2014 г. №3(23)
УДК 82.09(571.54):82.09(470.47)ББК Ш5(2=Бур)-4Цыденжапов Ш.-Н.+Ш5(2=Калм)-4Хонинов М.В.
Р.М. Хани нова
КАЛМЫЦКИЕ МОТИВЫ В ПЬЕСЕ Ш.-Н. ЦЫДЕНЖАПОВА «ЖАВОРОНКИ ВЕЗДЕ ПОЮТ ОДИНАКОВО»
Аннотация. В статье рассматриваются калмыцкие мотивы в пьесе бурятского драматурга Ш.-Н. Цыденжапова «Жаворонки везде поют одинаково», посвященной калмыцкому поэту и белорусскому партизану Михаилу Хонинову. Соотношение художественного вымысла и биографии прототипа способствует созданию героического образа защитника Родины в годы Великой Отечественной войны на территории Белоруссии.
Ключевые слова: Миша Черный, Великая Отечественная война, Беларусь, прототип, история и вымысел.
R.M. Khaninova
KALMYK MOTIVES IN THE PLAY BY SH.-N. TSYDENZHAPOV «THE LARKS SING EVERYWHERE ALIKE»
Summary: There are regarded Kalmyk motives in the play by Buryat playwright Sh.-N. Tsydenzhapov «The Larks Sing Everywhere Alike», which is devoted to the Kalmyk poet and Belorussia guerrilla Michail Khoninov. The correlation offiction and prototype's biography promotes the creation of image of the defender of Motherland during the years of the Great Patriotic War on the territory of Belorussia.
Key words: Misha Black, the Great Patriotic War, Belorussia, prototype, history and fantasy.
Среди многочисленных разножанровых произведений, посвященных жизни и творчеству известного калмыцкого писателя Михаила Ванькаевича Хонинова (1919 - 1981), есть лишь одно произведение, относящееся к драматургии. Это пьеса бурятского драматурга Шираба-Нимбу Цыденджапова «Жаворонки везде поют одинаково», созданная им в 1980 г. на основе личного знакомства с прототипом своего главного персонажа. Автор встречался с ним на родине, чтобы лучше понять эту необычную судьбу, в которой соединены времена и географические координаты народов России. Михаил Хонинов, родившийся на калмыцкой земле, в селе Цаган-Нур, получил театральное профессиональное образование в Астрахани, служил в Красной Армии в Забайкалье, боевое крещение получил в середине июля 1941 г. на Смоленщине в период Великой Отечественной войны, выйдя из окружения, организовал партизанский отряд в Белоруссии, где прославился как партизанский командир Миша Черный.
Пьеса была издана в Москве в 1980 г., принята к постановке несколькими театрами страны, в том числе в Якутии (г. Нюрба) и Бурятии.
В Калмыкии ее не взяли в репертуар национального театра, внятно никак не мотивировав причину отказа. Странность ситуации заключалась в том, что на сцене этого театра Михаил Хонинов до войны, в 1936 г., начинал свой путь актера,
81
• ВЕСТНИК КАЛМЫЦКОГО УНИВЕРСИТЕТА •
прерванный с 1939 г. службой в армии, войной и депортацией калмыцкого народа в годы сталинских репрессий, а по возвращении в Элисту с 1958 по 1962 г. восстанавливал родной театр буквально с нуля, собирая коллег, формируя репертуарный план возрождаемой национальной культуры, направляя талантливую молодежь в ведущие театральные вузы.
Тем не менее, сначала пьеса была запланирована к постановке одним из районных бурятских самодеятельных театров, о чем свидетельствовала газетная заметка. Ее автор Ж. Цыдыпов писал о своем земляке, авторе «Жаворонков...»: «Последняя пьеса об известном калмыцком поэте Михаиле Хонинове, человеке интересной судьбы, бывшем командире партизанского отряда. Кстати, московскими издательствами выпущены три книги о нем. Но Шираб-Нимбу Цыденжапов не испугался “конкурентов” и смело взялся за решение творческой задачи, дважды виделся со своим героем в Элисте. И вот произведение готово. Без всяких сомнений “Жаворонки везде поют одинаково” можно назвать удачей молодого драматурга.
