Научная статья на тему 'К вопросу о знаковой неоднородности кинодискурса'

К вопросу о знаковой неоднородности кинодискурса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1554
365
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗНАК / КИНОДИСКУРС / СЕМИОТИЧЕСКАЯ СИСТЕМА / SIGN / FILM DISCOURSE / SEMIOTIC SYSTEM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зайченко Светлана Сергеевна

Рассматривается кинодискурс в аспекте его знаковой неоднородности: предлагается семиотико-синергетическое определение кинодискурса, описываются типы знаков кинодискурса, а также выделяются некоторые семиотические характеристики кинодискурса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article looks into the problem of sign heterogeneity in film discourse, with semiotic and synergetic understanding of film discourse being specified, different types of signs considered, and some semiotic characteristics of film discourse outlined.

Текст научной работы на тему «К вопросу о знаковой неоднородности кинодискурса»

Список литературы

1. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. М., 1955.

2. Дарбеева, А. А. О некоторых вопросах взаимодействия разносистемных языков на уровне говоров // Язык и общество. М., 1968.

3. Монгольско-русский словарь / под ред.

А. Лувсандэндэва. М., 1957.

4. Срезневский, И. И. Материалы для словаря древнерусского языка : в 3 т. М., 1958.

5. Словарь русских народных говоров / под ред. Ф. П. Филина, Ф. П. Сороколетова. Вып. 1-10. М.-Л., 1965-1974.

6. Фасмер, М. Р. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. М., 1964-1973

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 2 (293).

Филология. Искусствоведение. Вып. 74. С. 96-99.

С. С. Зайченко

К ВОПРОСУ О ЗНАКОВОЙ НЕОДНОРОДНОСТИ КИНОДИСКУРСА

Рассматривается кинодискурс в аспекте его знаковой неоднородности: предлагается семиотико-синергетическое определение кинодискурса, описываются типы знаков кинодискурса, а также выделяются некоторые семиотические характеристики кинодискурса.

Ключевые слова: знак, кинодискурс, семиотическая система.

В настоящее время кинематограф является одним из наиболее влиятельных средств массовой коммуникации. Это уникальное культурное явление известно своим стремительным развитием, глобальным распространением и воздействием на зрительскую аудиторию в мировых масштабах. Синтезировав достижения литературы, изобразительного искусства, музыки и театра, кино создало новый язык, в котором органично переплелись разнообразные выразительные средства. Произведения кинематографа находятся в центре исследования киноведов, культурологов, психологов, социологов и лингвистов. В рамках лингвистической науки сформировалось несколько направлений в изучении кинопроизведений: лингвосемиотический, лингвокогнитивный,

лингвоперсонологический, лингвокультурологический и другие.

Междисциплинарный семиотико-синергетический подход позволяет трактовать кинодискурс как совокупность вербального и невербального компонентов кинопроизведения, а также факторов, влияющих на его создание и восприятие, образующих единое смысловое, структурное и функциональное целое. Кинодискурс обладает системно-динамиче-

ской организацией, которая определяет его внутреннюю структуру и место в пространстве семиосферы, а также обеспечивает непрерывное развитие согласно принципам самоорганизации синергетических систем.

Являясь сложной многоуровневой семиотикой, кинодискурс состоит из подсистем знаков, которые образуют определенную иерархию. Знаки первого порядка соединяются в более сложные знаки второго порядка, которые, в свою очередь, образуют еще более сложные знаки третьего порядка. Последние представляют собой не сумму значений, а качественно новые значения, что наделяет кинодискурс свойством неаддитивности. В зависимости от подхода к исследованию, основными единицами кинопроизведения (кинодискурса) могут считаться минимальные недискретные единицы изображения (У. Эко); крупные отрезки - кадр или план, состоящие из изобразительного компонента, движения и звука (С. М. Эйзенштейн, Ю. М. Лотман, К. Метц и др.); цепочки кадров (Ю. Г. Цивьян).

Многие авторы называют кадр основным киносемиотическим знаком, обладающим самостоятельным значением. В кинематографе существует дихотомия понятия «кадр»: кадр -

это минифотография, отдельный сегмент кинопленки; это также «составная часть фильма, содержащая тот или иной момент действия», так называемый монтажный кадр [1. С. 22]. Монтажный кадр, снятый от момента включения до выключения киноаппарата, может длиться от нескольких секунд до нескольких минут и, следовательно, обладает разной длительностью, в отличие от сегмента, который равномерно фрагментирует кинопленку. Монтажный кадр динамичен и является ритмической единицей киноискусства. Вместе с тем, он ограничен в пространстве по периметру (края экрана), по объему (плоскостность экрана) и по последовательности (предшествующим и последующим кадром) [1].

С. М. Эйзенштейн при разработке своей широко известной теории монтажа писал о том, что целое в кино получается путем сопоставления кадров при монтаже. При этом каждый кадр должен нести в себе какой-то элемент общей темы, которая «в равной степени пронизывает» их все [14. С. 158-159]. С. Уорт указывает на то, что кадр можно достаточно точно описать и оперировать им разнообразным контролируемым образом. Автор также предлагает различать операторский кадр (кадема), образующийся в результате непрерывного действия киноаппарата с момента начала съемки до ее окончания, и монтажный кадр (эдема) -та часть кадемы, которая реально используется в фильме [11]. Ю. М. Лотман сравнивает кадр со словом в его функции по отношению к целому. Несмотря на то, что кадр может быть разложен на более мелкие детали, и можно также рассматривать более крупный отрезок - последовательность кадров (как и в естественном языке есть более мелкие и более крупные, чем слово, единицы смысла), все же кадр является основным, хоть и не единственным носителем значений киноязыка [4].

Кадр обладает знаковой неоднородностью. Знаки в кадре можно разделить на лингвистические и нелингвистические. В каждой группе далее выделяют иконы, индексы и символы. Последнее разделение основано на классификации, предложенной Ч. Пирсом в рамках логической концепции, где одним из оснований для дифференциации знаков является их отношение к объекту (то есть соотношение означающего и означаемого). Иконы - это знаки, отношение к объекту которых основано на общности какого-то качества; отношение к объекту знаков-индексов состоит из соот-

ветствий факту; символы же имеют характер предписания [9].

Языковая составляющая кинодискурса в основном представлена знаками-символами, которые могут быть письменными (титры и надписи, являющиеся частью мира вещей фильма - плакат, название улицы, письмо и так далее) и устными (звучащая речь актеров, закадровый текст, песня) [10]. Индексы и икониче-ские знаки в языке немногочисленны, однако и те, и другие используются в кинодискурсе. К знакам-индексам естественного языка относят интонацию, междометия и шифтеры, к икони-ческим знакам - звукоподражание [6].

Неязыковая составляющая кинодискурса в большей мере представлена иконическими и индексальными знаками, которые также могут быть визуальными и звуковыми. Звуковую часть (естественные шумы, технические шумы и музыку), а также эпизоды документального кино внутри художественного фильма, можно отнести к индексальным знакам. Визуальная часть представлена видеорядом - изображения людей, животных, предметов, осуществляющих последовательность движений - перемещения, жесты, мимику - все это иконические и индексальные знаки кинопроизведения [10]. Некоторые изображения в кинодискурсе выступают в роли знаков-символов, так как они приобрели символический характер в ходе развития кинематографа (например: календарь - символ времени). О символических изображениях в кино пишут Р. Барт, Ж. Митри, П. П. Пазолини и другие.

Г. Г. Слышкин и М. А. Ефремова классифицируют кинодискурсы (в терминологии авторов - кинотексты) с семиотической точки зрения на основании доминирования в них ин-дексальных или иконических изобразительных знаков. Художественным является кинотекст, в котором доминируют иконические знаки и стилизованная разговорная речь; нехудожественным - тот, в котором доминируют ин-дексальные знаки и научная или публицистическая речь. Отдельную группу составляют анимационные фильмы, при описании которых следует исходить в первую очередь из тематики и стилевых характеристик аудиоряда [10].

Кинодискурс является ярким примером синтеза разных типов знаков. Знаковая неоднородность была характерна даже для немого кинематографа, где использовались титры и устное сопровождение специальных комментаторов [6]. Кроме того, немое кино «говорило» с по-

мощью жестикуляции и мимики героя, выражая без вербального языка то, что могло быть выражено с его помощью. Появившийся, диалог в кинопроизведении не всегда гармонично сочетался с изображением и музыкой, и лишь со временем кино изменилось так, чтобы текст согласовался с другими элементами. В более поздних фильмах вербальный компонент занимает огромное место и мера участия текста и изображения равна; зачастую текст несет в себе изображение, а изображение превращается в текст [5].

Такое использование знаков вопреки их основным свойствам часто применяется в искусстве для достижения большей выразительности. Так, поэзия и проза с помощью условных знаков стремятся создать образы, в то время как изобразительное искусство с помощью иконических знаков стремится к повествованию с использованием принципов построения текста [4]. Однако смысл иконического знака не всегда отчетлив, и даже будучи узнаваемым, он скорее выражает общее, чем единичное. Поэтому в большинстве случаев иконический знак сопровождает закрепление в словесном тексте [15]. Кроме того, в изобразительном сообщении коды автора и зрителя могут существенно отличаться, поэтому повествовательный (языковой) пласт, основанный на едином языковом коде, необходим в любом фильме, за редким исключением, когда кодировка изображения автора и зрителя совпадают или автору удается попасть в такие части зрительного мышления, которые являются общими для значительной части человечества [12].

Знаки семиотических систем, которые образуют кинодискурс, обладают своими правилами сочетания - кодами. С этой точки зрения кинодискурс - это поликодовая семиотика, которая опирается на несколько кодов, функционирующих внутри каждой системы. Можно также говорить о кодах, которые управляют сочетанием разных семиотических систем в кинодискурсе. В современных работах по семиотике кино к числу кинематографических кодов относят монтаж, ракурс, свет, план, сюжет, художественное пространство [10]. Любой из перечисленных кодов может быть элементом режиссерского языка, посредством которого зрителю будет передана информация.

Способность кинодискурса взаимодействовать с окружающей средой, включая в себя новые знаки в процессе функционирования, обусловливает его открытость (незамкнутость)

[6]. Открытость семиотики кинодискурса связана, прежде всего, с бесконечным количеством изображений - иконических знаков - и их возможных сочетаний. Изображение, пишет Ж. Митри, не обладает «прозрачностью смысла», и его роль не сводится к выражению всегда одного и того же смысла. Смысл изображений зависит от бесконечного количества разнообразных по форме и по содержанию комбинаций [7. С. 41-42]. Открытость, динамичность и саморегулирование кинодискурса основаны на его мультимедийности, позволяющей самостоятельно определять стратегии восприятия, а также на вариативности декодирования задействованных семиотических систем и интерпретации содержания зрителем, который в процессе просмотра формирует новые образы и символы- кинознаки.

В работах по семиотике кино можно найти попытки описать систему кинознаков. Р. Барт выделяет два концентрических кольца, первое из которых - ядро - состоит из знаков, в которых связь означаемого и означающего очень близка, а второе - периферийная область - состоит из «расслаивающихся» знаков, где аналогия между означаемым и означающим является далекой и неожиданной. Эстетическая ценность фильма, таким образом, зависит от дистанции, которую автор сумел выдержать между формой и содержанием знака, не выходя при этом за границы понимания [2]. Действительно, независимо от того, что мы понимает под единицами кинодискурса, их можно разделить на используемые автором в соответствии с кинематографической традицией и изобретенные им самим. Киноязык отдельного автора не может состоять исключительно из неологизмов, так как новое осознается только по контрасту с уже знакомым, принятым [3].

П. П. Пазолини описывает систему кинознаков в сравнении с системой языковых знаков. Каждая знаковая система собрана и замкнута в словаре, однако словаря кинознаков не существует. Его можно представить бесконечным, как, например, может быть бесконечным словарь возможных слов. Автор кино берет кинознаки не из словаря, а из хаоса, делает их доступным для восприятия и как бы заносит в словарь значимых знаков, а затем придает знакам индивидуальные, экспрессивные черты. Таким образом, деятельность автора фильма П. П. Пазолини называет в первую очередь лингвистической, а уже потом - художественной [8].

Словарь, в который киноавтор заносит кинознаки во время создания фильма, недостаточен, чтобы создать для них историческую основу, значимую для всех и в данный конкретный момент, и в дальнейшем. Это связано с тем, что предмет, который становится кинообразом, обладает такими свойствами, как единообразие и детерменированность и, в отличие от языкового знака, который сложился в результате истории, кинознак был только что вычленен из хаоса вещей. Однако предметы, используемые автором, значимы по своей природе и являются символическими знаками. Киноавтор выбирает ряд предметов в качестве синтагм, которые, «обладая историей историко-грамматической, выдуманной в данный конкретный момент, <...> обладают в то же время и протограмматической историей, уже достаточно долгой и насыщенной событиями» [8. С. 50].

Еще раз подчеркнем, что за время развития кинематографа некоторые изображения стали символичными: они выражают определенные устоявшиеся смыслы. Это говорит о том, что в кинодискурсе иконические знаки приобретают условный характер и переходят в категорию знаков-символов, что, в свою очередь, делает возможным их фиксирование и создание словаря кинознаков. О том, что кинематограф, не имея словаря, не может называться языком,

а, скорее, является речью, говорят Ж. Митри, С. Уорт, К. Метц и другие, однако те же авторы указывают на молодость кинематографа по сравнению с естественными языками и на вероятность становления языка кино в дальнейшем. Некоторые исследователи доказательно иллюстрируют необходимость изучения и знания языка кино, полагая, что зритель, который не владеет им, может столкнуться с «видимостью понимания там, где подлинного понимания нет» [4. С. 6-7].

В заключении отметим, что именно знаковая неоднородность наделяет кинодискурс особым коммуникативным напряжением и необычайной способностью воздействовать на зрителя. В рамках лингвистического исследования интерес представляет вопрос о специфике языковых средств, конституирующих вербальную составляющую кинодискурса, однако при их изучении необходимо учитывать особенности взаимодействия знаков всех семиотических систем, задействованных в сложной многоуровневой структуре кинодискурса.

Список литературы

1. Агафонова, Н. А. Общая теория кино и основы анализа фильма. Минск, 2008. 392 с.

2. Барт, Р. Система моды: статьи по семиотике культуры / пер. с фр. С. Н. Зенкин. М., 2003. 512 с.

3. Иванова, Е. Б. Интертекстуальные связи в художественных фильмах : дис. ... канд. фи-лол. наук. Волгоград, 2001. 177 с.

4. Лотман, Ю. М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. Таллин, 1973. 140 с.

5. Метц, К. Кино: язык или речь? / пер. с фр. М. Б. Ямпольский // Киноведческие записки : ист.-теорет. журн. 1993 / 1994. № 20. С. 54-90.

6. Мечковская, Н. Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура : курс лекций. М., 2004. 432 с.

7. Митри, Ж. Визуальные структуры и семиология фильма / пер. с фр. М. Б. Ямпольский // Строение фильма. Некоторые проблемы анализа произведений экрана : сб. ст. М., 1984. С. 33-44.

8. Пазолини, П. П. Поэтическое кино / пер. с ит. Н. Нусинова // Строение фильма. Некоторые проблемы анализа произведений экрана : сб. ст. М., 1984. С. 45-66.

9. Пирс, Ч. Начала прагматизма / пер. с англ.

В. В. Кирюшенко, М. В. Колопотина. СПб., 2000. 352 с.

10. Слышкин, Г. Г. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа) / Г. Г. Слышкин, М. А. Ефремова. М., 2004. 153 с.

11. Уорт, С. Разработка семиотики кино / пер. с англ. Н. Разлогова // Строение фильма. Некоторые проблемы анализа произведений экрана : сб. ст. М., 1984. С. 134-175.

12. Филиппов, С. Два аспекта киноязыка и два направления развития кинематографа. Пролегомены к истории кино // Киноведческие записки : ист.-теорет. журн. 2001. № 54. С. 245280.

13. Цивьян, Ю. Г. К метасемиотическому описанию повествования в кинематографе // Труды по знаковым системам. Ученые записки Тартус. гос. ун-та. 1984. Вып. XVII. С. 109-121.

14. Эйзенштейн, С. Избранные произведения : в 6 т. М., 1964. Т. 2. 567 с.

15. Эко, У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию / пер. с ит. В. Г. Резник, А. Г. Погоняйло. СПб., 2004. 544 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.