Научная статья на тему 'Камень погоды - МДА таш у алтайцев'

Камень погоды - МДА таш у алтайцев Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
651
100
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Камень погоды - МДА таш у алтайцев»

РАЗДЕЛ IV ЭТНОПЕДАГОГИЧЕСКАЯ КУЛЬТУРА В СОВРЕМЕННОМ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОСТРАНСТВЕ

УДК 398

К. В. Яданова КАМЕНЬ ПОГОДЫ - МДА ТАШ У АЛТАЙЦЕВ

Сестра Ермен-Чечен простерла обе ладони^ неба пал белый снег глубиною до головы лошади,сделался жестокий мороз; (еще раз) простерла ладони, стало солнце греть...

Ч. Курнаков

На уроках и спецкурсах литературы, мировой художественной культуры необходимо знакомить учащихся с древними верованиями, обычаями, обрядами различных народов. Одним из общеизвестных у монголоязычных и тюркоязычных народов был обряд, управления погодой яда / jada / cama / зада. Человека, проводившего этот обряд, называли заклинателем погоды -ядачы / jadanu / задчы. Воспоминания и рассказы об обряде jada сохранились у алтайцев до сих пор.

Магический камень яда (джада), искусственно вызывающий дождь, ненастье, был известен еще древним тюркам [9, с. 151-160; 1, с. 156]. Обряд управления погодой был распространен у калмыков {зада) [6, с. 21-29; 7, с. 37-38; 15, с. 49-102], у монголов (дзада) [11, с. 189], у якутов (cama) [2, с. 40, 45-47], у алтайцев (jada) [3, с. 129; 8, с. 64; 13, с. 360-361; 16, с. 33-34] и у других народов.

В алтайских героических сказаниях камнем погоды - jada mam владеют герои, богатыри [4, с. 249, 387-391; 5, с. 15, 196; 12, с. 181]. В эпосе «Кан Алтын» сказителя Т. Чачиякова богатырь с помощью волшебной силы камня jada преодолевает трудные преграды на своем пути [4, с. 391]:

Кан-Алтын паатыр Кан-Алтын богатырь

JaH карман туби тоон колды сугуп, До дна бокового кармана руку

засунув,

Jera кырлу jajja тажын алып, Семигранный дьада-камень

достает,

<Jemu кырлу jada-mauiKa тукурип, > <На семигранный

dbada-каменъ поплевав,>

Кок тепис-талай тоон чачып jypeT. В синее море-реку кидает.

Кок тепис-талай Синее море-река

Качан да соол калан Давным-давно высохшим,

Сай-кумак полуп jaдa калат. Речной галькой осталось лежать.

В сказании «Очи-Бала» А. Г. Калкина камень jada - подарок владыки подземного мира, Эрлик-бия, злому хану, противнику богатырки Очи-Бала. г Этот jada имеет целебную функцию [4, с. 249]:

Тогус кырлу кара ]адаа

Мынац чыкты.

Айдьщ-кунни пу КОЗИН

Тогус кунге japbiTnac,

Jep кбдурген пу талайды Тоцургадый арга пар,

Кок тецери тубине Кубулып учар аргазы пар,

Каан мындый полгонын Очы-Бала пу ]адаада? паза пилди:

Эрлик пийдиц паркызын.

«Jep кодурген тал айда?

Пу ]адаады мен алгам -

Эмди ле-е айдынды. -О луп jaTKaH кишиге Тын кожотон киши мен, Колын-пудын сындырган уулымды

Пу ]адаадыц шьштузы пар,

Эмдеп jacKaH» - теп айдынды.

Девятигранный черный dъada [-камень]

Здесь находился.

[Этим камнем каан] глаз луны-солнца

Мог на девять дней погасить, Море, на котором земля держалась, Мог в лед превратить,

Ко дну синего неба В любом облике мог улететь.

[О том, что] таким был каан,

[Что dьada] был подарком от Эрлик-гсш,

Очи-Бала по этому dъada [-камню] узнала.

«От моря, на котором земля держится,

Этот dьada [-камень] я получил, - [каан]

Теперь признавался. -Умирающему человеку Я душу возвращающий человек, Сына своего с перебитыми руками-ногами,

Вот этим дьада [-камнем] Излечив, поправил», -признавался [каан].