Фабула вкратце такова. Михаил, раненный на поле боя, попал во вражеские руки. При первой же возможности он с санитаркой Марией делает побег. Ему, Мише Черному (партизанская кличка), удается сколотить отряд, который скоро прогремел по всей Белоруссии.
В пьесе Ш.-Н. Цыденжапова действие разворачивается вокруг спасения ценностей, награбленных гитлеровцами. Не искажая достоверности, документальности событий, автору удается ярко обрисовать характеры героев, актерам остается добавить штрихи к готовому портрету.
Центральная тема - интернациональная дружба. В одном строю сражаются и калмык, и русский, и белорус, и украинец. Их сердца согреты одной любовью к Родине. Патриотам Андрею, Захару, Данилову, разведчице Марии, умному и, безусловно, талантливому командиру Михаилу Черному противостоят фашистские выродки, подобные майору гестапо Рудольфу Вайсу. Им уготовано одно - смерть, народная месть.
Как и во всяком художественном произведении, тут не обошлось без авторского домысла, но они оправданы логически и делают произведение гораздо богаче. Так, с первого действия рядом идут командир отряда Миша Черный и разведчица Мария. Их дружеские отношения переходят в любовь. Но этому бутону так и не суждено было раскрыться. Марию погубил предатель Николай.» [6].
Драматургическое произведение Ш.-Н. Цыденжапова - это драма в двух действиях, десяти картинах. Перевод с бурятского осуществлен Владимиром Гольдфельдом, который оставил дарственную надпись на экземпляре пьесы: «Поэту, воину и артисту Михаилу Ванькаевичу от всего сердца с лучшими пожеланиями добра и счастья. Вл. Гольдфельд. Июль 1980 г.».
Драме предшествует авторское пояснение: «В основу пьесы положены эпизоды из жизни поэта Калмыкии Михаила Хонинова, в годы Великой Отечественной войны командовавшего партизанским отрядом в Белоруссии, где его называли Миша Черный. В пьесу включены стихи Михаила Хонинова» [5, с. 2].
Пролог пьесы открывался стихотворением Михаила Хонинова «Шагают столбы ковылями степными.» в переводе А. Николаева. Мотив воспоминаний о боевой юности связывает стихотворение и последующие действия в драме: «Я вижу вас всех, до единого, снова - / Своих побратимов и верных друзей, / Я вспомнил все это - / бои и болота - / Вблизи от хотона, / взойдя на курган, / Ребят моей роты, / солдат моей роты, / Моих могилевских друзей-партизан» [5, с. 4].
82
2014 г. №3(23)
Пьеса включает четырнадцать действующих лиц: Михаил (Миша Черный) -командир партизанского отряда, Мария - врач отряда, шесть партизан (Захар, Данила, Герман, Вера, Николай, Ефим), семья старосты Кирилла Бойко, Рудольф Вайс -начальник гестапо и его брат-офицер Ганс, полицай Петр и пленный.
В Прологе на сцене выходят Мария и Михаил. Вдали слышны артиллерийская канонада, гул самолетов. Из разговора понятно, что эти двое встретились случайно: он командовал группой прикрытия и оказался в окружении, она искала раненых и потеряла своих. Михаил говорит, что ранен, ему не выжить. Поэтому он просит врача оставить его, искать своих, так будет вернее. На что Мария подбадривает раненого: «Не падайте духом товарищ лейтенант» [5, с. 5]. И они медленно уходят со сцены.
Заметим некоторые биографические детали, несколько различные для персонажа с прототипом. Михаил Хонинов, будучи командиром стрелкового взвода, прикрывал выход полка из вражеского окружения близ города Демидова, был тяжело контужен, спасен местными жителями. Воинское звание в тот период - младший лейтенант, прошел до войны в армии ускоренные курсы младших лейтенантов в Сретенском пехотном училище.
Диалог Михаила и Марии не передает характера прототипа. Для него не были характерны уныние, отчаяние, пессимизм. Даже в самых сложных и трудных ситуациях на войне, которых у него было немало, он сохранял бодрость духа, ясность ума, воодушевляя подчиненных, о чем свидетельствуют и боевые характеристики, и воспоминания современников. Но, видимо, драматург решил внести драматизм событий уже с пролога.
