Научная статья на тему 'Календарь имен как источник истории и культуры личного имени в шведском языке'

Календарь имен как источник истории и культуры личного имени в шведском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
532
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КАЛЕНДАРЬ ИМЁН / ЛИЧНОЕ ИМЯ / ФОРМА ИМЕНИ / NAMES CALENDAR / FIRST NAME / NAME FORM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Природина У. П.

Календарь имён памятник истории и культуры личного имени в шведской традиции именования человека. В статье представлены как особенности первых шведских календарей, так и альманаха имён 2001 г., действующего в настоящее время. Освещается вопрос о создании общего списка по употреблению и написанию имён в современном календаре. Материал альманаха наглядно демонстрирует, что имя должно пройти длинный путь, чтобы приобрести современную форму или вариант в шведской культуре именования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CALENDAR of NAMES AS A record OF HISTORY AND CULTURE OF THE FIRST NAME IN THE SWEDISH LANGUAGE

The article deals with the calendar of names as a record of history and culture of first names in the Swedish tradition of giving names. The traditions of first Swedish names calendars are surveyed. The rules for the use and spelling of names in a modern calendar of 2001 are described. Prospects for compilation of a modern list of names have also been considered. There are many names from different languages in the calendar, the examples of which are given in the article.

Текст научной работы на тему «Календарь имен как источник истории и культуры личного имени в шведском языке»

УДК 81.367.622.12 ББК 80

У.П. Природина

КАЛЕНДАРЬ ИМЕН КАК ИСТОЧНИК ИСТОРИИ И КУЛЬТУРЫ ЛИЧНОГО ИМЕНИ В ШВЕДСКОМ ЯЗЫКЕ

Календарь имён - памятник истории и культуры личного имени в шведской традиции именования человека. В статье представлены как особенности первых шведских календарей, так и альманаха имён 2001 г., действующего в настоящее время. Освещается вопрос о создании общего списка по употреблению и написанию имён в современном календаре. Материал альманаха наглядно демонстрирует, что имя должно пройти длинный путь, чтобы приобрести современную форму или вариант в шведской культуре именования.

Ключевые слова: календарь имён; личное имя; форма имени

II. Р РпгоАта

CALENDAR OF NAMES AS A RECORD OF HISTORY AND CULTURE OF THE FIRST NAME IN THE SWEDISH LANGUAGE

The article deals with the calendar of names as a record of history and culture of first names in the Swedish tradition of giving names. The traditions of first Swedish names calendars are surveyed. The rules for the use and spelling of names in a modern calendar of 2001 are described. Prospects for compilation of a modern list of names have also been considered. There are many names from different languages in the calendar, the examples of which are given in the article.

Key words: names calendar, first name, name form

Личное имя - «универсальная языковая категория - нет человека без имени, - и в то же время самая индивидуальная: имена разных народов многообразны и неповторимы [Су-перанская, 2010, с. 13]. Нельзя не согласиться с мнением A.B. Суперанской в том, что личные имена - это особые слова, которые создавались и культивировались тысячелетиями; данная категория антропонимов является средоточием и порождением народной культуры. Имя, созданное в ту или иную эпоху, может быть однозначно соотнесено с культурой и культурно-исторической традицией известного народа [Суперанская, 2010, с. 3, 14-15, 40-41]. Язык можно назвать наиболее ярким выражением культуры народа. Он является передатчиком, носителем культуры; транслирует информацию, относящуюся к сокровищнице национальной культуры, хранящейся в нем

из поколения в поколение [Боголюбова, 2009, с. 37]; «он прорастает в неё, развивается в ней и выражает ее» [Маслова, 2010, с. 9].

Вопросам этимологии, классификации, структуры, национально-культурной специфики шведских личных имён посвящены работы Р. Оттербьёрка (R. Otterbjörk), Б. аф Клинтберга (В. af Klintberg), A.B. Кар-лссона (A.W. Carlsson), Э. Брюллы (E. Bryl-1а), К. Нюман (С. Nyman), К. ван Луик (С. van Luik), И. Валленстина (I. Wallensteen) и др.