В Словаре алтайского и аладагского наречий тюркского языка (1884), составленного В. Вербицким, находим: «Jada, jada таш - камень, силою коего производят дождь, снег или вёдро. Jada сос - заклинание при этом. JadaHbi - заговаривающий погоду силою камня jada. Jadana - силою камня jada сделать вёдро или ненастье» [25, с. 68].

В якутско-русском словаре cama объясняется как: «1) камень из желудка

или печени некоторых животных и птиц, якобы имеющий магическую силу вызывать изменение погоды; 2) ветер (вызываемый колдовством)» [28, с. 318].

В древнетюркском словаре указано: «Jat - колдовство, волшебство, связанное с вызыванием дождя и ветра. Jatc'i - заклинатель, волшебник. Jatc'i jatladi - волшебник произносил заклинания [чтобы вызвать дождь]» [19, с. 247].

Очевидно, первичной основой слова jam/jada /яда/ cama/ зада выступает древнетюркская основа ja- (jay-) в значении: идти, падать (об осадках), лить (о дожде). Следовательно, однокоренными словами в древнетюркском языке являются: jay- «1) идти, падать (о дожде, снеге, песке, цветах) »\jaymur- дождь [19, с. 223\Jad- разливать (о жидкости); jadci- волшебник, заклинатель [19, с. 222].

Древнетюркская основа ja- (jay-) в тюркских языках выступает с различными фонетическими вариантами. В алтайском языке: jaa - идти (о дожде, граде, снеге); jацмырла - лить (о дожде); jaaiu, ]ацмыр дождь, ливень [17, с. 55, 64; 21, с. 40,47]; идет дождь-jaaui jaan jam. В тувинском языке: чаар (чаг=) падать, идти (об осадках) [26, с. 504]; дожди//ть - чаар, часта-ар; дождь - чаъс, чаашкын; идёт дождь - чаъс чаап тур [24, с. 139]. В якутском: самыыр - дождь, дождевой; самыыр тукэ - дождь идет; самыыр-даа - дождить, идти - о дожде [28, с. 313, 314]. В турецком языке: yagis -выпадение осадков; yagdirmak - вызывать дождь или снег, быть причиной дождя или снега; yagmak (уagar) - идти, падать (о дожде, снеге); yagmur -дождь; yagmur уagiyor - идет дождь [27, с. 903, 904].

В монгольских языках основу ja- (jay-) в значении: идти, падать (об осадках), лить (о дожде) мы не встречали. В русско-бурят-монгольском словаре: дождь - бороо, хура, бороо хура; дождь идет - бороо орожо баша [22, с. 130]; в русско-калмыцком: дождь - хур; дождь идет - хур оржака [23, с. 143].

Слово зад / зада у монгольских народов выступает со значением «ненастье, непогода» [18, с. 236, 259]. В калмыцко-русском словаре встречаем однокоренные слова: задта - ненастный; задч - волшебник, вызывающий дождь, [20, с. 130]; в бурят-монгольско-русском словаре: задатай - ненастный [18, с. 259]. Вероятно, слово зад / зада - тюркизм в монгольских языках, некогда войдя в языковой оборот, сохранило свое значение как «ненастье».

Во время летних сезонов 2003-2006 гг. нами удалось записать среди те-ленгитов Кош-Агачского района Республики Алтай рассказы о магическом камне погоды jada таги (5 текстов) и описания обряда управления погодой jada.

При опросе выяснилось, что почти каждый из жителей слышал о магическом камне, с помощью которого управляют погодой. По описанию боль-

шинства рассказчиков камень jada - «сверкающий белый камень», «похожий на стекло», «растет» в тайге.

Jadanap jepdetj ле öydemen неме эмес пе ол. Ак mauimap болор jbmmpan mypap шил учкуш, оны jada mam meuiep. Осо jecmeM иште ле болтуран.

{Jada, наверное, образуется из самой земли. Это белые камни, сверкающие как стекло, называют его jada таш. Раньше был у дяди) [Б. С. Тахано-ва, с Чаган-Узун. Здесь и во всех случаях переводы на русский язык сделаны нами].

Jada таш maüzcuiapda ла осор неме болбой. Кошту japam шилилерлу неме dedu не jada таш. Устол учуш ueMede]ацыс тегерик стол mudbiü? Andbiü emendo болор duiim ол...

(Jada таш, наверное, растет только в тайге. Говорят, jada таш [бывает] с очень красивыми стеклами. На [камне] похожем на стол... как круглый стол? Говорят, бывает на таком столе... [К. И. Отукова, с. Ортолык; рассказчиком употреблен русизм «стол»].