Первая картина первого действия являет экспозицию пьесы. В сарае арестованные местные жители - Захар, Данила, а также партизан Герман, из поволжских немцев. В ходе допроса Гансом Вайсом и старостой Кириллом Бойко никто из них не признается в убийстве немецкого офицера. Спасение приходит внезапно: партизан Николай освобождает пленных, сняв часовых.
Во второй картине Герман, Захар и Николай нападают в лесу на группу, ведущую пленного. Во время схватки пленный бежит, один из полицаев убит, а другой оказывает сопротивление. Выясняется, что переодетые полицейские - это тоже партизаны, один из них Михаил, Ефим уже мертв: его закалывает ножом Николай, несмотря на приказание Германа брать пленных живыми.
Михаил в ответ на слова знакомого ему Германа, что пора идти в отряд Демидова, заявляет, что у него теперь свой отряд, и ему нужны люди.
На самом деле, рота М. Хонинова входила в отряд Александра Сергеевича Демидова, командира 15-го партизанского полка на Могилевщине. После войны А.С. Демидов опубликовал «Семнадцать дней в окружении. Записки партизана» (1955), а затем документальную повесть «В атаку поднимался первым» (1967) о Мише Черном [1].
В пьесе Михаил озабочен тем, что добровольцы (дед Захар, юноша Данила, Николай) должны пройти проверку, нельзя рисковать отрядом, да и к тому же стариков и детей нужно беречь, есть кому воевать. Но Захар возражает ему, рассказывая о том, что из всей деревни он остался один - фашисты всех сожгли, в том числе и его семью. Он должен за них отомстить врагам, пригодится партизанам, ведь знает все места вокруг как свои пять пальцев, да и жителей помнит. Ранее, в первой картине, Данила поведал, что мать убили, сестренка осталась одна, без него пропадет. В ходе этой операции он подвернул ногу, но полон решимости идти к партизанам.
Теперь у новой группы трофей: «язык» - немецкий офицер - должен быть сохранен для выяснения военных сведений. Михаил идет на разведку. Вслед ему
83
• ВЕСТНИК КАЛМЫЦКОГО УНИВЕРСИТЕТА •
Герман замечает: «Человек он особый. Знаменитый партизан. Два эшелона сам пустил под откос» [5, с. 13].
Реплика Германа отвечает документальным фактам партизанской биографии М. Хонинова. Так, бывший начальник штаба 15-го партизанского полка П.А. Вилиткевич отметил в боевой характеристике: «Как боец и командир Хонинов пользовался большой любовью и уважением со стороны партизан и населения. Партизаны любовно называли Хонинова “Черный Михаил”, а его роту “дикой дивизией”. Командование партизанского полка поручало роте под командованием Хонинова
М.В. самые сложные и опасные задания по уничтожению немецко-фашистских гарнизонов и организации диверсий на вражеских коммуникациях» [3, с. 30]. В боевой характеристике на М.В. Хонинова бывший командир Могилевского партизанского соединения С.Г. Сидоренко подтвердил: «На участке железной дороги Могилев -Жлобин взорвал два вражеских эшелона» [3, с. 30]. Об этих эпизодах вспоминал сам Михаил Ванькаевич в документальной повести «Миша Черный - это я!», вышедшей в Москве в 1976 г. [4, с. 10-25].
Таким образом, косвенная характеристика одним персонажем другого создает в пьесе героический образ партизанского командира.
В третьей картине в разговоре двух братьев передано разное отношение к тому, какой ценой и какими средствами идет война в России. Ганс Вайс потерял руку в боях, возвращается в Германию, он протестует против фашизма. Рудольф не разделяет убеждений младшего брата, он уверен в будущей победе. Его тревожит безопасность Ганса, которого он отправляет с обозом на железнодорожную станцию. В его планах поймать в ловушку отряд Михаила, за голову этого командира заплатят десять тысяч марок. Рудольф объясняет брату: «Это, говорят, какой-то дикарь, калмык» [5, с. 16]. Ганс отвечает: «Да, есть такой древний народ. О калмыках я читал в трудах Палласа. И не назвал бы их дикарями» [5, с. 16]. При разработке операции выясняется, что в отряде Михаила есть шпион. Это определяет интригу сюжета.
