PHILOLOGICAL SCIENCES
CAMEROON VARIANT OF ENGLISH LANGUAGE. ANALYSIS OF THE PHONETIC LEVEL
Zubritsky O.
Postgraduate student, Belgorod National Research University, Belgorod.
Bondarenko E.
Doctor of Philology, professor of 2nd language department, Belgorod National Research University, Belgorod
КАМЕРУНСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. АНАЛИЗ ФОНЕТИЧЕСКОГО
УРОВНЯ
Зубрицкий О.А.
Аспирант, НИУ «БелГУ», Белгород.
Бондаренко Е.В.
Доктор филологических наук, профессор кафедры 2 иностанного языка, НИУ «БелГУ», Белгород Abstract
This paper is devoted to the study of the properties of Cameroon variant of English language. The special attention is attached to the phonetic level of language. The article presents sounds of British variant of English language and Pidgin. Similarities and differences are revealed. Аннотация
Данная работа посвящена изучению особенностей камерунского варианта английского языка. Особое внимание уделяется фонетическому уровню языка. В статье представлены звуки британского варианта английского языка и пиджина. Выявлены сходства и различия.
Keywords: phonetic level, English language, Pidgin, vowels, consonants, sounds.
Ключевые слова: фонетический уровень, английский язык, пиджин, гласные, согласные, звуки.
Введение
В настоящее время на территории Африки существует 62 государства. Из них 54 - получили независимость, 8 - остаются подконтрольными территориями. Часть этих государств ранее являлись колониями европейских держав, которые активно вмешивались в жизнь и культуру местного населения. Территории могли быть проданы, подарены, захвачены. Таким образом, Африка являлась зоной постоянных конфликтов как политических, так и культурных. Европейские державы требовали от коренных жителей изучать чужие языки, что повлекло за собой определенные последствия. По различным источникам количество языков на этом материке от 1250 до 3000. Такая неточность связана с тем, что часть языков исчезали и продолжают исчезать, но ученые обнаруживают новые, что затрудняет подсчет. Тем не менее, это языковое разнообразие представляет интерес для современных исследователей. В нашей статье мы рассмотрим особенности варианта английского языка, употребляемого в Республике Камерун.
Пиджин, как упрощенный вариант английского языка.
Территория африканского государства, Республики Камерун, ранее находилось под влиянием различных европейских государств. С XV века в эту местность прибыли первые португальские мореходы, с конца XIX до Первой Мировой Войны эта область находилась под контролем Германии, однако в результате мирного договора, эти территории перешли под контроль Великобритании и
Франции и получили независимость только во второй половине XX века.
Из перечисленного следует, что за территорию современной Республики Камерун велась борьба европейских держав. Европейцы вводили, в качестве основного языка для коренного населения, свой родной язык. Это привело к тому, что на территории Камеруна, кроме огромного числа местных языков, начали появляться местные варианты европейских языков. Наиболее распространенными вариантами являются: камфрангле - смесь местных языков, французского и английского, пиджин - значительно упрощенный вариант английского языка и некоторые другие.
Рассматривая пиджин, исследователи отмечают, что в его основе находится английский язык, который подвергся серьёзному упрощению и изменению на всех уровнях языка. Согласно исследованиям 2014 года, жители Республики Камерун неоднозначно относятся к этому варианту английского языка. В связи с языковым многообразием (около 250 языков) и только 2 официальными языками, население используем пиджин для того, чтобы избегать языковой барьер. Однако, как отмечается в исследовании небольшая часть населения негативно относится как к пиджину, так и камфрангле, который часть жителей рассматривает как язык «хип-хопа», как низший язык.
По результатам опроса студентов об использовании и развитии пиджина, 73% опрошенных ответили, что могут общаться на нем и считают пиджин
полезным, поскольку он позволяет людям общаться, даже если они плохо знают один из официальных государственных языков, однако оставшиеся 27% крайне негативно отзывались о данном языке. Исследование приводит ответы некоторых опрошенных:
«Отличный язык. Помогает преодолеть языковой барьер для людей, изучавших разные языки.»
«Пиджин - важный инструмент коммуникации для связи англо- и франкофонов»
«По-моему, эти варианты убивают язык, потому что их распространение, как правило, влияет на эти языки. Первоначально создание этих разновидностей должно было облегчить общение и взаимодействие между различными языковыми группами, но его некорректное использование превратило пиджин в опасную вещь»
«Я думаю, что он не очень полезен, потому что те, кто говорит на этих языках, в конечном итоге не осваивают ни английский, ни французский» [1, с 606].
Таким образом, отношение к пиджину в Республике Камерун неоднозначно, часть население считает его довольно полезным, поскольку он помогает снять языковой барьер, однако другая часть жителей считает его угрозой грамотности новому поколению.
Различия пиджина и английского языка на фонетическом уровне.
Исследователи пиджина отмечают, что этот язык является значительно упрощенным вариантом английского языка. В данных языках, несмотря на их родство имеются серьезные различия. Так, на фонетическом уровне языка в пиджине имеются черты, присущие не только основному, официально принятому в Камерунской Республики, английскому языку, но и черты, характерные для второго официального языка государства - французскому.
Для наглядной демонстрации звуковых различий нами были составлены следующие таблицы.