В некоторых записях говорится, что внутри камня «находятся облака», что-то похожее на облако: А оны óydyme коргон эмес. Andbiü ла таш бу-лутту, чил ошкош неме demmu на, munde булуттар бар. Осоогы караан 6a6ymKCUiapda болгон.

([Я] же его [камень jada] не видела. Говорили, что такой камень с облаками, как стекло, внутри находятся облака. Был у старых давних бабушек) [А. С. Таханова, с. Ортолык].

Jada таш - ол таш абыкнавенный ла таш аайлу таш... Ол anda jepden, оскалан кошту коп таштар. Andbiü болгон, чечек аайлу неме, mndbiü ла оскони бар. Анац ол бир jada таштыц munde dece не булут аайлу, не суу аайлу, не бу поспор аайлу кара неме Mbindbiü, суркрашып мыный jbmmypap туру... Оны неме den aüdap сеге? Бар болсо, коргусер эдим...

(Jada таш - это камень, похожий на обыкновенный камень... В [одном] месте было очень много камней, выросших из земли. Так было, различные [камни] выросли как цветы. Потом внутри jada таш есть такое черное, похожее не то на облако, не то на воду, не то на фосфор, который сверкая, перемещается... Как это тебе объяснить? Если бы был, я бы тебе показал) [Ю. Н. Янганов, с. Ортолык; рассказчиком употреблены русизмы: «обыкновенный», «фосфор»].

Один из жителей считает, что камень jada - это «хрусталь»:

Jada таш den таш... «хрусталь» deep ору стар оны. Оньщ тилин билер керек... (Камень jada таш... русские называют «хрусталь». Нужно знать его язык...) [А. С. Тебеков, с. Ортолык; рассказчиком использован русизм «хрусталь»].

Вероятно, жители говорят о горном хрустале, так как именно им управляли погодой в качестве jada не только алтайцы [3, с. 129], но и другие народы [6, с. 22].

Исследователь, путешественник В. В. Сапожников, побывав в 1898 г. в Горном Алтае, описывает внутренность погребальной юрты жены кама (шамана), обнаруженной членами экспедиции на берегу реки Чаган-Узун. По описанию исследователя, в юрте находился ящик, в котором кроме прочих вещей покойницы был мешочек с двумя камушками: «В ящике оказалась короткая шуба с погремушками и сплошной длинной бахромой из разноцветных шкурок - костюм для камлания; между шнурками два изображения змей; тут же лежали два головных убора с перьями и мелкими ракушками и маленький кожаный мешочек с двумя камушками (один - кристалл горного хрусталя)» [14, с. 141].

Очевидно, погребенная женщина при жизни была шаманкой и заклинательницей погоды - jadaubi. Камни в мешочке - это камни jada, с помощью которых она управляла погодой. После смерти женщины они были оставлены вместе с другими ее принадлежностями в погребальной юрте.

По сообщению рассказчиков, jada таш хранили в специальных мешочках, утепляли его, завернув в войлок, чтобы не случилось ненастье. Камень jada брали в тайге, совершая особый обряд:

Оны [jada ташты] коринген ле киши таппас неме учуш не, учурлу неме ушкуш... [Ол таш] корунген ле кишиге корунер. Анац ол киши алса, оны баса чачылга иш чачып алар неме. Je оны кобиле jauzbida тусалан туран неме ушкуш не. Анац кошту эт оройло, суккойор.

(Видимо, его [камень jada] не каждый находит, видимо, [камень] со значением. ...[Этот камень] не каждому встретится. Потом берут его, тоже совершая обряд. Ну, его, видимо, используют в основном летом. Потом, хорошо завернув, \jada] прячут) [А. С. Таханова, с. Ортолык].

Jada таш ба-ар. Баса ла ол туку тайгаларда неме ол, туку-туку jaan biübiKmapdbiy чокым бойына]еткенчец... jada таш болор кошту]араш... Оны толъка билер киши алайын dece ол jadanbi торко учук экелеле, мнайта буулакойор тийт. Буулакойсоц, бир кун келсец, ол тушкалар, ол тушта аларыц. А так аный oodbin аларга japa6ac, тецери jymmap.

