Научная статья на тему 'К ВОПРОСУ СИСТЕМАТИЗАЦИИ ТЕРМИНОФЕНОМЕНОВ КОНЕВОДСТВА ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ «ВЕТЕРИНАРИЯ»'

К ВОПРОСУ СИСТЕМАТИЗАЦИИ ТЕРМИНОФЕНОМЕНОВ КОНЕВОДСТВА ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ «ВЕТЕРИНАРИЯ» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
134
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЕТЕРИНАРИЯ / ПРЕДМЕТНАЯ ОБЛАСТЬ / ТЕРМИН / НОМЕН / ЭПОНИМ / ДЕРИВАЦИЯ / КОНЕВОДСТВО / ПОРОДА ЛОШАДЕЙ / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Степанова Анастасия Павловна, Шпальченко Елизавета Юрьевна

В статье впервые дано лингвистическое описание терминов, номенов и эпонимов племенных пород лошадей на русском и английском языках. С целью выявления языковых особенностей части терминологии такой области естественнонаучного знания как предметная область «Ветеринария» проведен лингвистический анализ ее понятийного сегмента «Коневодство» с точки зрения номинирования племенных пород лошадей и классификации терминологической лексики по способу словообразования и структурно-семантическим признакам. Автором сделан вывод, что данная понятийная сфера структурирует терминологическое пространство предметной области и участвует в формировании языковой картины мира.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Степанова Анастасия Павловна, Шпальченко Елизавета Юрьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE ISSUE OF SYSTEMATIZATION OF HORSE BREEDING TERMINOPHENOMENA IN THE SUBJECT AREA “VETERINARY”

The article provides the first linguistic description of the terms, nominees, and eponyms of horse breeding in Russian and English. In order to identify the natural science knowledge terminology of the "Veterinary" subject area, a linguistic analysis of its conceptual segment "Horsebreeding" was carried out. The nomination and classification of terminological vocabulary according to the methods of word formation and structural-semantic characteristics have been studied. The authors concluded that this conceptual sphere structures the terminological space of the subject area and participates in the formation of the linguistic picture of the world.

Текст научной работы на тему «К ВОПРОСУ СИСТЕМАТИЗАЦИИ ТЕРМИНОФЕНОМЕНОВ КОНЕВОДСТВА ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ «ВЕТЕРИНАРИЯ»»

8. Главную новогоднюю елку доставили в Кремль. - Режим доступа: http://russian.people.com.cn/n3/2021/1217/c31519-9934156.html

9. Посол Китая в России Чжан Ханьхуэй посетил церемонию открытия фотовыставки «Чжоу Эньлай и российско-китайская дружба». - Режим доступа: http://russian.people.com.cn/n3/2019/0821/c31519-9607797.html

10. Очерк: «Я очень хотел написать песню о Пекине - столице зимней Олимпиады»», - российский композитор. - Режим доступа: http://russian.people.com.cn/n3/2021/1208/c31519-9930023.html

УДК 636.1

Степанова Анастасия Павловна

Кубанский государственный аграрный университет г. Краснодар, Россия E-mail: Bubelo_ap@bk.ru Шпальченко Елизавета Юрьевна Кубанский государственный аграрный университет г. Краснодар, Россия E-mail: elizaveta.shpalchenko.02@mail.ru Stepanova Anastasia Pavlovna Kuban State Agrarian University Krasnodar, Russia E-mail: Bubelo ap@bk.ru Shpal'chenko Elizaveta Yuryevna Kuban State Agrarian University Krasnodar, Russia E-mail: elizaveta.shpalchenko.02@mail.ru

К ВОПРОСУ СИСТЕМАТИЗАЦИИ ТЕРМИНОФЕНОМЕНОВ КОНЕВОДСТВА ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ «ВЕТЕРИНАРИЯ»

ON THE ISSUE OF SYSTEMATIZATION OF HORSE BREEDING TERMINOPHENOMENA

IN THE SUBJECT AREA "VETERINARY"

Аннотация. В статье впервые дано лингвистическое описание терминов, номенов и эпонимов племенных пород лошадей на русском и английском языках. С целью выявления языковых особенностей части терминологии такой области естественнонаучного знания как предметная область «Ветеринария» проведен лингвистический анализ ее понятийного сегмента «Коневодство» с точки зрения номинирования племенных пород лошадей и классификации терминологической лексики по способу словообразования и структурно-семантическим признакам. Автором сделан вывод, что данная понятийная сфера структурирует терминологическое пространство предметной области и участвует в формировании языковой картины мира.