Календарное имя демонстрирует один из способов формирования этнокультурного пространства шведской антропонимики, поскольку отображает традиции народной культуры именования человека, складывающиеся на протяжении длительного времени, является носителем культурологической базы.

О Природина УП., 2012

В течение нескольких столетий сборники псалмов, катехизисы и календари-альманахи представляли собой единственную в своем роде книгопечатную продукцию, имевшуюся практически в каждом шведском доме [Klintberg, 2005. S. 17]. Б. аф Клинтберг полагает, что календарь-альманах является одним тех из печатных изданий, которое с самого начала определяло норму в пласте личных имён. Первый альманах имён вышел в 1540 г. [Carlsson, 1986. S. 6], старейший из дошедших до наших дней напечатан в 1585 г. [Otterbjörk, 1973. S. 46], с 1596 г. издание приобрело ежегодный характер [Otterbjörk, 1983. S. 46; Nyman, 2009. S. 10]. Перечень имен в нем восходит к списку имен святых, принятому в средневековых альманахах; самый древний из них - Vallentunakalendariet - датирован 1198 г. [Carlsson, 1986. S. 6].

Поскольку первые шведские календари составлялись по немецким образцам, то в них содержалось множество неизвестных в протестантской Швеции имён святых. В скором времени важнейшие имена скандинавских святых, например, Erik {Эрик), О lof (Улоф) и Birgitta (Биргитта) стали указываться под теми датами, которые ещё с эпохи Средневековья считались днями их именин. Несмотря на то, что в честь этих святых больше не проводились мессы, до определённого периода времени существовали такие понятия, как Ols-mäss, Brittmäss (mässa «обедня, месса»; «ярмарка»). Если для какого-либо имени еще не существовало своего дня, оно подписывалось заглавными буквами к подходящей дате, чтобы читатель смог понять его значение.

Возник обычай заносить в календарь даже имена членов королевских семей. Альманах определённо сыграл важную роль в том, что такие мужские имена королевских особ, как Karl {Карл), Gustav {Густав), Adolf {Адольф), Fredrik {Фредрик) и Johan (Юхан), а также женские Kristina {Кристина), Lovisa {Ловиса), Ulrika {Ульрика), Sofia {София) и Magdalena {Магдалена), - приобрели популярность.

В самых древних календарях имена не всегда совпадали с установленными для них датами. Именины того или иного человека могли выпасть на другую дату, так как они часто не помещались в нужной строке и переходили соответственно на строку ниже. С целью придания точности астрономическим расче-

там в 1749 г. Шведская Академия наук получила право печатать календари. Это повлекло за собой упорядочение списка имён [Nyman, 2009. S. 10].

Список имён сохранил множество особенностей средневекового календаря. Наряду с широко распространенными встречались и редкие имена святых, например, Hege-sippus (Хегесиппус), Aquilina {Аквилина), Eudoxus {Эудоксус) и Zenobia {Зенобия). Около тридцати - сорока календарных дней не являлись днями именин. Это были дни памяти о событиях, описанных в Новом Завете (Nya testamentet) или в сказаниях о святых: Pauli omvändelse (День обращения Апостола Павла), Petri fängelse (заключение в темницу Апостола Петра), Johannes Döparens halshuggning (обезглавливание Иоанна Крестителя), а также Sju sovare (День семи отроков Эфесских; День сони) и Fyrtio martyrer (день Сорока Севастийских мучеников). Шесть дней были связаны с именами, напоминающими о почитании Девы Марии {Jungfru Maria) ещё в период Средневековья: Marie avlelse (День Непорочного Зачатия) и Marie himmelsfärd (День Вознесения Девы Марии). В наше время остаются только два дня почитания Божьей Матери (Mariadagar) - kyndelsmässodagen (День свечей) и Marie bebádelsedag (Благовещение).