(Jada таш есть. Опять же [находятся] в той тайге, когда дойдешь до тех священных великих гор - ыйык... будет очень красивый jada таш... Только знающий человек, если захочет взять тот jada, приносит шелковую нитку и, говорят, привязывает ею [jada таш] вот гак. Привязав, когда придешь в другой день, он отломится, тогда возьмешь. А так просто нельзя отламывать, будет ненастье) [Ч. А. Малчинова, с. Ортолык; рассказчиком использован русизм «только»].

Оны [jada ташты] албас тийт. Алса, оны улустар боско, кииске opon алар medu не. «Тецери jymmap» - den анаар ла оны ачбас.

(Его \j ад а таш], говорят, нельзя брать. Если берут, то берут, говорят, люди завернув тканью, войлоком. Много не берут, говоря: «будет ненастье») [П. А. Комудякова, с. Ортолык].

Jada таги мог легко разбиться, в резз'льтате начиналось ненастье, метель, которые можно было остановить только с помощью обряда jada. Обряд jada у алтайцев совершал jadanu - человек, который с помощью jada управлял погодой, знал магические заклинания - алкыш. К сожалению, нам не удалось записать ни один алкыш jada.

В. В. Радлов в 1861 г. недалеко от истоков Абакана записал одно закли- г нание jada у своего проводника из рода толос, когда путешественников «неделями преследовала отвратительная погода» [13, с. 360-361]. Текст на языке оригинала был опубликован В. В. Радловым в «Образцах народной литературы тюркских, племен, живущих в Южной Сибири и Дзунгарской степи» (1866) [10, с. 220-221].

Жители Кош-Агачского района подробно описывают сам обряд управления погодой:

Jadanbi улус болор duüm осоо улуста. Малдац ла jademan турар 3d ал ар на jadanbi осоо улус. Jyce кычырып, салкын кычырып, jbviy 3dun jadanaca, ]ылу сууга сугуп, opon апыйтуруп jadaлap неме medu не. Соок сууга сукса, соок болор duüm ол, салкыны da соок, тецери de соок [болор]. Jbviy сууга сугала, ¡ылулайса, ол ]ылу болор, ]ылу jyce jaap... Ол jada^y aлъdap кдчео, тецери jyman jam.

(Говорят, были ]адачы у давних людей. Прежние люди делали же jada из [особых внутренностей ?] скота. Когда совершают обряд вызывания дождя, ветра, тепла, кладут [jada] в теплую воду, заворачивают; так, говорят, совершают обряд jada. Если положить его в холодную воду, то будет, говорят, холодно, и ветер [будет] холодным, и день будет холодным. Когда, положив в теплую воду, утеплить, будет тепло, пойдет теплый дождь. Во время переезда аилов, имеющих jada, бывает ненастье) [К. И. Отукова, с. Ор-толык].

Оны тецерини mydaйыц десец, пажалуйста. Борто [айакка коргузет] cyydaц урала, joK эмеш ]ылу-у болсын, длоц чыгар deceц... Бу cyydbi jbmbidbiücma, кашатпай, тегин ле juny эdeлe, байа jadanbi мнаар 6omodbiucuia, кошту ]ылулап салкой. Оосын мнайт ачык 3dun, чтобы Kydaüza ол ]аданыц неси jайылсын. Owido тецери jaan, канча кунге айаспай барса, ол киши оны алала, ]ылулайар байа jadanbi. Сууны тогийеле бе, айса оны ичийеле бе, munde jadacbin алала, кошту бектеп оройор. Оттыц осогине салкойсоц, ]ылу-у болып айасерер.

(Если хочешь управлять погодой, пожалуйста. Сюда [показывает на чашу] налив воды... нет, чтобы [вода] была чуть теплой, если хочешь, чтобы росла трава... Подогрев эту воду, не доводя до кипячения, спускаешь камень jada [в воду] и хорошо утепляя, закрываешь [чашу с водой], оставив открытой сверху, чтобы [сила ?] камня доходила до Kydan (Бога). Потом, когда несколько дней будут идти дожди, погода не прояснится, тот человек, взяв его \jada\, утепляет. Вылив или выпив воду, берет jada и хоро-

шенько заворачивает. Когда положишь в середину огня, станет тепло, [погода] прояснится) [Ч. А. Малчинова, с. Ортолык; рассказчиком использован русизм «пожалуйста»].

Г. Н. Потанин пишет: «Чтобы произвести ненастье посредством дзада, «камень мочат в естественном водоеме, отнюдь не в искусственном, вроде, например, чашки или выкопанной ямы; кроме того, нужно в это время побрызгать на солнце» [11, с. 190].