Abstract. The article provides the first linguistic description of the terms, nominees, and eponyms of horse breeding in Russian and English. In order to identify the natural science knowledge terminology of the "Veterinary" subject area, a linguistic analysis of its conceptual segment "Horsebreeding" was carried out. The nomination and classification of terminological vocabulary according to the methods of word formation and structural-semantic characteristics have been studied. The authors concluded that this conceptual sphere structures the terminological space of the subject area and participates in the formation of the linguistic picture of the world.

Ключевые слова: ветеринария, предметная область, термин, номен, эпоним, деривация, коневодство, порода лошадей, языковая картина мира.

Key words: veterinary science, subject area, term, nomen, nominee, eponym, derivation, horse breeding, horse breed, language picture of the world.

DOI: 10.22250/20730284_2022_96_119

Одной из актуальных проблем языкознания в настоящее время являются изучение и систематизация лексики профессионального применения предметных областей научного знания. Огромную важность приобретают вопросы исследования терминологии естественнонаучного пласта языка как части научной и языковой картины мира. Интерес к проблеме обусловлен недостаточной изученностью терминофеноменов понятийного сегмента «Коневодство» (деятельность, связанная с разведением лошадей для использования в различных видах профессионального и любительского конного спорта, отдыха, туризма, в лечебно-профилактических целях, в сельскохозяйственных работах, в фермерских хозяйствах, для производства продуктов питания из конского молока и мяса), который, наряду с другими гносеологическими понятийными блоками специальной лексики, формирует и структурирует всеобщую базу научных знаний предметной области «Ветеринария» (далее - ПО «Ветеринария»).

До настоящего времени терминосистемы профессиональной области знаний, относящиеся к естественнонаучным дисциплинам, были недостаточно изучены с точки зрения теории языка. В то время как проблеме систематизации научно-технического знания посвящено значительное количество публикаций, терминосфера естественных наук (биология, генетика, экология, микробиология, вирусология, ветеринария и др.) не были объектом пристального внимания лингвистов. Л.Ю. Буянова подтверждает, что в настоящее время «наименее изученным остается язык естественно-научной прозы, выступающей специфической оппозицией научно-техническому и гуманитарному подстилям научной прозы в целом» [1, с. 5].

Теме исследования и систематизации терминологии, а также дискурса профессиональной области «Ветеринария» посвятили работы: О.Н. Новикова, В.И. Рассадин, Ю.Г. Рожков, Ю.Ю. Тимки-на, Г.А. Хакимова, С.А. Яковлева и др. В ряде исследований по вопросам классификации ветеринарной терминологии на английском языке Ю.Ю. Тимкина рассматривает группы терминов, относящихся к общенаучной, базовой и собственно ветеринарной специальной лексике. Автор устанавливает, что система англоязычных ветеринарных терминов основывается на терминах медицины и биологии, обладает и собственными в большинстве случаев представленными эпонимами. Результаты инвентаризации лексических единиц в рамках предметного поля «Ветеринария» оформлены автором в виде англо-русского словаря ветеринарной лексики [9]. Ю.Ю. Тимкина убеждена, что «систематизация терминов в виде классификации будет способствовать глубокому пониманию содержания лексических единиц в области ветеринарной науки и практики» [10, с.157].

Освещение проблемы систематизации терминологии ветеринарии в немецком, латинском, английском, монгольском и русском языках нашло отражение в монографиях, ряде статей и диссертаций отечественных ученых. Так, систематизируя способы словообразования терминов ветеринарии в немецком языке, Г.А. Хакимова делает вывод, что «терминология любой области знания как особый пласт лексики способствует развитию науки во всем мире, поэтому она нуждается в постоянном изучении, систематизации и унификации на международном уровне для достижения взаимопонимания как специалистов внутри отрасли на одном языке, так и при межъязыковых контактах» [12, с. 191]. Вопросу изучения лексики коневодства посвящены всего две статьи, рассматривающие понятия данной терминологической области применительно к группе монгольских языков, а также немецкого

языка. Номенклатура коннозаводства и наименований племенных пород коневодства в данных работах нами не обнаружена.

Целью настоящей статьи являются поиск, определение, изучение и систематизация номенов племенных пород лошадей на примере русского и английского языков с точки зрения их гносеологической наполненности, способов лексической деривации и классификации согласно выявленным словообразовательным моделям. Актуальность исследования обусловлена выделением и описанием тематических групп терминов и номенов с целью упорядочить специальную лексику ветеринарной терминологии в русском и английском языках.