Таким образом, назрела необходимость составить список, более соответствующий сложившемуся положению в классе антропонимов. По распоряжению парламента Швеции был учрежден комитет, в обязанности которого входило рассмотрение данной проблемы. Новые нормы написания и употребления имён закрепились в 1901 г. и действовали на протяжении почти всего XX столетия. В соответствии с их основным принципом старые латинские имена подлежали замене на схожие по звучанию скандинавские. Bonifacius {Бони-фациус) превратился в Во (Бу), Hilarius (Хила-риус) - в Hilding {Хилъдинг), Aristarkus {Ари-старкус) - в Arne {Арне), Hippolitus {Хиппо-литус) - в Hillevi (Хиллеви), Damianus (Дами-анус) - в Dagmar (Дагмар), Heliodorus {Хели-одорус) - в Helga {Хелъга). Иногда изменения в именах оказывались довольно остроумными. Например, в случае замены парламентским комитетом Primus {Примус) - на Börje {Бёръе), Narcissus (Нарциссус) - на Viola (Виола), Cyprianus {Киприанус) - на linar {Энар).

Несмотря на то, что в конце XVIII в. не существовало статистики наречения в современном понимании этого слова, введение отдельного списка имён означало серьезную новацию антропонимов того времени. Р. Оттер-бьёрк отмечает, что в альманахе 1901 г. были вычеркнуты 150 имён, заменены 28, общее число имён стало составлять 356 [Otterbjörk, 1973. S. 50]. В альманахе ещё не были представлены имена, которые вскоре должны были стать самыми распространенными: Anita (Анита), Göran (Ёран), Jan (Ян), Peter (Петер), Siv (Сив) и Ulla (Улла). Однако в результате существенных изменений шведский язык обогатился 177-ю новыми личными антропонимами. Первые изменения произошли с именем Nore (Hype), которое было заменено на имя Sverker (Сверкер) в результате разрыва унии между Швецией и Норвегией в 1905 г. Имя Astrid (Астрид) в 1907 г. заменило имя Estrid (Эстрид) после появления на свет принцессы Астрид в 1905 г. Имя Kasper (Каспер) в 1934 г. вновь появилось в списке имён вместо женского имени Sibylla (Сибюл-ла) [Otterbjörk, 1973. S. 50].

Новый перечень имён установился благодаря тому, что привилегия Шведской Академии наук печатать календари-альманахи прекратила действовать в связи с постановлением парламента в 1972 г. [Klintberg, 2005. S. 19]. Вследствие этого различные организации могли заниматься выпуском календарей и вносить туда любые имена.

Как отмечает К. Нюман, в XX в. для изменения перечня имён привлекли различных участников: возникло желание сделать так, чтобы он лучше соответствовал современному языку и больше людей получили возможность праздновать именины, пользуясь расширенным выбором имён, и, вместе с тем, необходимо было учесть культурно-исторические традиции [Nyman, 2009. S. 10].

Издательство Esselte Almanackförlag поручило Р. Оттербьёрку (R. Otterbjörk), эксперту по шведским антропонимам, разработать список имён собственных для календаря, каждый день, вводя в употребление по три новых, поскольку в списке отсутствовали многие из тех существующих имён собственных, которые стали в XX в. широко употребительными. Первое из них должно было соответствовать перечню имён от 1901 г., остальные два - но-

вым нормам [Klintberg, 2005. S. 19]. «Правила трёх имен» Р. Оттербьёрка начали издаваться в 1986 г. В употребление вошли такие имена, которые шведам были совершенно не знакомы, например: Alin (Алин), Almar (Алъмар) и Idar (Идар) - формы мужских имён от Alina (Алина), Alma (Альма) и Ida (Ида) соответственно. Новые правила никогда не пользовались успехом и действовали лишь в течение семи лет [Klintberg, 2005. S. 19].

В издательстве Esselte Almanacksförlag решили, что имена, указанные в альманахе, должны отображать более реальную картину состояния шведских личных антропонимов, поэтому поручили П. Хеннингссону (Р. Неп-ningsson) разработать новые правила, выводя на этот раз по два имени в день. Нововведение закрепилось в 1993 г. Десяток устаревших имён: Ambrosius (Амбросиус), Eufemia (Эвфе-мия), Götilda (Ётилъда) и Napoleon (Наполеон) - исчезли из календарей 1901-1986 гг. В соответствии с новыми стандартами, основное внимание уделялось определению частоты употребления тех или иных имён в течение всего XX в.