Кроме камня jada, управляли погодой и с помощью jada, который находился внутри животных. Jada осторожно извлекался, сушился и хранился в тепле. Нами зафиксированы две разновидности: jada из матки - jadun скота и jada из молозива -уус зайца.

Mandbiij jadacbi десе ол Hede, малдыц jadununda болор. JadbiHbi болгонноц, оны dece мaлdы сойсо, байа jadbWbiH dece алала, ол jadundu dece Kypzadaji jam. Анац ол jadcma jadanan jam баса. Ол jada таштац баса башка. Jadcuian, оны баса audap соси бар оныц. Jaam керек болсо, jadanbi алган ла KUÜHUHde, сууга салган ла Kuununde jaammap токтобос, jym болор. Кел сурып, opon иштебенче, вабще]ацыс jymaü ла барар.

(Jada скота бывает в матке скота -jadbin. Это значит, когда разделывают тушу животного, вынимают из него jadbin и сушат. Потом этим jada также совершают обряд. Это совсем другое, чем камень погоды -jada таш. Есть также слова, которые говорят во время [этого] обряда jada. Если нужен дождь, то, только взяв jada, как положат в воду, не переставая, будут идти дожди, будет ненастье. Пока вынув [из воды], [jada] не завернут, вообще так и будет ненастье) [Ю. Н. Янганов, с. Ортолык; рассказчиком употреблен русизм «вообще»].

А бу не den не бар... койон den неме бар не? Оныц уусы бар. Ол качан da тушпес. Ол жeлydaкma арткал jam, ол уус den неме oiceKydaKma артар. Ол койон олор aлmынda, карыр чакта ол только тушер байа бокло кошо. А так ол олтуруп иштезец, anda ла jypep адалсац. Ол ло уус den немени аларыц, оны таштабасыц. Если койон уусту болсо, оны таштабасыц. Сугала, ]улулап сугарыц. Jada den неме ол, кошту jada ол. Оны сен можешь тецерини jaadbipapea, можешь оны сен тецерини айастырарга...

[Уус]]ымжа-ак, сут. Oündo нетсец не... олоц бир болок бартурса, оныц u4unde, je бу ла кире неме болор не уус...

Сен Koüondbi adaлdыц не? Эм оны coйjadaлa, иче-карбын нemjadыц не? Корсоц, уус бар болсо, оны срасу алган мончо ]ылу jepdöön су гар керек, jym болбосын den. А оныц Kumuude оны сугалсац, анац байа алкышын айбып, jadaлan mydapыц тецерини. Совместный npupodnbiü неме не. Ол npupoda корсоц эм бой-бойынац KüMaandy неме учуш не ол.

(Есть же вот этот... есть же заяц? Есть у него молозиво -уус. Он никогда не выпадает. Он остается в желудке, этот уус остается в желудке. Он выпадет только перед смертью, к старости вместе с экскрементами. А так если убьешь, он там и будет, когда прострелишь [зайца]. Возьмешь этот уус, не

будешь его выбрасывать. Если у зайца будет уус, то его не выбрасывай. Спрячешь, хорошо утеплив. Это и есть jada, это сильный jada. С его [помощью] ты сможешь вызвать дождь, сможешь сделать небо ясным...

[Уус] - это мягкое, молоко. Потом... [в желудке у зайца] трава будет с одной стороны, внутри него [желудка] будет размером вот столько уус...

[Вот] ты убила зайца да? Теперь, разделывая его тушу, смотришь же внутренности? Если обнаружишь уус, то, взяв его, сразу надо спрятать в теплое место, чтобы не было ненастья. А потом прячешь его, произносишь слова благопожелания - алкыш, проводишь обряд jada, управляешь погодой. [Это] же совместное природное [явление]. Видимо, эта природа взаимосвязана) [А. С. Тебеков, с. Ортолык; рассказчиком употреблены русизмы: «желудок», «только», «если», «сможешь», «сразу»; «совместное природное»].

В желудке животных находили jada/ cama/Rda и другие тюркские народы. Вилюйские якуты, например, верили, что камень «cama, способный изменять погоду, можно найти в желудке человека, птиц и животных. Такой cama был прозрачным, имел сероватый цвет и по форме напоминал фигуру человека» [2, с. 43].