Материалом нашего исследования явились 163 русско- и англоязычных терминологических словосочетания, извлеченных методом сплошной выборки из аутентичных текстов по тематике «Коневодство», «Словарь-справочник по коневодству и конному спорту» [4], «Ветеринарный энциклопедический словарь» [3], «Коннозаводство и конный спорт» [7]. Вслед за Н. А. Тюриковой отметим, что всякое исследование терминологии с целью упорядочения лексики следует проводить поэтапно. «На первом этапе происходит уточнение предметной области, для которой предполагается упорядочить терминологию» [11, с. 1]. В нашем случае рассматриваемое терминологическое поле «Коневодство, как в практическом, так и в лексико-терминологическом плане объединяет общая специальная лексика, принятая в сфере профессионального употребления, структурирующая особые понятийные терминологические блоки (группы) терминов: «Коневодство», «Коннозаводство» и другие смежные понятийные сегменты языка, в свою очередь являющиеся частью ПО «Ветеринария».

Настоящее исследование предполагает комплексное использование метода лингвистического наблюдения и описания, сравнительный и структурный анализы, компонентный анализ, количественный подсчёт. Научный подход в исследовании базируется на когнитивно-прагматических принципах исследования лексики.

Как известно, специальная лексика в противопоставлении общеупотребительной стала предметом изучения в языкознании немногим менее ста лет назад. Проблемой разграничения терминов специальных областей знания и других единиц специальной лексики занимались видные лингвисты Д.С. Лотте, А.А. Реформатский, В.В.Виноградов, В.Н. Винокур, Е.С. Кубрякова, В.М. Лейчик и др. Вследствие работы по упорядочению и стандартизации терминов в лингвистике возникла такая наука как «терминология», иначе именуемая «терминоведение». Единства в определении названия науки по изучению терминофеноменов специальных областей знания мы не обнаружили. Следовательно, необходимо остановиться на этом вопросе подробнее.

Согласно определению «Лингвистического энциклопедического словаря», терминология (лат. terminus предел, др.-греч. Аюуо^ понятие, учение) - это «1. Совокупность терминов, употребляемая в какой-л. области науки, техники, искусства. 2. Раздел лингвистики, изучающий различные термино-системы...» [7, с. 403].

«Терминоведение» - самостоятельное направление лингвистики, цель которого - изучение и систематизация теории термина, параметров и свойств, способов терминологической деривации и функционирования в языке, в совокупности всех отдельных отраслевых терминологий. По нашему мнению, «терминоведение» - более точное определение сущности науки, занимающейся изучением и систематизацией терминосистем всех областей человеческого знания как общенаучной и языковой картины мира.

Разграничение и точное определение таких понятий как термин и его разновидности: номе-ны, эпонимы, специальная лексика, профессионализмы и жаргонизмы - одна из основных и пока не решенных окончательно задач терминоведения. Специальная лексика отличается типологическим многообразием: в терминоведении выделяются собственно термины, терминоиды, номенклатурные знаки и др. Из более ста определений термина нашему исследованию более всего соответствует сле-

дующее: «Термин - это специальное слово (или словосочетание), принятое в профессиональной деятельности и употребляющееся в особых условиях. Термин - это словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний. Термин - это основной понятийный элемент языка для специальных целей» [10, с. 14]. Таким образом, термин представляется нам как слово или сочетание слов, точно обозначающее определённое специальное понятие, закрепленное за определенной терминосистемой (иначе - терминология). «Ветеринарная терминология

- это система стандартизованных обозначений, построенных на взаимосвязи именуемых понятий, проявляющихся в процессе коммуникативной и познавательной деятельности в данной области науки» [13, с. 37]. Область технического, гуманитарного или естественнонаучного знания на базе современной парадигмы интерпретирования определяется в лингвистике как предметная область научного знания (subject area, topic area). Данное понятие шире «полевой структуры языка», «терминоси-стем», «терминологий», «лексики для специальных целей» и других научных лингвистических понятий терминоведения, так как на основании современных исследовательских подходов позволяет систематизировать знания на более высоком языковом уровне - в многомерной плоскости метаязыка науки.