Четвертая картина переносит действие в партизанский лес, в землянку командира партизанского отряда. Захар с Данилой, вернувшись из разведки, сообщают, что узнали о скором отправлении немецкого обоза с награбленным добром на станцию. Михаил делится с ними сомнениями: «Сегодня ночью нас немцы бомбили. Случайным это не может быть. Кто-то дал им наши координаты. <...> Нам срочно нужно уходить отсюда» [5, с. 19]. Захар предостерегает командира: за его голову обещана награда. Данила показывает Михаилу эту листовку. Тот улыбается («Видно, насолил я им»), шутит: «А, по-моему, поскупились немцы. Я им покажу, что голова моя обойдется им подороже» [5, с. 19].
Действительно, по воспоминаниям бывших партизан и местных жителей, немецкие власти на Могилевщине обещали денежную награду в 10 тысяч марок за поимку М.В. Хонинова. Это подтверждает М.В. Хонинов в своей документальной повести «Миша Черный - это я!» в главе «Торговля головой. Письмо Козлова», в которой комендант пропойской комендатуры пообещал дополнительное вознаграждение тому, кто доставит командира живьем [4, с. 40]. Об этом и художественная повесть Андрея Дугинца «Искры под пеплом», изданная «Молодой гвардией» в серии «Честь. Отвага. Мужество» в 1970 г. В главе «Аусвайс. Сын с перекалом. Дороже золотого клада» партизаны вместе с Мишей Черным увидели листовку с приказом окружного шефа полиции о награде за поимку командира на стене пустого дома на отшибе села: «За голову Михаила Черного десять тысяч оккупационных марок!» [2, с. 103].
В пьесе Цыденжапова одна из сюжетных линий - агитационная работа партизан с
84
2014 г. №3(23)
полицаями, которых привлекали на свою сторону, использовали в борьбе с врагом, имея своих людей в фашистском тылу. Михаил решает использовать в качестве помощников жену старосты Кирилла Бойко и ее любовника. Он возражает недоверчивости Данилы: «Люди людям рознь. Эти вот работают не по своей воле... Их заставляют, шантажируют, грозят уничтожить близких. На таких мы и будем опираться» [5, с. 21]. И приводит в пример бывшего полицая, а теперь партизана Тимофея.
Шпионская интрига находит развитие в той же четвертой картине. Михаил пытается выяснить мотивы поведения Николая, убившего охранников, пленного, с трудом добытого самим командиром. Николай же вину за неудавшийся побег пленного переносит на Тимофея, несшего охрану и якобы устроившего эту провокацию. Михаил, поддавшись на обман, приказывает арестовать Тимофея, обещает расследовать его дело.
Одна из любовных линий в пьесе - Надежда, жена старосты, и Петр, полицай. Когда в ее дом врываются партизаны, оба признаются, что вынуждены работать на немцев под угрозой смерти родных и близких, но готовы присоединиться к партизанам, тем более что Надежда вышла замуж за Кирилла не по своей воле. Партизаны обещают проверить их на задании. Женщина полна решимости помочь народным мстителям, несмотря на то, что беременна, о чем ранее сообщает отцу будущего ребенка - Петру.
Начатая в прологе пьесы любовная история Михаила и Марии продолжается во втором действии. Мария перевязывает раненого во время обхода постов командира, успокаивая народной поговоркой, что до свадьбы заживет, и смущенно уточняет, женат ли он. Тот уклончиво признается, что не нравится женщинам.
На самом деле, прототип героя пьесы был женат до войны, имел дочку. Но законы художественного произведения способствуют введению вымысла для усиления драматизма.
Мария в разговоре о шпионе, который ранил ее любимого, называет Михаила смелым, безрассудно смелым, неосторожным, доверчивым в отношении к людям: принимает в отряд всех, кто попросит. Это не соответствует характеру реального командира партизанского отряда: он был смелым, но не безрассудным, доверчивым, но осторожным, что подтверждается документами и воспоминаниями соратников.
Для Марии Михаил особенный. Она говорит ему: «Всегда о чем-то думаешь, мечтаешь. Наверно, у поэтов всегда так, когда приходит новое стихотворение» [5, с. 30-31]. Михаил признается в любви Марии, читает по ее просьбе новое стихотворение, посвященное любимой: «Пули в пашню падали.». Из стихотворения выясняется национальность героини. «Я, калмык / По кличке Миша Черный, / Белоруску полюбил одну» [5, с. 31].