Нами таюке зафиксированы у теленгитов Кош-Агачского района рассказы о камне погоды - jada таги (3 текста) с основной сюжетной схемой: один из жителей разбивает в тайге камни jada, приносит домой; начинается ненастье, непрерывные дожди (сильные морозы, метель, идет непрерывный снег); обнаруживается «виновник» случившегося; совершается обряд jada; погода проясняется. Приводим тексты рассказа о камне погоды - jada таги.

Осоо энем койлогом тийт... Оны корсо тесе не... Mbindbiü тайгада кошту japam! Теен, meen jap аилы кошту, jyjviypmKa учкуш, ]умуртка учкуш кошту japam таштар турар бир jepse келсе [den энем куучыг^айтан]. О л оны тесе бастра ла мнайп сындыргам тийт. Бурсун алайым тесем oodылкaлap, экинчисин алайьш тесем оодылкалар. Тагила ла ооттурам тийт. Эцирге альга jemneü ле, кар den неме jaaean, туурган den неме соккон. Касах улус ол тушта оросо туттуран den туште отурбас не? Туште /ортал салеерер оросо тут jypen улус. Туште курсак juu6ec, ¡ацыс кун 6amKOHda, mynde juup. Анац байа касактар орососын ачкойон тийт ол, откуре кар jaawia. Откуре кар jaaiuia оросоны ачала, малга тесе тал jыгып пертуран. Курсакка jemneü баран, jaan кар.

Анац бир кун отырала, энеме Kyy4bindadbiM тийт. Мал-аш бир ле неме полбоско jedeepeu, кapdыц jaaitbi кошту тийт! Туку кишиниц тисесин ödyn, курлаага ]еткен, кур курчанар jepze. Анац эм Kanbiiidap mee.eude, энем куучы^аган эмтир: Mbindbiii-Mbiudbiü неме оотком, мен Mbinda таштар ооткойом. «Чайтан, сенец чыккан турбай! Тецерини сен этпейиц» - den эм энемби mece adacbi атка учкаштыраалала байа jep?,e апааран. Jepae anapapda, ко-ön, общем, ко-оптдц [jada mammapdbi] экелеле, оттыц opdbm касала, орто салала, ойто jbmy кумакла комоло, устунец от салыйан. Корор-угарга jemneen, байа кар кайылкалан, joK.

Бот, анац ойто байа касахтар орососын тудуп баштайбаран. Байа ]адыннац чыкпай турая мал чыгып, отоп. Бот, jada den неме ол, andbiü неме болгон. А эм ол бар тесер бе, кооркий? Jok не.

(Раньше мать рассказывала, что пасла овец... Когда увидишь его \jada таги]... такой очень красивый в тайге! Очень, очень красивый, похожий на яйцо. [Мать рассказывала], что, придя в одно место, обнаружила очень красивые камни, похожие на яйца. Потом она, говорит, все это разбила вот так: хочет взять один - разобьется, хочет взять другой (опять) разобьется. Говорит, так и разбила камни. Вечером еще до дома не дошла, стал идти снег, начался буран. Казахский народ в то время держал пост - оросо. Ведь днем [дома] не сидят, днем люди, которые держат пост, уезжают на лошадях. Днем не едят, едят только после заката, ночью. Потом те казахи из-за того, что выпало много снега, говорят, прервали свой пост. Когда выпало много снега, прервали свой пост, повалив тальники, давали скоту. [Скот] остался без корма [из-за] множества снега.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Потом однажды, говорит, рассказала матери. Скот совсем измучился, говорит, снега было так много! [Снег] выпав до колена человека, дошел до пояса, до места, где опоясываются. Потом, когда не знали что делать, мама, говорит, рассказала, что разбила такое, что недавно разбила камни. «Чай-тан (нечистый дух), оказывается, ты виновата! Ты сделала ненастье», - так сказав, теперь отец моей матери посадил ее на лошадь позади себя и повез на то место. Прибыв на то место, в общем, принесли побольше [камней jada] и, раскопав место для очага, положили туда, [затем] закопав теплым песком, сверху развели огонь. Не прошло много времени [букв, не пришлось увидеть-услышать] тот снег растаял, нет.

Вот потом те казахи продолжили свой пост - оросо. Скот, который не выходил из своих кошар, стал выходить, пастись. Вот,у'адя бывает такой, такое случилось. А сейчас вы думаете, милая, он есть? Нет же) [Ч. А. Мал-чинова, с. Ортолык; рассказчиком использованы русизмы: «в общем», «вот»].