С появлением и развитием когнитивной парадигмы в науке в определении термина появились новые элементы его дефиниции: «динамическое явление», «вербализованный концепт», зарождающийся и осмысливаемый в результате когниции - «мыслительной категории» той или иной концепции определенной области знания или деятельности. «В когнитивной лингвистике предметную область определяют в качестве ключевого организующего начала и условия структурирования и систематизации информации на концептуальном, семиотическом и модальном уровнях» [2, с. 73]. Следовательно, номинирование общих объектов и понятий, естественных объектов и объектов внутреннего мира человека реализуется в речи посредством познавательной функции языка на различных уровнях

- лексическом, модальном, знаковом, грамматическом, фонетическом и др. Задачу точного номинирования технического объекта или абстрактного понятия выполняют термины (клетка, геном, стетоскоп), а называние естественного объекта происходит по тем же законам языка, с учетом уникальности того или иного понятия «живое - неживое», когнитивно опираясь на особые, единичные, присущие лишь данному объекту свойства, признаки, функции.

Единого мнения о том, термин ли номен или номен не термин, а особая специальная лексическая единица, нет. Как полагают некоторые ученые, изначально (в Древнем Риме, например, - титул Цезаря) номен обозначал имя без системной его отнесенности. Согласно определению представителей философских течений, номен - это единица лексиса (от древнегреческого: слово, мысль, смысл, понятие, причина, число), с помощью которой видимый предмет именуется без установления его точного места в системе классификаций и без соотнесения с другими. С этим следует поспорить, так как любой приведенный пример покажет, что в номене обязательно присутствует определенная отнесенность к некоему классу, группе, разновидности: «Мерседес-Бенц» - автомобиль, «Су-34» - военный самолет, КубГАУ - аграрный вуз Кубани. В науке и технике номены именуют либо единичные понятия, либо группу одинаковых объектов массовой продукции, воспроизводимой по шаблону заданное число раз (выделено нами - А.С., Е.Ш.). В природе живые объекты одинакового рода, вида, породы, разновидности также именуются одинаково: млекопитающие, лошади, пони. Л.Ю. Буянова вслед за В.М. Лейчиком и другими учёными указывает, что основой классификации терминов в отношении их типологии следует признать их деление по типу номинирующих понятий в понятийной системе определенной области знаний [1]. Основной лексической единицей при классификации сельскохозяйственных животных является термин «порода» (breed). «Это целостная значительная группа домашних животных одного вида, общего происхождения, характеризующаяся специфическими морфофизиологическими и хозяйственно-полезными свойствами и определенными требованиями к условиям жизни, которые передаются от подобной группы и поддерживаются племенной работой»

[6, с. 154]. Номинативные единицы пород могут быть отнесены как к терминам специальной области знания, так и к номенам, задача данного исследования - выяснить это.

Исходя из проведенного анализа понятия «термин» в терминоведческой науке, под термином мы понимаем специальное слово или словосочетание, обозначающее явление, входящее в систему понятий определенной области профессиональных знаний, зарождающееся и осмысливаемое в результате когниции, вербализованное средствами языка, функционирующее в специальной области знания или деятельности.

Номен - «вербализованный концепт» единичного понятия, объекта либо группы однородных объектов и понятий определенной области знания или деятельности, номинирующий объект с учетом уникальности того или иного понятия «живое - неживое», когнитивно опираясь на особые, присущие лишь данному объекту свойства, признаки, функции, способный к многократному заданному воспроизведению.

Когнитивный подход позволяет рассматривать деятельность человека как ментально-познавательную, направленную на реализацию потребности отождествлять и различать объекты, явления и понятия средствами языка. Перцептуальная выделимость некоторых признаков, оценка действий, производимых на основе данных признаковых особенностей, их функционирование в мышлении и речи приводит к воссозданию процесса образования смыслов, или концептуализации. Когнитивные механизмы отражают всеобщую корреляцию языковых и внеязыковых явлений, проясняя сущностную взаимосвязь мышления, сознания, языка и познавательной деятельности человека (прагматический аспект) при номинации объектов действительности.

Примером корреляции языковых и неязыковых явлений может служить суперконцепт «Жизнь», о котором пишет Л.Ю. Буянова. Наиболее полным раскрытием объема понятия «жизнь» становится «классификация и исследование множеств форм жизни» микроорганизмов, растений, животных. Каждый из этих видов, в свою очередь, подразделяется в процессе познания в соответствии с принятой в каждой сфере систематикой на группы, подгруппы и т.д., в связи с чем логико-гносеологический процесс деления понятия «жизнь» может рассматриваться как перманентный, отражающий бесконечность саморазвития, проявлений, форм, эволюции и бытия самой жизни» [1, с. 68]. Лучший инструмент описания и определения природы когниции с целью установления концепта номинирования того или иного явления - язык.

Исследовательская работа по изучению концептуализации особенностей и признаковых явлений, связанных в мышлении человека с той или иной породой лошадей, позволила выявить два концепта в русском и английском языках применительно к нашему предмету изучения: концепт «Конь / horse» и концепт «Коневодство / horsebreeding».