Несмотря на явные преимущества, «правила двух имён» также не избежали критики. Стремление представить родственные пары антропонимов привело к тому, что, в календари вошло большое количество ласкательных форм имён. Теперь на месте одиночных имен стояли пары: Edvard (Эдвард) - Eddie (Эдди), Elsa (Элъса) - Elsie (Элъси) и Anna (Анна) - Annie (Анни). Это вызвало многочисленные вопросы о функции ласкательных имён и предпочтении тех или иных форм. Например, включение Annie вместо Anne и Ann противоречило логике: женщины знают, что они являются носительницами варианта имени Анна и, соответственно, могут справлять именины в один день.

Поскольку «правило двух имён» закрепляло на письме множество подобных форм, существовал риск того, что исчезнет различие между официальными именами и формами, используемыми в непринужденном общении. В некоторых парах оба имени являлись уменьшительными формами какого-либо антропонима, уже занимавшего определённую дату в календаре, например, Gunni (Гунни) - Jim (Джим) (26.06). Gunni (Гунни) - ласкательная форма от имени Gunhild (Гунхилъд) (30.01), а

Jim (Джим) - от James (Джеймс), английского аналога имени Jakob (Якоб) (25.07) [Klintberg, 2005. S. 20].

На примере имени Jim (Джим) можно также сделать вывод, что число английских уменьшительных форм среди шведских пар имён было внушительным: Jack (Джек), Jill (Джилл), Bill (Билл), Tim (Тим), Clary (Клэри), Jerry (Джерри), Nelly (Нелли), Sally (Салли), Sam (Сэм) и Mark (Марк). Все эти имена прижились в современном шведском языке, но следовало бы для нормативных правил употребления имён ввести некоторые ограничения на влияние со стороны имён английских. Так считали многие из тех, кто подвергал «правила двух имён» критике. Указывалось также, что 46 имён - больше, чем необходимо - оказались убраны со своих позиций, которые они занимали в календаре согласно правилам 1901 г. [Klintberg, 2005. S. 20].

В середине 1990-х гг. действовали два принципа употребления имён: «правило двух имён» и «осовремененное» правило 1901 г. Многим людям не нравился тот факт, что их имена можно было обнаружить под разными датами в нескольких календарях. Под давлением со стороны предприятий по выпуску календарей-альманахов образовалась рабочая группа, куда входили представители Шведской Академии (Svenska Akademien), Института языка и фольклора (Sprâk - och folkminnesinstitutet, SOFI), Шведского языкового совета (Svenska spräknämnden), этнологи и издатели календарей. Работа по созданию общего списка по употреблению и написанию имён собственных в календарях началась в 1996 г., и в 2001 г. шведские издатели приняли новые правила.

Согласно новым нормам, по два имени приходится на 254 дня в году и по одному на 104 дня. Под шестью датами вообще не значится имён: первый день Нового года (Nyârsdagen,

1.01), День свечей (Kyndelsmässodagen,

2.02), Благовещение (Marie bebâdelsedag, 25.03), День Иоанна Крестителя (Johannes Döparens dag, 24.06), День Всех Святых (Allhelgonadagen, 1.11) и Рождество (Juldagen, 25.12), а также каждые четыре года добавляется високосный день (Skottdagen, 29.03) [Klintberg, 2005. S. 20]. Единственный день в году, на который выпадает три имени: Kasper (Ка-

спер), Melker (Мелкер), Baltsar (Балътсар) -Крещение (Trettondedag jul, 13.01).