Jada maw. тегени ол jada. Ирбистуниц ойыкта турар. Jaijbic ла калафашкалан аш)ый тош, таштац тамчылап туран не.

Ол байа кем andan ¿уреле, анац бурсун cынdыpaлa экелен. Шыцda экелеле, [каткырып jam] альыныц ичиндон таштакойон. Oündo кепете ле кара булут келеле, Шыцда ла кем... Магай. Магайды уккап 6eduц? «Малталарга Магай артык, ац adapea Шыцда артык» - den, эки нокор jadcuia, аркылап согышар ла тийт Сасын колго. Арай ла болсо айлын ]ыга jaa6an. Oündo бир кишиге келген эмтир. (Чорттыц башы, adbin yndyKOÜduM... ). Чыркырак! Чыркырак обоон den ööööndu уккап 6eduц? Ол обоон келсе, бу не болгон? Кошту тийт кар den неме. Ол ло эки cuibdbi айлантыра ]ааган [каткырып jam]. Айлын [a] ja6a jemxen. «Бу jadanu кaйdaц алгац? Бу jadanu Kaüda суккац сен? Мыны]ылула» - den, байа обоон келеле, байа ö6ööndu комолиген туру: «Карыганча, аайыганча jada билбес. Мен andbiü болсо, ол пени

Заданы] алъдыц уступе кургаткуйейин» - тегеп. Ойндо байа обоон келип суктуруп, ]ылулап, анац [кар] токтогои тийт.

Оны билер киши болбосо, бипбес киши тударга баса болбос.

(Камень jada - это jada... Такие (висячие) льдинки, [которые] капают с камней.

Тот, охотясь, потом принес, разломив одну. Шыцда принес [jada таш] г [смеется] и бросил в своем айыле (жилище, дом). Потом вдруг приблизилась черная туча... Шыцда и Магай... Слышал о Магае? «Из топора рубит лучше Магай, в зверя стреляет лучше Шыцда», - так говоря, два друга, рассказывали, жили в Сасынколе (местность в Кош-Агачском районе), пьянствуя и дерясь. Выпал [снег], чуть не покрыв весь айыл. Потом пришел, оказывается, один человек. (Черт, забыл как его имя?). Чыркырак! Слышал о мужике Чыркырак? Когда пришел тот мужик, что случилось? Очень много, говорят, снега. [Снег] шел только вокруг этих двух айылов. [Чыркырак ?] дошел до аиыла. «Откуда взял этот jad al Куда спрятал этот jadal Утепли его», - так, придя, тот старина стал ругать того мужика. Сказал: «До старости, до помутнения разума не знает jada. Если так, то тогда я положу сушиться jada наверху [на крыше] аиыла». Потом тот старина спрятал, утеплил [jada], только потом, говорят, перестал идти снег.

Им [владеет] только знающий человек, а так незнающему человеку тоже нельзя держать [jada]) [Б.Т. Чурекенов, с. Ортолык; рассказчиком использован русизм «черт»].

Рассказы о камне погоды -jada таш бытуют среди жителей в основном пожилого возраста. Поэтому нам нужно успеть записать как можно больше текстов, которые отражают богатую фольклорную традицию народа, связаны с их верованиями, обычаями и обрядами. Надеемся, что наши собранные материалы пригодятся на уроках и спецкурсах для педагогических и воспитательных целей.

Библиографический список

1. Абубакирова-Глазунова, Н. Обряды вызывания дождя. Игровые формы и мифологические корни / Н. Абубакирова-Глазунова // Механизм передачи фольклорной традиции. - СПб., 2004. - С. 154-164.

2. Алексеев, Н. А. Ранние формы религии тюрко-язычных народов Сибири /

Н. А. Алексеев. - Новосибирск, 1980. - 315 с.

3. Алтай алкыштар / сост. К. Е. Укачина, Е. Е. Ямаева. - Горно-Алтайск, 1993.- 144 с.

4. Алтайские героические сказания: Очи-Бала. Кан-Алтын. - Новосибирск, 1997. - 668 с. - (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока.

Т. 15).

5. Аиосский сборник: собрание сказок алтайцев: зап. от сказителя Чолтыша Куранакова Н. Я. Никифорова. - Омск, 1915. - 257 с.