Конь, как помощник человека во всех сферах его деятельности, с древних времен выполняя различные функции, обладает родовидовыми свойствами, признаками, особенностями, осмысливаемыми и выделяемыми человеческим сознанием много веков. Порода тяжелых рыцарских лошадей, которую разводили до XVI в. во Франции, обладала выносливостью, перевозила тяжело вооруженного всадника в доспехах и сама была облечена в доспехи, броню, латы. Название Арморика является латинизацией от галльского топонима Ареморика, что буквально означает «страна перед морем». Весьма воинственный союз арморийцев в 420 г. объявил себя независимым от римского господства, а в 497 г. признал верховную власть короля франков Хлодвига. Территориально будучи во времена Римской империи частью Галлии, позже Арморика стала нынешней французской Бретанью и Нормандией, где и разводили боевых лошадей для рыцарской кавалерии. Таким образом, старинное название небольшого королевства - гносеологическая основа наименования породы армориканские кони (Armoric horse breed / Armorican horses). В сознании же современного человека прагматически возникает связь с английским словом аrmor - латы, доспехи, броня, что не соответствует действи-

тельности, однако гносеологически соответствует концепту «рыцарский боевой конь». Отмечается суффиксально-префиксальный способ деривации: префикс are- ('in front of, перед) присоединен к основе -morí- ('sea' море), а суффикс женского рода в латыни и русском языке -(i)câ обозначает принадлежность к местности.

Теннесийская порода (Tennessee walking horse / Tennessee walker) - одна из американских верховых пород, выведенная во второй половине XIX в. в американских штатах Теннесси и Вирджиния путем скрещивания иноходцев, чистокровных верховых, морганов, американских верховых и лошадей некоторых других пород. Номен состоит из трех и, как вариант, из двух компонентов. Когнитивно прослеживается территориальный принцип номинации по местности «теннесийская» (Tennessee). Данную породу отличает особая плавность хода, культивированные заводчиками специальные аллю-ры: шаг хода лошади - walk и очень плавный галоп. В данном случае гносеологическая основа номе-на племенной породы, ее отличительная особенность - очень плавный шаг (walk) и территориальная принадлежность по месту племенной работы. Отмечены наличия вариантов номенов как в русском, так и в английском языках (Tennessee walking horse / Tennessee walker). Способ деривации относится к суффиксальному типу: суффикс -ing (функционально описывающий характеристики хода породы), -er (делает акцент на особь (объект) номинации как исполнителя характерного мягкого прогулочного хода).

Изучая этнолингвистические и исторические факторы формирования породы кватерхорс (Quarter Horse), мы получили следующие данные. Породе не менее 300 лет. Североамериканские дикие мустанги и привезенные переселенцами из Англии скаковые лошади при скрещивании с другими верховыми породами из Европы давали выносливых, быстрых и сильных животных. Их потомки отличались прекрасным экстерьером, развивали высокую скорость. По итогам конных соревнований порода показала лучшие результаты на отрезке в четверть мили (одна сухопутная миля равна 1609,34 м). Название племенной породы характеризует особенность скакунов - они быстрее остальных пробегают расстояние в четверть мили, поэтому их называют еще четвертьмильными лошадьми. Отмечены варианты номена - односоставный и двусоставный. Русский номен образован методом калькирования с английского Quarter Horse, способом сложения основ «четвертьмильная» и суффиксальным способом; в английском термине в деривативном процессе участвует суффикс -er, в русском - суффикс -н и окончание женского рода -ая.

Гносеологическая составляющая таких гнездовых слов в названиях пород непарнокопытных млекопитающих как мул, пони, ишак, онагр также весьма содержательны в когнитивно-прагматическом отношении изучения специальной лексики. Слово онагр произошло от. греч. ôvoç, onos - осёл и aypôç, agros - поле. Это древнее животное упоминается в Библии, в баснях, поэмах и романах.

Пони - собирательное название для множества пород низкорослых лошадей, не связанных общим происхождением. Предками их являются островные популяции диких лошадей (Equus ferus caballus). Одна из древнейших пород - шетлендский пони - ShetlendPony. Сформировалась она около двух тысяч лет назад на Шетлендских островах севера Шотландии, в условиях холодного климата и скудного питания. С начала одомашнивания использовалась для тяжелой работы в поле или в шахтах. Этимология слова пони прослеживается в различных родственных языках: оно происходит от английского pony, от гэльского ponaidh (маленькая лошадь), из старофранцузского poulenet, уменьш. от poulain (жеребенок), от позднелатинского pullanus (детеныш, молодое животное), из латинского pullus (детеныш, молодое животное).