В духе эстетики соцреализма (во имя родины в периоды революции и войны надо выполнять сначала долг, а чувство подождет) в ответ на признание Маши герой отвечает: «Я знаю, сейчас не время. Но подожди, кончится война, и я обязательно покажу тебе свою родную Калмыкию. Машенька, какая это прекрасная, необыкновенная земля. Какие просторы! Помнишь, как Пушкин про нас сказал» друг степей калмык». Увидишь весной море тюльпанов в степи. И все это я отдам тебе» [5, с. 32]. Кстати, Михаила Хонинова белорусы тогда называли и пушкинской формулой «друг степей». Бывший комиссар 208 партизанского полка Р.И. Щербаков вспоминал: «В 208 п/о мы звали его “Друг степей” (партизанская кличка)» [3, с. 27].
На вопрос, кто остался у него на родине, командир отвечает, что мать, он заранее ей напишет, что приедет не один, а с близким ему человеком. Здесь также драматург допускает отступление от биографии героя: его мать умерла до войны, в 1935 г. Но
85
• ВЕСТНИК КАЛМЫЦКОГО УНИВЕРСИТЕТА •
вымышленная деталь необходима автору для подтверждения реплики Михаила, что Машу встретят на его родине как родную дочь.
Девушка отвечает в том же соцреалистическом ключе: «Ах, Миша, не будет сейчас говорить об этом, это слишком прекрасно, недостижимо» [5, с. 32]. Задаваясь вопросом, можем ли мы позволить сейчас думать о стихах, она сообщает, что Николай говорит о нем: «Поэт он и есть поэт, как он может быть командиром. У него в голове одна лирика. Да и степной человек, в лесу не ориентируется» [5, с. 32-33].
Михаил Хонинов до войны публиковал свои стихи и заметки в республиканских газетах и журналах. Сочинял стихи, по его признанию, и на войне. Но он не был самодеятельным командиром, как его характеризует в пьесе Николай, - он кадровый военный офицер. Что касается ориентации в лесу, в армии М.В. Хонинов служил в Забайкалье, где, как известно, густые леса, тайга. Последнюю ошибку повторяли потом в своих статьях некоторые литературоведы, например, Ю. Розенблюм.
В пьесе командир почему-то прислушивается к словам Марии, считая, что неприятная правда лучше приятной лжи, хотя, как мы понимаем, по логике событий это не соответствует действительности. В ответ на замечание девушки о том, что Николай распускает слухи в отряде о том, что Михаил бережет Марию для себя, командир опять-таки просит не обращать внимания на эти слова, мотивируя тем, что врач ранена, рана ее не зажила. Мария пытается объяснить поведение Николая его влюбленностью в партизанку Веру, которую могут отправить как женщину на опасное задание, больше некого. Из-за заступничества Николая на разведку в деревню отправляется все-таки Мария. На желание Михаила проводить ее она просит не рисковать. Тот решительно возражает: «Маша, Машенька, идешь на такое опасное задание и хочешь, чтобы я отсиживался в землянке? Плохо ты знаешь наш народ!» [5, с. 35]. В данном контексте герой говорит о калмыках, кочевниках-воинах, таким образом, характеризуя свой народ.
Мотив доверия партизан к бывшим полицаям продолжен в пьесе на примере судьбы Никитина, который хотел самовольно покинуть партизанский отряд, узнав, что по приказу коменданта семью убили за его «предательство». Но был по пути застрелен партизанами по подозрению в шпионаже. Таким образом, вновь подтверждается позиция Михаила в отношении полицаев, которые хотели бы честно искупить вину перед родиной. В споре с Данилой и Германом Михаил настаивает на своем: надо дать людям шанс реабилитироваться.
Эта позиция М.В. Хонинова на войне отражена в его повести «Миша Черный - это я!» (глава «Действуй в Пропойском районе»). «Из деревни в деревню пошла добрая молва: партизаны Миши Черного были в Ржавке. Судили полицейских, но никого не расстреляли. Вернули им оружие и взяли в отряд. С этого дня к нам в отряд потянулись люди. <...> Вскоре из шести гарнизонов осталось три. А через некоторое время на нашей карте значился один-единственный гарнизон - в Пропойске» [4, с. 37].