6. Бакаева, Э. П. Джангарчи и задычи: к проблеме мифологического и религиоведческого исследования эпоса «Джангар» / Э. П. Бакаева // Проблемы этнической истории и культуры тюрко-монгольских народов Южной Сибири и сопредельных территорий. - М., 1996. - Вып. 2. - С. 8-29.

7. Борджанова, Т. Г. Магическая поэзия калмыков: Исследование и материалы / Т. Г. Борджанова. - Элиста, 1999. - 182 с.

8. Вербицкий, В. И. Алтайские инородцы / В. И. Вербицкий. - М., 1893. -221 с.

9. Малов, С. Е. Шаманский камень «яда» у тюрков Западного Китая /

С. Е. Малов//Советская этнография. - 1947. -№ 1, —С. 151-160.

10. Образцы народной литературы тюркских племен, живущих в Южной Сибири и Дзунгарской степи, собраны В.В. Радловым - СПб., 1866. - Ч. 1. - 410 с.

11. Потанин, Г. Н. Очерки Северо-Западной Монголии / Г. Н. Потанин. - СПб., 1883.-Вып. ГУ.- 1025 с.

12. Потанин, Г. Н. Казак-киргизские и алтайские предания, легенды и сказки / Г. Н. Потанин // Живая старина. - Петроград, 1917. - Вып. 2-3 за 1816 г. - С. 1-190.

13. Радлов, В. В. Из Сибири: страницы дневника / В. В. Радлов. - М., 1989. -749 с.

14. Сапожников, В. В. По русскому и монгольскому Алтаю / В. В. Сапожников. - М., 1949. - 579 с.

15. Семь звезд: калмыцкие легенды и предания / сост. Д. Э. Басаев. - Элиста, 2004.-415 с.

16. Суразаков, С. С. Алтайский фольклор / С. С. Суразаков. - Горно-Алтайск, 1975.-232 с.

Словари

1. Алтайский морфемный словарь (с переводом на русский и английский языки) / сост. А. Т. Тыбыкова, Дж. Б. Вуд и др. - Горно-Алтайск, 2005. - 318 с.

2. Бурят-монгольско-русский словарь / сост. К. М. Черемисов. - М., 1951. -852 с.

3. Древнетюркский словарь / под ред. В. М. Наделяева, Д. М. Насилова и др. -Л., 1969.-676 с.

4. Калмыцко-русский словарь / под ред. Б. Д. Муниева. - М., 1977. - 764 с.

5. Ойротско-русский словарь / сост. Н. А. Баскаков, Т. М. Тощакова. - М., 1947.-312 с.

6. Русско-бурят-монгольский словарь / под ред. Ц. Б. Цыдендамбаева. - М., 1959.-750 с.

7. Русско-калмыцкий словарь / под ред. И.К. Илишкина. - М., 1964. - 803 с.

8. Русско-тувинский словарь / под ред. Д.А. Монгуша. - М., 1980. - 560 с.

9. Словарь алтайского и аладагского наречий тюркского языка / сост. В. И. Вербицкий. - Казань, 1884. - 496 с.

10. Тувинско-русский словарь / под ред. Э. Р. Тенишева. - М., 1968. - 646 с.

11. Турецко-русский словарь / сост. А. Н. Баскаков, Н. П. Голубева и др. - М., 1977.-966 с.

12. Якутско-русский словарь / под ред. П. А. Слепцова. - М, 1972. - 605 с.

КАМЕНЬ ПОГОДЫ - МДА ТАШ У АЛТАЙЦЕВ Перечень рассказчиков по нашим записям

1. Комудякова П. А., 1940 г. р., с. Ортолык, июль 2004 г.

2. Малчинова Ч. А., 1934 г р., с. Ортолык, июль 2004 г., повторная запись

19 сентября 2005 г.

3. Отукова К.И., 1936 г. р., с. Ортолык, 10 сентября 2004 г., повторная запись

20 сентября 2005 г.

4. Таханова А. С., 1954 г. р, с. Ортолык, 18 сентября 2005 г.

5. Таханова Б. С., 1922 г. р., с. Чаган-Узун, сентябрь 2004 г.

6. Тебеков А. С., 1948 г. р., с. Ортолык, 23 сентября 2005 г.

7. Чурекенов Б. Т., 1929 г. р., с. Ортолык, июль 2004 г.

8. Янганов Ю. Н., 1962 г. р., с. Ортолык, 13 сентября 2005 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.