Приступая к изучению и классификации структуры номенов, отметим, что систематизацией и классификацией терминообразовательных процессов занимались многие ученые (Л.Ю. Буянова, С.В. Гринев-Гриневич, В.П. Даниленко, В.М. Лейчик, А.В. Суперанская, В.А. Татаринов и др.). Из полученных результатов видно, что из 160 русско- и англоязычных номенов, составляющих особую понятийную группу специальной лексики «Коневодство», 80% - двусоставные номены (Jutland breed -

ютландская порода), 15 % имеют три или четыре компонента, а 5% - односоставные (Morgan - Морган, Onagre - Онагр). С точки зрения когнитивного подхода, все исследуемые единицы можно условно разделить на четыре когнитивно-прагматически выделяемых подгруппы, в которых номинация племенных пород проводилась согласно определенным интенциям носителей языка и конкретным признакам, свойствам, функциям, присущим номинируемым объектам:

по географическому признаку возникновения или выведения той или иной породы (Boulonnais - булонская порода);

по уникальным свойствам и функциям, выполняемым лошадьми (Russian Heavy Draught -русский тяжеловоз);

по имени заводчика, первооткрывателя породы, или по имени первого представителя данной породы (Orlov-Rostopchin - орлово-ростопчинская);

по смешанному типу - имени заводчика и свойствам породы (Orlov Trotter - орловский рысак); по географическому признаку в сочетании с функциональными и/или признаковыми особенностями породы (Tennessee Walker - теннесийская порода).

Схематически синтаксическо-морфологический способ образования терминологического номинативного словосочетания когнитивно-тематического блока (группы) изучаемой предметной области может быть представлен следующим образом.

1. С, где «С» - нарицательное имя существительное, образованное способом конверсии основы в другую парадигму словоизмененения:

Аппалуза - Appaloosa, Жемайчу - Zemaituka, Морган - Morgan; Noriker - норийская порода.

2. П(п)+С(г), где «П(п)» - адъективное прилагательное, означающее признаковую особенность породы, а «С(г)» - имя существительное как гнездовое слово (лошадь / конь/ пони / мул):

четвертьмильная лошадь - Quarter Horse, Paint Horse - пейнтхорс (порода пегих лошадей).

3. П(п)+П(ф)+С(г), где «П(п)» - адъективное прилагательное или причастие, означающее признаковую особенность породы, «П(ф)» - прилагательное или имя существительное в функции определения, указывающее на функциональную особенность объекта, «С(г)» - гнездовое слово:

пегая верховая лошадь - Spotted Saddle Horse,

пасо фино - Paso Fino horse breed - порода верховых лошадей родом из Пуэрто-Рико. Название породы «пасо фино» переводится как «хороший шаг».

4. П(м)+С(г), где «П(м)» - адъективное прилагательное, номинирующее местность возникновения или выведения породы, «С(г)» - гнездовое слово:

алтайская лошадь - Altai horse, Башкирская лошадь - Bashkir, Бурятская лошадь - Buryat horse, Вятская лошадь - Vyatka horse, Бретонская лошадь - Breton horse, нордшведская (се-веро-шведская) - North Swedish, эрискайский пони - Eriskay Pony, яванский пони - Java Pony.

5. П(м)+П(ф)2+С(г), где «П(м)» - адъективное прилагательное, номинирующее местность возникновения или выведения породы, «П(ф)» - прилагательное, указывающее на функциональную особенность объекта, возможность двойного использования, «С(г)» - гнездовое слово. Отмечается эллипсис в 3- и 4-компонентных словосочетаниях (Soviet Heavy Draught Horse - Heavy Draught, Russian Trotter Horse - Russian Trotter)

Colorado Ranger Horse - колорадский рейнджер, Vladimir Heavy Draught Horse - владимирский тяжеловоз, Soviet Heavy Draught Horse - советский тяжеловоз, Russian Trotter Horse - русская рысистая лошадь/русский рысак.

6. П(м)+П(п)+С(г), где «П(м)» - адъективное прилагательное, номинирующее местность возникновения или выведения породы, «П(п)» - прилагательное, означающее признаковую особенность породы, «С(г)» - гнездовое слово:

American Miniature Horse - американская миниатюрная лошадь.

