v zhanrah internet-kommunikacii (chat, forum, blog) [Jelektronnyj resurs] // Zhanry rechi. 2016. #2 (14). URL: https://cyberleninka.ru/article/n7dialogichnost-v-zhan rah-internet-kommunikatsii-chat-forum-blog (data ob-rashhenija: 14.05.2018).

The category of dialogue in the microblog (on material taken from the German military blogosphere)

The article explores comments on posts in (micro) blogs which generate dialogue. The author emphasizes the communicative nature of the blog discourse. In microblogs, the authors'speech is most natural in terms of its generation and is the closest to conversational speech. The user in the microblog realizes their need for communication, including person-to-person communication through both verbal and written interaction.

Key words: microblogging, blog discourse, dialogue, military blogosphere, Internet communication.

(Статья поступила в редакцию 19.11.2019)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

т.в. бурдаева

(Самара)

О НЕКОТОРЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ И СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЯХ

ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ДИСКУРСА (на материале немецкого языка)

Рассматриваются некоторые лингвистические и экстралингвистические особенности железнодорожного дискурса в немецком языке. Анализируются научные статьи из специальных журналов железнодорожной тематики, а также информационные статьи и заметки с популярных немецких железнодорожных сайтов. В ходе исследования выявляются такие лексические и синтаксические особенности употребления, которые обусловливают тенденцию к языковой экономии в современном немецком языке.

Ключевые слова: железнодорожный дискурс, специальные термины, аббревиатуры, простое предложение, сложноподчиненное предложение.

Многообразие работ, посвященных проблеме дискурса и характеристике разных типов дискурсов, как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике свидетельствует о том, что понятие «дискурс» включает в себя разные определения, а его сущность раскрывается с точки зрения разных подходов. Количество типов дискурсов, описываемое в последние годы, растет в зависимости от развития и популяризации той или иной сферы человеческой деятельности. Например, В.И. Карасик предлагает выделять два основных типа дискурса: персональный (личностно ориентированный) и институциональный [4, с. 5]. Первый тип дискурса характеризует говорящего как личность во всем богатстве его внутреннего мира. Под институциональным дискурсом понимается общение в заданных рамках статусно-ролевых отношений, в которых говорящий выступает как представитель определенного социального института. К персональному дискурсу автор относит бытовой и бытийный дискурсы, а к институциональному -политический, юридический, медицинский, военный, научный и другие виды дискурсов. При этом автор не исключает возможности дополнения этого списка.

О Бурдаева Т.В., 2019

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.