ниях со словами религиозного характера.
Желтый цвет (шар енге) преимущественно ассоциациировался с золотом, которое воспринималось как материал, не меняющийся при испытаниях огнем, и выступало символом неизменности, постоянства.
Цветовой язык ментален по своей природе. Несмотря на то, что в обыденной жизни присутствует достаточно большое количество цветов и их оттенков, философскому осмыслению подвергается только пять (белый, красный, черный, сине-зеленый, желтый), соответствующих пятичленной модели мироздания. Возможно, именно
поэтому эти цветообозначения чаще всего встречаются в монгольских оронимах.
Таким образом, цветообозначающие слова в составе оронимов помогают определить и охарактеризовать разнообразные физикогеографические свойства обозначаемых объектов. Оронимы Монголии, включающие цветовые лексемы, заключают в себе сведения, по которым можно получить информацию различного характера: лингвистического, исторического,
географического, геологического, культурологического.
Литература
1. Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство. - М., 1984.
2. Маслова В.А. Лингвокультурология. - М., 2004.
3. Сундуева Е.В. Проприальное словообразование в современном монгольском языке. - Улан-Удэ, 2005.
4. Казакевич В.А. Современная монгольская топонимика. - Л., 1934.
5. Ринчен Б. Символика монгольского орнамента // Из нашего культурного наследия: сб. ст. - Улан-Батор, 1958.
6. Жуковская Н.Л. Кочевники Монголии. - М., 2002.
Гармаева Надежда Иосифовна, аспирант Центра стратегических востоковедных исследований Бурятского государственного университета.
Garmaeva Nadezhda Iosifovna, postgraduate student,Center of strategic oriental researches, Buryat State University.
Тел.: +79503971455; e-mail: n [email protected]
УДК 801
Н.Ю. Володина
К вопросу об отношении вариативности среди имен собственных (антропонимов)
В статье рассматриваются варианты антропонимов (на примере именника Иркутской области), исследуются основные причины, влияющие на выбор того или иного варианта.
Ключевые слова: антропонимы, вариативность, именник, коммуникация.
N.Ju. Volodina
On the Issue of the Relation of Variability among the Proper Names (anthroponims)
This article discusses the options of anthroponims (for example, list of names of Irkutsk region), it studies the main reasons influencing the choice of either option.
Keywords: anthroponims, variability, list of names, communication.
Известно, что вариативность, под которой понимается существование по крайней мере двух модификаций одной и той же языковой единицы (фонемы, морфемы, лексемы, конструкции), является одним из универсальных признаков языка. Кроме того, вариант рассматривается как модификация нормы или отклонение от неё [1]. Следовательно, вариативность (варьирование) в широком смысле обозначает всякую изменчивость и демонстрирует языковую избыточность, которая вместе с тем необходима языку, так как является показателем его жизнеспособности и динамичности. Будучи следствием
языковой эволюции, вариативность становится почвой для дальнейшего развития языка. В лингвистической науке существуют многочисленные концепции и теории вариативности (см. работы Л.В. Щербы, Г.П. Торсуева, О.С. Ахмано-вой, В.М. Солнцева, В.Г. Гака, В.Н. Ярцевой, М.Я. Блоха, Д.А. Шахбаговой и др.).
Центральным в проблеме варьирования слова является вопрос о тождестве, поскольку варьирование связано с изменением звукового состава или значения структурной единицы языка без потери ее тождества. Следует отметить, что сохранение семантического тождества признается
непременным условием идентификации языковых единиц в качестве вариантов одного и того же слова. Разногласия возникают при определении предела, за которым различия в содержании или форме влекут разрушение тождества слова и превращение вариативных единиц в самостоятельные слова.
Вариативность в ономастике, в частности в антропонимии, представляет собой довольно распространенное явление, предполагающее изучение языковых явлений (в данном случае именований человека) в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением, духовнопрактической деятельностью, что соответствует антропоцентрическому направлению современного языкознания.