7. П(м)+П(п)+П(ф)+С(г), где «П(м)» - адъективное прилагательное, номинирующее местность возникновения или выведения породы, «П(п)» -прилагательное, означающее признаковую особенность породы, «П(ф)» - прилагательное, указывающее на функциональную особенность объекта, «С(г)» - гнездовое слово:

American Cream Draft Horse - американский кремовый тяжеловоз.

8. П(м)2+П(м)+П(п)+С(г), где «П(м)2» - адъективное прилагательное, номинирующее местность возникновения или выведения породы, встречается дважды, «П(п)» - адъективное прилагательное, означающее признаковую особенность породы, «П(ф)» - прилагательное, указывающее на функциональную особенность объекта, «С(г)» - гнездовое слово:

American Bashkir Curly Horse - американская кудрявая башкирская лошадь.

Наиболее продуктивными схемами терминообразования и деривации являются схемы 2, 3, 4, 5, 6. В отношении частеречной принадлежности можно сделать вывод, что, помимо имени существительного (порода, лошадь, конь, пони), в образовании номинаций племенных пород сегмента «Коневодство» участвуют прилагательные: атрибутивное, выступающее в своей основной синтаксической функции определения (американский кремовый тяжеловоз - American Cream Draft Horse), субстантивированное (кватерхорс - Quarter Horse, першеронская - Percheron, эгидинбергская лошадь (Эги-денбергер) - Aegidienberger horse); сложнопроизводное (полукровная- Half-Bred чистокровная -Pure-bred, стандарт-бредная Standartbred, англо-арабские - Anglo-Arabian, англо-нормандская тяжелоупряжная); причастие, перешедшее в класс прилагательных в английском варианте названия породы (британский чубарый конь и пони - British Spotted Horse and Pony, русская верховая - Russian Riding Horse); наречие (American Bashkir Curly Horse -американская кудрявая башкирская лошадь).

Дефисное написание терминоэлемента как морфологический способ деривации (в обоих языках либо только в одном) выявлено в 10 примерах номенов: Orlov-Rostopchin - орлово-ростопчинская, Franches-montagnes - франш-монтаньская порода, ахалтекинская - Akhal-Teke horse breed, Anglo-Arabian - англо-арабская лошадь, Pure-bred Arabian - чистокровная арабская лошадь и др.

Особо выделяется схема деривативных лексических номинаций пород лошадей, у которых эпоним (имя собственное) является десигнатом признаковой особенности породы наряду с ее определенными функциями и уникальными качествами (признак породы). Не только имя собственное заводчика (Орлов), первооткрывателя породы (Пржевальский), но и клички жеребцов - первых представителей породы могут являться основой номинации. Например, морган - порода американских верхово-упряжных лошадей, название которой происходит от имени ее основателя - темно-гнедого полукровного жеребца по кличке Джастин Морган.

Следует отметить, что наибольшее число однородных номенов принадлежит разновидностям породы арабских лошадей, часть из которых имеет фонетические варианты:

арабская чистокровная - Pure-bred Arabian - чистокровная арабская лошадь,

Half-bred Arabian - полукровный, нечистопородный арабский конь,

Siglavy, Seglawi - сиглави (внутрипородный тип арабской лошади),

Kuhayalan, Kehilan - кохейлан (внутрипородный тип арабской лошади),

Hadban - хадбан (внутрипородный тип арабской лошади),

Munighi, Munaghi, Maneghi - маанеги, муники (внутрипородный тип арабской лошади).

В качестве примера семантического способа деривативных процессов нами выявлены метафорический и метонимический способы словообразования. «Метафора - это перенос названия с од-

ного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков. В основе метафоры могут лежать сходство формы, размера, места, цвета и т.д.» [12 с. 190]: американская кудрявая башкирская лошадь - American Bashkir Curly Horse, британский чубарый конь и пони - British Spotted Horse and Pony. Метонимия, обозначающая перенос наименования с одного предмета на другой на основании смежности признаков сравниваемых предметов или явлений (флоридский крэкер - Florida Cracker), также имеет место. Название порода получила в честь флоридских ковбоев, которые назывались крэ-керами - от слова «крэк», передающего щелканье хлыста).

Результаты исследования показали следующее: основными способами образования номинативных терминов данного когнитивно-понятийного блока являются синтаксический, морфологический, семантический, среди которых наиболее продуктивны аффиксация и словосложение. Аббревиация отсутствует, встречается заимствование и конверсия (Салерно, Жемайчу, Шания, Tennessee Walker). Характерна фонетическая вариативность терминов, представленная вариантами номенов (Siglavy, Seglawi - сиглави (внутрипородный тип арабской лошади). Четырех- и трехкомпонентные номинативные словосочетания склонны к эллипсу с целью экономии языковых средств как в речевом дискурсе, так и в специальных текстах предметной области (ахалтекинская порода лошадей - Akhal-Teke horse breed - Akhal-Teke; Arabian Pure-bred horse - Arabian). Эпонимами представлены 2% номенов пород (орловский рысак - Orlov Trotter, Вюртембергская лошадь - Württemberger), являясь частью номинативного словосочетания (лошадь Пржевальского). Исследуя гнездовые схемы термино-деривации, мы пришли к выводу, что наиболее продуктивное гнездо в русском языке - лексема «лошадь», а в английском «конь / horse». Далее по частотности и продуктивности следует лексема «пони».

В отношении определения места исследуемых терминофеноменов ПО «Ветеринария» можно сделать вывод, что номены коневодства являются разновидностью термина, занимая особое место в системе терминологической номинации. Номен - вербализованный концепт единичного понятия, объекта либо группы однородных объектов и понятий, номинирующий объект определенной предметной области с учетом уникальности и присущих лишь ему свойств, признаков, функций, способный к многократному заданному воспроизведению.

Полученные результаты позволяют утверждать, что терминосистема предметной области естественнонаучного знания, представленная таким понятийным сегментом как «Коневодство», концептуализируя понятие «Конь» и концепт «Коневодство» в русском и английском языках, является открытой системой, структурирующей предметную область знания, научную и языковую картину мира. Описание, анализ и систематизация процесса номинации племенных пород лошадей должны стать более пристальным предметом изучения лингвистики для выявления языкового кода, присущего человечеству, с целью номинирования новых племенных пород согласно общим правилам теории языка.

1. Буянова, Л. Ю. Термин как единица логоса: монография - М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. - 224 с.

2. Буянова, Л. Ю., Шпальченко, Э. П. Предметная область «Военная авиация» как объект семиотико-прагматического исследования // Актуальные вопросы современной филологии: теория, практика, перспективы развития: материалы V Междунар. науч.-практ. конф. - Краснодар: Кубанский гос.ун-т, 2020. - С. 73-75.

3. Ветеринарный энциклопедический словарь / гл. ред. В.П. Шишков - М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1981. - 639 с.

4. Гуревич, Д. Я., Рогалев, Г. Т. Словарь-справочник по коневодству и конному спорту. - М.: Росагропром-издат, 1991. - 240 с.

5. Коннозаводство и конный спорт / под ред. проф. Ю.Н. Барминцева. - М.: Колос, 1972. - 319 с.

6. Лебеденко, О. Н. Способы образования и перевода терминов семантического поля «Коневодство» //Актуальные вопросы лингвистического образования. Сборник материалов очно-заочной региональной науч-но-практ. конф. с международным участием. - Омск: Изд-во: ФГБОУ ВО «Омский ГАУ», 2016. - С. 34-37.

7. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Ярцевой, - М., 1990. - 456 с.

8. Суперанская, А. В., Подольская, Н. В., Васильева, Н. В. Общая терминология. Вопросы теории. - М., 2004. - 285 с.

9. Тимкина, Ю. Ю. Англо-русский словарь ветеринарной лексики. [Электронный ресурс]: учебное пособие / Ю.Ю. Тимкина. - Электрон, текстовые дан. (3,1 Мб). - СПб.: Наукоемкие технологии, 2018. - электрон. опт. диск (CD-ROM). Источник: http://bio.niv.ru/doc/encyclopedia/veterinary/articles/96/loshad.htm

10. Тимкина, Ю. Ю. Классификация ветеринарной терминологии в английском языке / Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота. - 2017. - № 6 (72) Ч. 1. - C. 156-158.

11. Тюрикова, Н. А. Лингвистические аспекты стандартизации и унификации терминологии отрасли («До-кументоведение и архивоведение») / Электронный журнал «Вестник МГОУ» / www.evestnik-mgou.ru. - 2013. -№1. - С.1-5.

12. Хакимова, Г. А. Способы словообразования ветеринарной терминологии в немецком языке / Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота. - 2018. - № 10(88). - Ч. 1. - C. 183-192.

13. Яковлева, С. А. Сокращения как лингвистическая особенность ветеринарных терминов // Научно-педагогический журнал Восточной Сибири «MagisterDixit». - Иркутск: Евразийский лингвистический институт, 2011. - С. 36-40.

14. Словарь «Мультитран». [Электронный ресурс]:

URL: https://www.multitran.com/m.exe?a=3&sc=547&s=порода+лошадей&l1=2&l2=1.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.