Конфликт пьесы усугубляется арестом Марии и допросом Рудольфом Вайсом и Кириллом Бойко. Староста настаивает: «О тебе и Михаиле мы все знаем. Нашла себе пару - дикаря, азиата. <.> Променяла свой народ и веру на чумазого калмыка» [5, с. 39]. Те же аргументы выдвигает и Вайс, предлагая девушке жизнь в обмен на сведения о связных: «И дикарю своему ты нужна только в отряде, а потом найдет себе такую же раскосую» [5, с. 40]. Начальник гестапо пытается образумить арестованную, сообщая, что пустит слух о ее сотрудничестве с немцами, ему вторит староста: «Посмотрим, что твой калмык тебе споет» [5, с. 41]. На очной ставке с Николаем вновь звучит
86
2014 г. №3(23)
угроза: «Мы пустим слух, что предательница ты, а не он. Ему в отряде все верят - он часовых убил, спас партизан, опытный разведчик» [5, с. 41-42].
По закону жанра драматизм событий усиливается признанием старосты начальнику гестапо, что проводником для сопровождения немецкого обоза станет его адъютант, Петр, который приходится ему сыном, правда, тому об этом еще неизвестно. Вайс обещает щедро наградить отца и сына в случае успешной операции, а заодно и Николая, у которого свои счеты с большевиками: конфискованное фамильное имение. Немецкий офицер настаивает на ликвидации партизанского командира: у шпиона были три неудачные попытки. «Постарайся, - говорит он агенту. - Он нам здорово портит кровь. Его убьешь, отряд тут же развалится, это ясно» [5, с. 43]. В его планах: дезинформация противника, клевета о предательстве Марии. Николаю он напоминает: «За голову калмыка, если ты помнишь, наше командование назначило десять тысяч марок. Не упускай их» [5, с. 44].
Продолжение спора между братьями достигает кульминации в седьмой картине, когда Рудольф узнает из письма, что при бомбежке вся его семья погибла под обломками дома. «Нас с детства учили убивать людей, разрушать дома, жечь поля... Для чего?..
- размышляет вслух младший брат, прочитав письмо, брошенное ушедшим братом.
- Для того, чтобы мы сами же стали своей жертвой.» [5, с. 45]. Надо отметить, что споры антагонистов неубедительны, отдают риторикой, не мотивированы никак, за исключением того, что Ганс, оказывается, поэт.
Упоминанием одного из командиров Гражданской войны калмыцкий мотив в пьесе дополняется. Дед Захар говорит Михаилу: «В гражданскую воевал вместе с вашими. Оку Ивановичу Городовикова лично знал. Вот рубака! На коне на него посмотреть любо-дорого» [5, с. 47]. Тот откликается: «Послужили калмыки родине в гражданскую, послужим и сейчас» [5, с. 47].
Как было задумано начальником гестапо, вернувшийся на партизанскую базу Николай сообщает Михаилу, что Мария арестована, не выдержав пыток, выдала своих. К тому же, по слухам, и Герман на гестаповцев работает. Сам же Николай, дескать, был задержан немцами, с трудом сумел отвести от себя подозрения.
Михаилу не верится в предательство любимой девушки, но приведенный Николаем немецкий солдат подтверждает информацию, как и то, что обоз отправляется завтра утром. Пробравшаяся же в отряд Надежда предупреждает о дезинформации - немцы знают о планах Михаила, готовят засаду, сама она случайно подслушала разговор мужа с незнакомцем о будущей акции против партизан, о каком-то костре. Она готова опознать предателя, особенно по голосу. В результате незаметной проверки выяснилось, что предателем стал Николай. Михаил поручает Герману тайком следить за предателем, не выдавая себя.
Девятая картина пьесы - саморазоблачение Николая. Он сообщает Вере, что спасает ее, так как любит, и от плена, и от гибели, и от голода. Но партизанка отказывается, говоря, что совесть и Родина не продаются и не покупаются. Между ними завязывается борьба, на помощь ей приходит появившийся на крик Герман. Вера убивает бывшего возлюбленного, спасая товарища. Она сообщает о приближающемся десанте, о необходимости погасить костры, которые успел разжечь Николай в качестве сигналов с земли. Михаил приказывает тушить эти костры и разжигать другие на болоте.