Принцип 1993 г. - соединять в пары несхожие по значению корней, но близкие по звучанию имена - был отменен, поскольку благодаря ему легко можно было получить неверное представление об их сходстве. 18 имён, убранных согласно правилам 1993 г. из календарей, вернулись на те даты, под которыми они значились в 1901 г. Среди них такие имена, как Börje (Бёръе), Rakel (Ракель), Rebecka (Ребекка), Rudolf (Рудольф) и Svante (Сванте). При выборе имён основное внимание уделяется частотности их употребления в современном шведском языке и значимости последних для культурного наследия страны. Шведские имена указаны в календарях не только для того, чтобы знать, когда отмечать именины, они также напоминают об истории страны [Klintberg, 2005. S. 21].

По словам К. Нюман, перечень имён, действующий в настоящее время, вышел в 2001 г., за него отвечают представители Комитета по составлению перечня имён (Namnlângdskommittén). Данный орган планирует внести изменения в список в 2011 г. Тогда в альманах включат William (Уильям) вместо Helmi (Хелми) (6.10), Fatima (Фатима) появится взамен Gurli (Гурли) (28.08), Sam (Сэм) превратится в Samuel (Самуэлъ) (1.09), Kevin (Кевин) потеснит Regina (Регина) (7.09). Следующий пересмотр перечня имён, вероятно, произойдет около 2016 г. [Nyman, 2009. S. 11].

Изучение содержания альманаха имен 2001 г. позволяет проследить развитие шведской традиции в выборе личных имён. Э. Брюлла предлагает упрощенную классификацию (всего 6 категорий) календарных антропонимов, приходящихся на один день [Brylla, 2004. S. 19]. Расширим классификацию Э. Брюллы.

В календарном списке насчитывается 615 имён, из которых 315 женских и 313 мужских. Наибольшее количество календарных антропонимов составляют:

• скандинавские имена: Astrid (Астрид), Frida (Фрида), Tiv (Лив), Stig (Стиг), Âke (Оке), Âsa (Оса) и др.;

• имена, заимствованные из немецкого языка: Bertil (Бертиль), Vilhelm (Вильгельм), Henning (Хеннинг), Irma (Ирма) и др.;

• имена латинского происхождения: Felix (Феликс), Camilla (Камилла), Paul (Пауль), Pia (Пия) и др.

В наименьшем количестве представлены имена, заимствованные из следующих языков:

• английского - Edmund (Эдмунд), Edvard (Эдвард), Dick (Дик) и др.;

• греческого - Agata (Агата), Iris (Ирис), Sebastian (Себастиан) и др.;

• древнееврейского - Emmanuel (Эммануэль), Ester (Эстер), Gabriel (Габриель) и

др.;

• французского - Amelie (Амелия), Jeanette (Жанетта), Terese (Тереза), Yvonnee (Ивонна);

• итальянского - Torents (Лоренц), Carita (Kapuma) и др.;

• кельтского - Artur (Артур), Douglas (Дуглас), Glenn (Гленн), Malcolm (Малькольм).

В календарь включены также два имени финикийского происхождения: Monika (Моника) и Mona (краткая форма имени Моника)', арабское имя Leila (Лейла)', имя Vega (Вега, испанская форма арабского антропонима al-Waki «падающий»).

Русские антропонимы в календаре представлены такими именами, как Irja (Ирья, уменьшительная форма русского варианта имени греческого происхождения Irene, Irina), Ivan (Иван), Katja (Катя, краткая форма имени Jekaterina), Nadja (Надя, краткая форма русского имени Nadeschda), Olga (Ольга, дериват скандинавского имени Helga), Sonja (Соня, уменьшительная форма имени Sofia), Tanja (Таня, краткая форма русского имени Tatjana), Vanja (Ваня - в шведской антропонимике только женское имя), Vera (Вера). С точки зрения распределения имён по дням можно выделить следующие закономерности. Так, имена, записанные в один и тот же день:

• парные (мужское - женское): Adrian (Адриан) и Adriana (Адриана), Filip (Филип) и Filippa (Филиппа), Frej (Фрей) и Freja (Фрея)',

• оба женские: Karolina (Каролина) и Carola (Карола) или мужские Hemming (Хем-минг) и Henning (Хеннинг).