Таб. 1
Согласные звуки английского языка
Губные Межзубные Альвеолярные Постальвеолярные Палатальные Заднеязычные Глот-таль-ные
Носовые m n Ч
Взрывные b t d k g
Аффрикаты tr d3
Фрикативные v 0 б s z J 3 h
Аппрокси-манты l r } w
Таб. 2
Согласные звуки пиджина.
Губные Переднеязычные Нёбные Заднеязычные Глотталь-ные
Носовые m N
Взрывные p b t d tf d3 k g
Фрикативные f S J h
Аппрокси-манты w j
Боковые L
Ротические R
Рассматривая данные представленных таблиц, мы можем отметить, что в английском языке и пиджине имеются определенные сходства и различия. В этих языках 24 и 20 согласных звуков соответственно. В обоих языках звук [т] относится в носовым, губным; звуки [р], [Ь] - к губным взрывным. Далее можно наблюдать первые отличия. Звуки [1], [у] в английском языке относятся к губным фрикативным, однако в пиджине полностью отсутствует звук [у], помимо этого звука также в этом языке нет фрикативных звуков и [3]. Однако, следует отметить, что в официальном английском языке отсутствует звук [д], относящийся к носовым заднеязычным согласным звукам пиджина и который используется во французском языке. Кроме того, в камерунском упрощенном варианте английского
языка согласный звук отностися к губным ап-проксимантам, в то время, как в официальном английском - заднеязычный аппроксимант. Также мы можем наблюдать полное отсутствие межзубных звуков в пиджине. Заднеязычные и глотталь-ные согласные звуки остаются без изменений, помимо вышеупомянутого звука Остальные звуки претерпели незначительные изменения в произношении.
Однако, кроме разницы в произношении согласных звуков в пиджине также имеются серьезные отличия с произношением гласных. В этом варианте всего используется 7 гласных звуков (таб. 3). В официальном английском языке таких звуков всего насчитывается 20 (таб. 4). Тот факт, что большая часть гласных звуков в пиджине отсутствует только подчеркивает значительность упрощения и
изменения изначального языка. Ниже представлены таблицы гласных звуков пиджина и английского языка.
Помимо 12 звуков-монофтонгов в английском языке насчитывается 8 дифтонгов: [еГ], [ш], [эi], [эЦ, [eэ], [uэ], [ua], [эu].
Таким образом, изучив данные таблиц (Таб. 3 и Таб. 4), следует отметить, что, в пиджине, краткий нижний передний звук английского языка [ж] изменил свое произношение и в пиджине принял вид гласной средне-нижнего подъёма [е], гласный звук И задний нижний в английском языке принял форму нижнего среднего в пиджине. Гласные звуки пиджина подверглись серьезным изменениям. Так, долгие звуки и дифтонги английского языка прекратились использоваться, что привело к серьезному сокращению количества гласных, используемых в пиджине.
Из всего вышеизложенного можно сделать следующий вывод. В результате развития пиджина на территории государства с двумя официальными
Таб. 3
Таб. 4
языками, этот язык приобрел особенности обоих языков, но тем не менее получил черты, не свойственные ни одному из этих языков. Например, исчезновение согласных звуков [z] и [v], существующих в обоих языках.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Abondia, Jane-Francis. Ideologies and attitudes toward pidgin in Cameroon // Mediterranean Journal of Social Sciences. № 5(7). Rome-Italy. 2014. P. 601-608.
2. Nkemngong Nkengasong. A Grammar of Cameroonian Pidgin. Cambridge Scholars Publishing. Cambridge. 2016. P. 180.
3. Jean-Paul Kouega. A dictionary of Cameroon English Usage. Peter Lang AG, European Academic Publishers. Bern. 2007. P 205.
Гласные звуки пиджина
Передние Средние Задние
Гласные верхнего подъёма I U
Гласные средне-верхнего подъёма E O
Гласные средне-нижнего подъёма £ э
Гласные нижнего подъёма A
Монофтонги английского языка
Передние Средние Задние
Долгие краткие долгие краткие долгие краткие
Верхние I: i U: U
Средне-нижние £ з: э э: л
Нижние œ A: в
DIAGNOSTICS OF STUDENTS' CREATIVE ABILITIES
Grebenshchikova A.
Student, Faculty of Philology Birsk branch of Bashkir State University, Birsk
Zaynetdinova O. Student, Faculty of Philology Birsk branch of Bashkir State University, Birsk
Lysova O.
Scientific Supervisor
PhD in Pedagogic sciences Birsk branch of Bashkir State University, Birsk ДИАГНОСТИКА КРЕАТИВНЫХ СПОСОБНОСТЕЙ ШКОЛЬНИКОВ
Гребенщикова А.А.
Студент, 2 курс, филологический факультет Бирский филиал БашГУ, г. Бирск
Зайнетдинова О.В.
Студент, 5 курс, филологический факультет Бирский филиал БашГУ, г. Бирск
Лысова О.В.
Научный руководитель, кандидат педагогических наук Бирский филиал БашГУ, г. Бирск
Abstract
The article presents the students' results of creative abilities diagnostics. Most of the tests, aimed at identifying creativity, are a modification of the tests of J. Guilford and E. Torrens. Subtests "Use of objects", "Consequences of the situation", "Expression", "Word association" were selected for the study. The results of each subtest