Лингвисты по-разному определяют явление вариативности антропонимов. Одни исследователи (А.В. Суперанская, Ю.А. Рылов и др.) считают, что варианты антропонимов появляются тогда, когда происходит приспособление имен одного языка к системе имен другого. Так, варианты заимствованных имен в русском именнике возникли, с одной стороны, как результат фонетической революции в языковой стихии, с другой - из-за стремления церкви сохранить произношение иноязычных имен ближе к греческому или церковнославянскому образцу.
Во время церковных реформ Патриарха Никона в середине XVII в. законодательно была разрушена «сложившаяся в русском языке традиция произношения и написания календарных имен». Вместе с этим вводились их новые официальные формы [2, с.73]. Результатом такого процесса стало противопоставление некоторых религиозных (календарных) и светских имен, например: Алексий, Семион, Сергий, Иоанн и Алексей, Семён, Сергей, Иван. При этом часть имен могла функционировать в обеих формах (Александр, Михаил). В Петровскую эпоху появилась категория западноевропейских вариантов русских имен: Пьер, Николя, Кити, Мари. Постепенно в именниках фиксируются и становятся официальными как календарные, так и народные формы имен (Наталия - Наталья).
Другие ученые (Н.Л. Колмакова, Н.В. Подольская, Т.Ф. Шумарина, Т.В. Шенкнехт и др.) рассматривают вариативность имен в процессе коммуникации. В реальном речевом общении именование, как и любая единица языка, функционирует не как абстракция, а в виде конкретных вариантов, обладающих специфическим содержанием (Елена - Лена, Леночка). Такие варианты (гипокористические и квалитативные имена) закрепляются в устной форме и являются
неофициальными. Гипокористическое имя - это имя, имеющее сокращённую форму (Валя). Квалитативные имена - имена со значением любой субъективной оценки (Валечка, Валька), они всегда эмоционально окрашены. К ним относятся: мелиоратив - положительно окрашенное имя (Валечка); деминутив - уменьшительноласкательное имя (Валюша); пейоратив - имя с отрицательной окраской (Валька); аугментив -имя с увеличительно-устрашающим оттенком (Валище) [3, с.25; 4, с.71]. Такая вариативность антропонимов зависит, прежде всего, от коммуникативных задач высказывания, а также от прагматического потенциала имени и других причин.
Таким образом, при исследовании вариативности имени собственного необходимо учитывать как лингвистические, так и экстралингвис-тические факторы.
Согласно статистическим данным по Иркутской области за 2007 г., многие имена собственные имеют варианты. Всего зарегистрировано 168 разных мужских и 235 женских имен. Объединение вариантов привело к сокращению цифровых данных: 153 мужских имени и 201 женское имя соответственно. При этом как варианты рассматривались:
1) варианты имен, различающиеся только орфографически, например: Белла и Бэлла, Камила и Камилла, Радомила и Радомилла, Аделаида и Аделлаида, Мелисса и Милиса, Олеся и Алеся и др.);
2) календарные имена Русской православной церкви и их разговорные варианты: Анастасия и Настасья, Арсентий и Арсений, Андриан и Адриан, Димитрий и Дмитрий, Екатерина и Катерина, Елена и Алёна, Христина и Кристина, София и Софья, Ирина и Арина и др.). Здесь следует отметить и более двух форм, соотносимых с одним и тем же календарным именем (Дария и Дарья, Дарина, Ксения и Аксинья, Оксана, Таисия и Таисья, Таиса и др.);
3) полные и сокращенные варианты имен, а
также нейтральные и уменьшительно-
ласкательные варианты: Вероника и Ника, Ангелина и Лина, Аделина и Алина, Захарий и Захар, Климентий и Клим, Ольга, Елена и Ляля, Анна, Анастасия, Асия и Ася, Владислава, Владлена и Влада;
4) варианты, представляющие разные степени освоения русским языком заимствованного имени: Адель (из французского языка) - Аделия (имя, подвергнутое преобразованию в русском языке).
Следует отметить, что в настоящее время для многих вариантов имен типична тенденция к самостоятельности. Особенно это характерно для календарных и народных (разговорных) вариантов, в которых изменение формы ведёт к изменению содержания, а при вариативности языковой знак имеет один и тот же смысл. Значит, такие имена, как Арина, Алёна, Оксана, Егор, Юрий, уже не являются вариантами календарных имен, поскольку приобретают другое значение. Известны случаи, когда в одной семье детям давали имена Арина и Ирина, Егор и Юрий. Такая же тенденция характерна и для некоторых сокращенных имен (Алина, Ася, Лина, Ника, Ляля), исходную форму которых трудно однозначно определить. Следовательно, связь с календарной формой теряется, и имя приобретает самостоятельный статус в именнике.
При определении взаимоотношений полных и сокращенных имен необходимо обратить внимание на функцию последних в юридической практике. Если в советское время сокращённые формы были только стилистическими эквивалентами, чётко соотносимыми с их исходными официальными формами, то в настоящее время гипокористики наряду с их исходными формами выступают в качестве паспортных имен (Ангелина - Лина). Таким образом, происходит переход неофициального имени в разряд официальных (скорее всего, под влиянием западных традиций).
Приобретя автономию, все антропонимы становятся официальными. В связи с этим возникают трудности с определением того, какую форму в именах, незначительно различающихся, считать основной, опорной. В некоторых случаях это является принципиально важным для носителя имени (ср.: Данила Петрович, Даниил Ильич, Данил Данилович - благозвучие имени и отчества не позволяет носителю использовать другой вариант), поскольку «звучание и орфография имени не второстепенный, а исключительно важный фактор для определения жизненности того или иного имени в быту» [5, с.123]. Варианты некоторых имен в настоящее время стали законными паспортными именами, орфография других постепенно стабилизируется, поэтому трудно определить, какой из их вариантов окажется наиболее жизнеспособным.
Как известно, все антропонимы социальны, поэтому именники не могут дать полную информацию о функционировании имени. Коммуниканты являются членами различных коллективов, состоят в определенных отношениях друг с другом, следовательно, выбор именования от-
ражает, с одной стороны, знания говорящего об именуемом, с другой - знания об определённых конвенциях употребления имени. Эти знания позволяют определить, в какой ситуации общения находятся коммуниканты, если употребляются, например, такие варианты, как Светлана Семеновна, Алексей Андреевич (типичны для официальной ситуации общения) или Светик, Лёшечка (характерны для неофициальной ситуации).
Попадая в ситуацию общения, имя, зафиксированное в именнике, наполняется специфическим содержанием, которое включает все знания коммуникантов о называемом объекте. Таким образом, антропонимы, индивидуализируя человека, начинают функционировать в виде таких вариантов, которые выбирает сам говорящий по отношению к именуемому. Например: «...я стала называть ее “мамой Асей ”: у бабушки было редкое имя Анисия» [6, с.85]. Следует иметь в виду, что в некоторых случаях для декодирования информации необходим учет и других аспектов (эмоционального, контекстуального, модально-оценочного, психологического и др.). Так, вариант антропонима Алексей Андреевич может использоваться и в неофициальной обстановке и свидетельствовать о недовольстве собеседника или иронии говорящего. Например, в ситуации общения матери с сыном: «Алексей Андреевич, ты меня слышишь? Когда ты, наконец, сядешь за уроки?», «Ну что, Алексей Андреевич, доигрался?». А в ситуации общения учителя с учеником официальный вариант антропонима может использоваться как коммуникативная установка воспитательного характера. Например, учитель неожиданно вместо имени Саша употребляет вариант Александр: «Александр, Вы сегодня ведете себя недостойно!». Нередко коммуникативная стратегия обусловливает выбор пригодных для определенной ситуации речевых моделей, именований. Следовательно, выбор зависит от коммуникативной ситуации, характера отношений между коммуникантами, социальной среды, коммуникативных установок, эмоциональных состояний общающихся, возраста, воспитания, социального статуса, национальной принадлежности и т.д. [7, с.99]. Такую вариативность можно назвать коммуникативно-прагматической вариативностью антропонимов.
