our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope [2].
Повторы в вышеприведенных абзацах демонстрируют желание оратора не только структурировать речь, но и служат для интенсификации действия, для синтаксического распространения текста, для создания ритмики и экспрессии высказывания.
В своей речи оратор обращается не только к гражданам США, но и к тем страждущим, которые надеются на справедливость и победу так называемых «демократических ценностей» во всем в мире, используя ряды однородных дополнений с повторяющимся местоимением those. Таким образом, достигается эффект «присоединения» аудитории к позиции оратора. Семантическая подгруппа победы «американской мечты» выражена элементом It is the answer.
Ораторы довольно часто используют риторический вопрос как эффективное средство убеждения, предоставляя аудитории возможность воспринять высказывание как свое. А.Н. Баранов, изучая риторические вопросы, отмечает, что «Риторические вопросы - это специфический способ подачи тезисов или аргументов» [3, с. 84]. Таким образом, аудитория вовлекается во внутренний диалог с оратором и становится на его сторону. В своей речи против войны в Ираке Б. Обама неоднократно использует как прием повтора, так и риторический вопрос
You want a fight, President Bush? Let's fight to make sure our so-called allies in the Middle East, the Saudis and the Egyptians, stop oppressing their own people, and suppressing dissent, and tolerating corruption and inequality, and mismanaging their economies so that their youth grow up without education, without prospects, without hope, the ready recruits of terrorist cells.
You want a fight, President Bush? Let's fight to wean ourselves off Middle East oil, through an energy policy that doesn't simply serve the interests of Exxon and Mobil [3].
Риторический вопрос в данном примере усиливает эмоциональное напряжение. Обама демонстрирует свое возмущение и хочет вызвать подобные эмоции у аудитории.
В речах и выступлениях Д. Трампа, нынешнего президента США, часто использует риторический вопрос как средство экспрессивности и давления на публику.
Remember when you were told that you could keep your doctor, and keep your plan? We now know that all of those promises have been broken [4].
В данном случае Д. Трамп иронично намекает на провалившуюся и не нашедшую у конгресса поддержки медицинскую программу, призывая аудиторию подтвердить своим опытом отсутствие должной медицинской помощи в стране. Политик задает конгрессменам вопрос, ответ на который всем известен. