УДК 811.111.Г373
Н. А. Лаврова
доцент, кандидат педагогических наук; доцент кафедры лексики и фонетики английского языка Московского педагогического государственного университета; e-maIL: [email protected]
К ВОПРОСУ ОБ ОПРЕДЕЛЕНИИ АНТОНИМИИ И О ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ АНТОНИМОВ
В статье проводится комплексный анализ понятия «антонимия», а также рассматривается типологическая классификация антонимов. Цель статьи -экспликация многослойной сущности антонимии, а также ее логической связи с другими системными отношениями в лексике. Наряду с универсальными критериями антонимии имеются культурно-специфические факторы, затрудняющие непротиворечивое понимание антонимии. Результаты экспериментального исследования лексем семантического поля «романтические отношения» показали, что анализируемая группа слов удовлетворяет как требованиям, предъявляемым к классическим синонимам, так и требованиями, предъявляемым к антонимам.
Ключевые слова: антонимы; системные отношения в лексике; синонимы; ко-гипонимы; типология.
Lavrova N. A.
PhD (PiLiLoLogy), Associate Professor, Department of Foreign Languages, Chair of Phonetics and LexicoLogy, MSPU; e-maIL: [email protected]
TOWARDS ANTONYMY AND TYPOLOGICAL CLASSIFICATION OF ANTONYMS
The articLe focuses on the anaLysis of the muLtidimensionaL term 'antonymy' as weLL as typoLogicaL cLassification of antonyms. The main aim of the articLe is to discLose the muLtifactoriaL nature of antonymy, incLuding its connection with other systemic LexicaL reLations, such as synonymy and co-hyponymy. Apart from some universaL features of antonyms, presumabLy shared across aLL Languages and cuLtures, there are a number of cuLturaLLy specific characteristics that render an uncontroversiaL interpretation of antonymy probLematic. The resuLts of the research into the semantic and cognitive structures of words beLonging to the semantic fieLd of 'romantic reLationships' have reveaLed that these words are semanticaLLy ambivaLent, satisfying both types of criteria - those pertaining to antonyms and those pertaining to synonyms.
Key words: antonyms; systematic LexicaL reLations; synonyms; co-hyponyms; typoLogy.
При многочисленных определениях антонимов наиболее оптимальным, основанном на прототипическом подходе, является
следующее: антонимы - два слова с несовместимым или прямо противоположным значением, относящиеся к одной части речи, имеющие семантический признак «крайний полюс», а также общий семантический компонент в своей семантической структуре, относящиеся к нейтральному регистру и стоящие на одном иерархическом уровне.
Традиционные классификации антонимов включают следующие подгруппы: градуальные, комплементарные и направительные.
Градуальные антонимы подразделяются на эквиполентные, полярные и перекрещивающиеся. Эквиполентные антонимы разно-направлены и не ограничены в своих противоположных показателях: например, температуру можно как понижать, так и повышать не достигая предела. В специальных вопросах, начинающихся со слова how, оба слова антонимической пары являются маркированными и не запрашивают информацию о температуре как объективном параметрическом показателе: How hot is the casserole? содержит пресуппозицию о том, что блюдо горячее; How cold is the casserole? содержит пресуппозицию о том, что блюдо холодное.
Полярные анонимы располагаются вправо от точки отсчета (условного нуля), служащей ограничением для меньшего антонимического показателя. Так, в паре short - long денотат лексемы short располагается справа от условного нуля, поскольку при постоянном укорачивании предмета сначала он превратится в плоский, а потом и вовсе исчезнет, однако ни при каких обстоятельствах предмет не может характеризоваться отрицательной длиной. В полярных антонимах только член, обозначающий более высокий параметрический показатель, может употребляться как нейтральное обозначение параметра в специальных вопросах со словом how: предложение How long is that string? запрашивает информацию об объективной длине и не содержит пресуппозиции о том, что веревка длинная.
Перекрещивающиеся антонимы напоминают полярные, но содержат элемент оценки в своей семантической структуре, и потому обнаруживают большую асимметричность, чем полярные. При употреблении в специальных вопросах только член, кодирующий положительное качество, является нейтральным показателем
соответствующего параметра: How good is the book? не содержит пресуппозиции о том, что книга оценивается говорящим положительно.
Направительные антонимы представлены такими разновидностями, как собственно направительные, конверсивные (реляционные) и реверсивные. Собственно направительные антонимы выражают понятия, содержащие смысловые компоненты «вертикаль», «горизонталь», «право», «лево»: north - south, zenith - nadir, right -left, up - down и т. д. Конверсивы описывают одну и ту же ситуации с разных точек зрения - с позиций разных актантов и часто выражают отношения между людьми - профессиональные (teacher -pupil), внутрисемейные (father - son), деловые (to buy - to sell) и т. д. Наконец, реверсивные антонимы обозначают противоположные друг другу результаты действий: to pack - to unpack, to wrap -to unwrap, to cover - to uncove и т. д.
Ю. Д. Апресян различает симметричные и несимметричные (асимметричные) антонимы [Апресян 1995]. Первая группа обозначает диаметрально противоположные понятия, и поэтому не сочетается (или плохо сочетается) с наречиями большой или максимальной степени признака, при возможном сочетании одного из антонимов с наречиями малой степени (чуть живой, едва дышит и т. д., но не *совсем живой, *абсолютно мертвый, *немного мертвый). К симметричным антонимам относятся слова со значением прямых и обратных процессов, действий, состояний и признаков (индукция - дедукция, синтез - анализ, испарять - конденсировать, замерзать - оттаивать, pro-union - anti-union, to freeze -to melt, synthesis - analysis и т. д.), однако симметрия антонимов является, скорее, исключением, чем правилом. У несимметричных антонимов первый член выражает высокую степень признака, а второй - низкую: большой - маленький, высокий - низкий, дорогой - дешевый и т. д. У антонимов данного класса семантически проще оказывается первый член, употребляющийся с наречиями высокой, но не максимальной степени признака (очень высокий, но не * совсем высокий), а также в специальных вопросах об объективных параметрических показателях предметов (How deep is the river? How broad is the board? How far is the way? и т. д.). Кроме того, первый член гораздо чаще, чем второй выступает деривационной базой для большого числа лексикализованных слов - слов,
передающих определенное понятие: ср. длина (*короткость), ширина (*узкость), высота (*низостьУ, причал (*отчал), выключатель (*включатель) и т. д.
По мнению А. Вежбицкой, антонимы black и white не являются симметричными, поскольку только у прилагательного black есть универсальный прототип - темнота ночи, а у белого цвета нет [Wierzbicka 1992]. В отличие от всех остальных цветов, которые не могут быть попарно противопоставлены, антонимы белый - черный содержат в своей семантической структуре оппозицию компонентов «всякий - никакой», так как с научной точки зрения белый цвет - это цвет, отражающий все световые лучи, а черный цвет -это цвет, не отражающий никаких световых лучей (или поглощающий все цветовые лучи). В отличие от несимметричных black и white, пара chromatic - achromatic является симметричной.
Традиционно считается, что с чисто логической точки зрения остальные цвета находятся в отношениях несовместимости: лексемы красный, зеленый, желтый, синий и др. не образуют антонимических пар и представляют собой ко-гипонимы иерархически более высокого понятия «цвет». Однако с физиологической точки зрения проблема определения антонимических пар цветов представляется крайне интересной и до конца не решенной. В 1878 г. Эвальд Геринг заметил, что все цвета можно описать как состоящие из одного или двух следующих ощущений: красного, зеленого, желтого и синего. Заметив, что человек никогда не воспринимает предмет как красновато-зеленый или желтовато-синий, Э. Геринг сделал вывод о том, что красный и зеленый образуют оппонент-ную пару - так же, как желтый и синий - и что цвета, входящие в оппонетную пару, не могут восприниматься одновременно. Теория «оппонентного цвета» нашла дальнейшее подтверждение в исследованиях, в которых испытуемый сначала смотрел на цветной свет, а затем - на нейтральную поверхность. В результате при рассматривании нейтральной поверхности испытуемый видел на ней цвет, дополнительный первоначальному. Таким образом, объекты никогда не воспринимаются как красно-зеленые или желто-синие потому, что элемент не может реагировать в двух направлениях сразу [Маклаков 2012].