Имена, встречающиеся в один день, могут быть как сходного, так и различного происхождения, однако внутри каждой группы наблюдается вариативность:

- одинакового происхождения:

• первое имя представлено в полной форме, второе является его ласкательной формой (smekform), например, Konstantin (Константин) и Соппу (Конни), Ronald (Рональд) и Ronny (Ронни) ',

• первое - в полной форме, второе -краткая форма имени: Joakim (Иоаким) и Kim (Ким)',

• первое - в полной форме, второе -шведская форма этого имени: Agata (Агата, греческое имя) и Agda (Агда);

- разного происхождения:

• первое имя представлено полной формой, второе - ласкательное имя от другого имени: Rikard (Рикард от немецкого имени Richard) и Dick (Дик, ласкательное имя от английского имени Richard);

• второе имя является краткой формой первого имени в шведском варианте: Mattias (Маттиас, греческая форма древнееврейского имени Mattias) и Mats (Мате) ',

• второе имя происходит из другого языка и является уменьшительной формой первого имени: Sofia (Софья) (имя, греческого происхождения) и Sonja (в русском языке уменьшительное имя от имени Sofia).

Э. Брюлла в рамках данной группы антропонимов выделяет также следующие подгруппы:

• однокоренные имена: Gudmund -Ingemund (Гудмунд - Ингемунд), Gunborg -Gunvor (Гунборг - Гунвор);

• имена, совпадающие по значению: Pontus - Marina (Понтус - Марина). Так, имя Понтус греческого происхождения (pontos «море»). Имя Марина - женская форма мужского имени Marinus, образованного от латинского слова шаге «море»;

• имена с этнокультурной антропоними-ческой связью (Rakel - Геа, имена Ракель и Леа библейского происхождения).

Все вышеизложенное позволяет заключить, что календарь-альманах является своеобразным памятником истории и культуры, фиксирующим антропонимическое пространство в его целостности. Материал альманаха наглядно демонстрирует, что имя должно пройти длинный путь, чтобы приобрести современную форму или вариант в шведской культуре именования. В альманахе зафиксировано мало исконно шведских антропонимов, в то

время как обширные слои календарных имён представлены заимствованными. Значительный по объему пласт образуют краткие формы имён, уменьшительные варианты. Следует отметить отсутствие в альманахе двойных имён. В наименьшем количестве оказались зафиксированы французские имена, несмотря на то, что практически весь XVIII в. проходил в Швеции под знаком культуры Франции.

Библиографический список

1. Боголюбова, НМ. Межкультурная коммуникация и международный культурный обмен [Текст] / Н.М. Боголюбова. - СПб. : СПбКО, 2009. - 416 с.

2. Маслова, В.А. Лингвокультурология [Текст] / В.А. Маслова. - М. : Академия, 2010. - 208 с.

3. Суперанская, A.B. Имя - через века и страны [Текст] / A.B. Суперанская. - М. : КомКнига, 2010.

- 192 с.

4. Brylla, E. Fömamn i Sverige. Kortfattat namnlexikon [Text] / E. Brylla. - Stockholm : Liber, 2004. - 240 S.

5. Carlsson, A. W. Stora namnboken Mn Abel tili Osten [Text] / A.W. Carlsson. - Stockholm : LTs förlag, 1986.- 163 S.

6. Klintberg, B. a/ Na innen i almanackan: fakta och kul-turhistoria om svenska fömamn [Text] / B. af Klintberg. - Stockholm : Nordstedts akademiska förlag, 2005.-453 S.

7. Luik, C. van Stora boken om namn [Text] / C. Van Lu-ik. - Stockholm : Alfabeta Bokförlag, 2009. - 224 S.

8. Nyman, C. Namninspiration när bamet ska namnges. 2000 namn med förklaringar, betydelser, ursprung, po-pularitet, namnsdagar och trendlistor [Text] / C. Nyman. - Malmö : Första upplagan, 2009. - 233 S.

9. Otterbjörk, R. Svenska fömamn [Text] / R. Otterbjörk.

- Stockholm : Esselte Studium 1973.-216S.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.