В заключительной, десятой, сцене десант разгромлен. Оставшиеся без помощи немецкие офицеры-братья в последний раз выясняют отношения со старостой. Рудольф расстреливает пособника, советует младшему брату сдаться, чтобы спастись. Но Ганс застрелился, Вайс не успел: подоспели партизаны. Герман по
87
• ВЕСТНИК КАЛМЫЦКОГО УНИВЕРСИТЕТА •
приказу Михаила читает письмо Ганса домой, в котором тот размышляет над тем, почему они с братом такие разные, откуда в Рудольфе такой фанатизм, ради которых он мучает людей, в том числе молодую девушку по имени Мария. Так партизаны узнают о героической смерти своей разведчицы, в предательство ее они не верили.
«Недавно я услышал жаворонка, и сердце мое затрепетало, - писал Ганс домой. - Я вдруг понял, что они всюду поют одинаково. И подумал, что у всех солдат есть матери, и они ждут своих детей. Как ты ждешь меня...» [5, с. 61].
Эти предсмертные строки письма перекликаются со стихотворением Шандора Петефи, которое в начале пьесы цитировал Ганс старшему брату: «Вновь жаворонок надо мной, / Чуть от него я не отвык, / Пой, вестник дней весенних, пой, / Ликуй, что так простор велик./ И господи, как этот звук / Мне после шума битвы мил. / Он кровь мне с обагренных рук / Своею чистотою смыл.» [5, с. 15].
Автор недаром вводит стихи венгерского поэта-воина, актуализируя мотив войны и творчества, так как Шандор Петефи (псевдоним Александра Петровича) погиб в двадцать шесть лет в борьбе за свободу во время венгерской революции 1848 г. Цыденжапов не указывает переводчика. Это Борис Пастернак. Кроме того, из стихотворения цитируются только первые две строфы с незначительными неточностями.
Так поэтика заглавия пьесы корреспондирует с темой войны и мира, подтверждая гуманистический пафос произведения.
В эпилоге Михаил выходит на сцену, слышен его внутренний монолог. Это стихотворение, посвященное белорусской юности: «Мать с Березины» в переводе А. Николаева. Он подходит к могиле Марии, ведет с ней разговор, жалея любимую: «Не придется нам с тобой увидеть мою родную Калмыкию, не подарю я тебе весеннюю степь с тюльпанами. Нет тебя на свете. Только сердце мое хранит тебя. Хранит вечно» [5, с. 63].
Таким образом, пьеса бурятского драматурга Ш.-Н. Цыденжапова о героических подвигах калмыцкого воина на белорусской земле в годы Великой Отечественной войны манифестирует патриотизм народов нашей страны, объединенных идеей защиты родины от врага.
4 июля 2014 г. - 70-летие освобождения Белоруссии от немецко-фашистских захватчиков. Свою лепту в эту победу внес и легендарный Миша Черный - Михаил Хонинов.
Список литературы
1. Демидов А.С. Семнадцать дней в окружении. Записки партизана // Советская Литва: альманах. Кн. вторая. - Каунас, 1955. - С. 129-167; Демидов А.С. В атаку поднимался первым: док. повесть. - Элиста: Калм. кн. изд-во, 1967. - 135 с.
2. Дугинец А.М. Искры под пеплом. - М.: Молодая гвардия, 1970. - 176 с.
3. Ханинова Р.М. «Другой судьбы не надо.». Жизнь и творчество Михаила Хонинова. Автобиография. Интервью. Воспоминания современников. Очерки. Статьи. - Элиста: Издательство Калмыцкого университета, 2005. - 256 с.
4. Хонинов М.В. Миша Черный - это я! - М.: Правда, 1976. - 48 с.
5. Цыденжапов Ш.-Н. Жаворонки везде поют одинаково: драма / пер. с бурят. В. Гольдфельда. - М.: ВААП-Информ, 1980. - 63 с.
6. Цыдыпов Ж. Главный герой - дружба // Из семейного архива М.В. Хонинова. Газетная вырезка не имеет выходных данных.
88