1 Низость в значении «подлый», «аморальный поступок» не является антонимом слова высота.
Помимо симметричных и несимметричных антонимов различают канонические и неканонические антонимы. Конические антонимы морфологически просты, представлены прямыми, а не переносными значениями слов, обладают высокой частотностью употребления в различных типах дискурса, встречаются в устойчивых словосочетаниях и первыми приводятся информантами в ассоциативных экспериментах: hot - cold, black -white, big - little.
Неканонические антонимы, представленные преимущественно переносными значениями слов, отличаются большей морфологической сложностью как минимум одного из элементов и редко выдаются информантами в ассоциативных тестах; они также менее частотны в корпусе. Так, неканоническими являются антонимы dry - productive, противопоставляющие сухой кашель влажному; лексема wet в значении «неопытный» противопоставлена лексеме seasoned в значении «опытный», «профессиональный», представляя собой неканонический антоним.
Канонические антонимы отличаются от типичных антонимов (maximize - minimize) - пар слов, удовлетворяющих требованиям, предъявляемым к антонимам: наличие диаметрально противоположного значения, двучленность, наличие единственного общего гиперонима, симметричность, совпадение по регистру, коннота-тивная нейтральность, различие по одному признаку. Так, fat и thin образуют типичную пару антонимов в отличие от fat и slender или stout и skinny. Пара father - daughter представляет собой менее типичные антонимы, чем пара father - son, поскольку последние различаются по двум параметрам - по возрасту и по статусу, а первые -по трем признакам: пол, возраст и статус. При этом наиболее типичной антонимической парой является пара father - mother.
Так же, как и синонимы, антонимы подразделяются на логические и прагматические. Логические антонимы содержат противопоставление в выражаемом словом понятии независимо от контекста; противопоставление в прагматических антонимах всегда контекстуально обусловлено, причем под контекстом понимаются не столько языковые, сколько экстралингвистические факторы. Так, в контексте обсуждения вин, белое вино противопоставлено красному, а не черному. В контексте правил дорожного движения красный цвет противопоставлен зеленому, несмотря на
то что в системе языка данные противопоставления не являются антонимичными. Прагматическая антонимия допускает противопоставление слов, не обладающих сигнификативным компонентом значения, что косвенно подтверждает метаязыковой характер антонимических отношений. Пример, приводимый М. Л. Мёрфи, -имена собственные Tom Jones и Engelbert Humperdinck, представляющие собой крайние точки на шкале немаркированности - маркированности имени [Murphy 2003].
Межкультурные различия в изучении антонимии показали, что в зависимости от повседневного опыта, обусловленного природными и другими факторами, представители разных народов по-разному воспринимают отношения контраста. Как указывает Е. С. Кубрякова, это обстоятельство обусловлено тем, что «в язык проецируются обыденные знания человека о мире, которые могут существенно отличаться от научных, но и такие знания имеют право на специальный анализ и на объяснение их происхождения... Интересы людей могут касаться разных сторон строения мира, в фокусе их внимания оказываются разные аспекты бытия. Вполне естественно, что язык отражает эту способность человека видеть мир и осмыслять его в разных ипостасях и проявлениях» [Кубрякова 2004, с. 16-17]. Так, в нейтральном контексте антонимом mountain для американцев будет valley. Для представителей японской культуры антонимом слова гора является слово океан, поскольку большинство японцев живут между горной местностью и океаном. В отличие от большинства европейских языков, китайский использует антонимию как средство номинализации, создавая сложные слова, состоящие из двух взаимоисключающих понятий, которые в целом называют суперординаторное понятие: понятие «качество» звучит по-китайски как häo-huäi (хороший -плохой); слово dä-xiäo (большой - маленький) означает «размер»; kuäi-män (медленный - быстрый) означает «скорость»; shüi-tü (вода - земля) - «климат», а fu-mü (отец - мать) - «родители». В ритуальном языке жителей племени вальбири (австралийские аборигены) самые важные сообщения кодируются таким образом, что все слова заменяются антонимами, поэтому просьба: «Принеси мне воды» звучит на языке вальбири примерно следующим образом: «Забери огонь у кого-нибудь».
Несмотря на то, что интуитивно различие между синонимами и антонимами кажется вполне очевидным, создается впечатление, что сами понятия «синоним» - «антоним» представляют собой антонимическую пару - на деле всё гораздо сложнее и запутаннее. Основное отличие, по-видимому, заключается в линейной организации значения антонимов и в центробежной тенденции их значений. Семантика синонимов, напротив, характеризуется центростремительным и нелинейным (стереометричным) характером.
Как указывает Ю. Д. Апресян, существуют случаи, когда значения противоположности и сходства одновременно характеризуют оба слова в паре, например городок - городище, нектар - пойло [Апресян 1995]. Сходство их семантики проявляется в наличии общего денотативного компонента, а различие - в наличии противоположной субъективной оценки, входящей в модальную рамку слова и являющейся частью прагматики, поэтому интуитивно подобные пары слов воспринимаются как неточные синонимы, а не антонимы. По-видимому, данные слова находятся на периферии отношений синонимии и антонимии и свидетельствуют о многогранности и богатстве системной организации лексики, в которой отношения синонимии и антонимии представляют собой наиболее отчетливо вырисовывающиеся полюса.
То, что синонимы и антонимы представляют собой сходные понятия, можно проиллюстрировать на примере следующих лексем, относящихся к семантическому полю «романтические отношения»: love, lust, infatuation и passion1. При несомненной общности семантики данных слов, можно видеть, что они также значительным образом разнятся, так что для некоторых носителей языка они представляют собой плохо совместимые понятия. Используя метод словарных дефиниций, анкетирование (опрос носителя языка) и корпусный анализ, мы уточнили семантику данных слов, а также содержание передаваемых ими понятий, взяв за основу такие
1 В данном случае корректнее использовать английские слова, а не их русскоязычные эквиваленты, поскольку с позиций когнитивной семантики и лингвокультурологии даже те слова, которые можно условно считать переводными эквивалентами, выражают сходные, но не идентичные понятия.
компоненты значения, как «продолжительность чувства»1, «тип денотата», «интенсивность», «ипостась человека, затрагиваемая чувством» (тело, ум, душа и т. д.), «степень сложности чувства», «взаимная совместимость - несовместимость» [Lavrova 2015]. Анализ словарных дефиниций и опрос преподавателей одного из колледжей Оксфорда показал, что наиболее сложным и интенсивным чувством является love, затрагивающая умственную, духовную и телесную сферу жизни человека. Наименее интенсивным оказалось infatuation, которое может длиться от нескольких дней до месяцев, в отличие от любви, способной сохраняться на протяжении всей жизни человека, или passion, которая может продолжаться годами. Любопытно, что infatuation преимущественно оказывает влияние на умственную сферу, лишая человека способности к рациональному мышлению, в то время как passion относится к чувственно-эмоциональной сфере. Как love, так и passion могут доставлять субъекту физические или нравственные страдания, в отличие от infatuation, которая не воспринимается субъектом серьезно и, как правило, поражает контрастные возрастные группы - либо немолодых, пожилых людей, либо совсем юных, подростков. Таким образом, наиболее глубоким и продолжительным чувством является любовь, а наиболее поверхностным и мимолетным - infatuation, в промежутке между которыми располагается passion. Несмотря на определенные различия между данными чувствами, по мнению носителей языка, все они совместимы между собой, за исключением пары love - lust. Следует помнить, однако, что возможность перерастания одного чувства в другое имеет направительные ограничения: так, по мнению информантов, менее глубокое и интенсивное чувство может перерасти в более глубокое и интенсивное, однако изменение чувства в обратном направлении вряд ли возможно. Так, при определенных условиях passion и infatuation могут перерасти в love, однако love вряд ли может перерасти в passion, infatuation или lust.
1 В настоящем разделе мы не ставим цели принципиально разграничить термины «чувство», «эмоция» и «эмоциональное состояние», поскольку данный вопрос не имеет прямого отношения к исследуемой проблеме и поскольку в соответствующей литературе по психологии и психолингвистике не наблюдается единого мнения относительно различия между данными понятиями. Большинство психологов рассматривают чувства как подвид эмоций, а не наоборот.
Наиболее типичными коллокациями для love являются: true love, to fall in love, unrequited / unconditional love, love at first sight, a sign of love, words of love, to declare one's love for smb., the love of a human heart, timeless love; для infatuation - girlish / teenage infatuation, youthful infatuation, infatuation of old men, infantile infatuation, in the grip of infatuation, passing infatuation, blind infatuation, there is a great chasm between love and infatuation; для passion - unbridled, guilty, illicit, crime of passion, overpowered, frenzied. Lust оказывается максимально противопоставленным понятию love, о чем свидетельствует относительно частотное выражение в корпусе war between love and lust. Очевидно, что в состоянии войны могут находиться только антагонистические, т. е. противоположно направленные сущности.
Исходя из анализа коллокаций, можно констатировать, что наибольший контраст наблюдается между понятиями love и lust, параллельно love оказывается противопоставленной infatuation и passion по признакам продолжительности, глубины, законности, греховности и просветленности.
Исследование семантической и концептуальной структур указанных эмоциональных состояний по Британскому национальному корпусу обнаружило, что общим знаменателем является осмысление всех трех чувств как контейнера, при этом infatuation и lust также метафорически осмысливаются как болезнь (to recover from infatuation, unhealthy infatuation), а passion и lust - как жар (the heat of passion, the fire of passion, burning passion) и как преступление (illicit, guilty passion, crime ofpassion).
Таким образом, возникает логический вопрос: являются ли рассмотренные группы слов семантического поля «романтические отношения» синонимами или антонимами? Исходя из предложенного ранее критерия центростремительности для синонимии и центробежности для антонимии, представляется, что называемые данными словами чувства (или эмоции), за исключением lust, стремятся к своему инварианту - к сохранению чувства романтической привязанности, а не к его разрушению, что в большей степени характерно для лексем hate, dislike, repulsion, revulsion и др. В то же время указанная группа слов проходит тест на отрицание, традиционно использующийся для отнесения группы слов к антонимам.
Противопоставляя любовь и ненависть, мы можем сказать: This is hatred, not love. Точно так же противопоставляя любовь и увлеченность, мы можем сказать: This is infatuation, not love.
Таким образом, проблема логического (в противоположность интуитивному и прагматическому) определения антонимии остается актуальной в современной лингвистике; кроме того, дальнейшая разработка типологической классификации антонимов с учетом культурных особенностей представляется весьма перспективным направлением в исследовании антонимии. Наконец, рассмотрение случаев пересечения антонимии и синонимии, а также связь антонимии и других системных отношений лексики, не может оставить равнодушным исследователя лексической семантики, в том числе когнитивно ориентированной.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Апресян Ю. Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка).
М. : Языки русской культуры, 1995. 464 с. Кубрякова Е. С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке. М. :
Языки славянской культуры, 2004. 555 с. Маклаков А. Г. Общая психология: учебник для вузов. СПб. : Питер, 2012. 583 с.
Croft W., Cruse A. D. Cognitive linguistics. Cambridge : Cambridge University Press, 2004. 356 p.
Lavrova N. A. Semantic and cognitive structure of emotions love, lust, infatuation, passion // Journal of Language and Education. Vol. 1. Issue 4. 2015. P. 26-37. Murphy M. L. Semantic relations and the lexicon: antonymy, synonymy and
other paradigms. Cambridge : Cambridge University Press, 2003. 280 p. Wierzbicka A. Semantics, Culture and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-specific Configurations. N. Y.-Oxford : Oxford University Press, 1992. 487 p.