Таким образом, в речевом поведении отражаются черты характера личностей адресанта и адресата. Следует отметить, что чем менее известен адресат, тем более вероятно общение в строгих, статусно определенных рамках, следо-
вательно, вариант имени в такой ситуации чаще всего соответствует полному или гипокористи-ческому (эмоционально не окрашенному) имени. И, наоборот, чем больше известен собеседник, тем более точным будет выбор антропони-мического варианта имени, соответствующий индивидуальным особенностям адресата. Например: «. я объяснила ей, что Лиза - это не полное имя, а полное звучит торжественно и парадно: Елизавета. С тех пор на имя Лиза она реагировать перестала»; «Виктор Макарович воскликнул: “Неужели. Димуля?!!”... Только я знал, что Димулю зовут Димулей»; «. сына, мальчишку, отец именовал строго и просто -Геннадием...» [6, с.6, 205, 234]. При этом сам адресат положительно воспринимает тот вари-
ант, который отражает черты его характера: «. приобрела царственную осанку», «. почти никогда не плакала» (о Елизавете), «добрый и круглый» (о Димуле), «книгоглотатель» (о Геннадии). Значит, психотип человека также влияет на выбор варианта имени.
Итак, существование вариантов антропонимов является закономерным явлением, обусловленным различными факторами: фонетическими, социолингвистическими, коммуникативными, психологическими, общественно-
политическими и др. В настоящее время заметна тенденция перехода вариантов имени собственного к автономии. Некоторые антропонимы, еще недавно существовавшие как варианты, стали самостоятельными именами собственными.
Литература
1. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. В.Н. Ярцевой. - М., 1990.
2. Рылов Ю.А. Имена собственные в европейских языках. Романская и русская антропонимика: Курс лекций по меж-
культурной коммуникации. - М.: АСТ, 2006.
3. Шумарина Т.Ф. Антропонимическая вариативность в речевой коммуникации (на материале произведений И.С. Тургенева): дис. ... канд. филол. наук. - Одесса, 1985.
4. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. - М.: Наука, 1988.
5. Суперанская А.В. Имя - через века и страны. - М.: Издательство ЛКИ, 2007.
6. Алексин А.Г. Ты меня слышишь?..: повести и рассказы. - М.: Советская Россия, 1986.
7. Шенкнехт Т.В. Прагматический потенциал антропонимических номинаций. - Барнаул: Азбука, 2007.
8. Суперанская А.В., Суслова А.В. О русских именах. - СПб.: Авалон, 2007.
Володина Наталья Юрьевна, преподаватель и аспирант кафедры русского языка и межкультурной коммуникации Иркутского государственного технического университета.
Volodina Natalia Jurevna, a teacher and a postgraduate student, department of the Russian language and cross-cultural communication, Irkutsk State Technical University.
Тел.: (3952) 405204; e-mail: [email protected]
УДК 821 (712.1/.2) + 811.133.1
Г. С Доржиева
Литература Квебека в зеркале топонимической номинации
Рассматривается история становления и развития квебекской литературы. Наиболее известные произведения прозы, поэзии, журналистики и их авторы послужили источником мемориальных именований географических объектов.
Ключевые слова: зарубежная литература, квебекские писатели, поэты, мемориальные топонимы.
G.S. Dorzhieva
Literature of Quebec in the Mirror of Toponymic Nomination
The article is devoted to the history of formation and development of Quebec literature. The most famous works of prose, poetry, journalism, and their authors are the source of commemorative namings of geographical objects.
Keywords: foreign literature, the Quebec writers, poets, memorial toponyms.
Подобно тому как литература США смыкается с английской, бразильская - с португальской, а литературные традиции стран Латинской Америки берут начало в Испании, квебекская литература является североамериканской гранью французской литературы. По мнению известного квебекского писателя Жака Годбу, она мно-
голика и полифонична: в ней наряду со словами, зародившимися в средневековом королевстве Наварра, можно отыскать понятия, возникшие в квебекском городе Шикутими, а речевые обороты, пришедшие из дореволюционной Франции, соседствуют с терминами, изобретенными в эпоху компьютера. Квебекская литература свежа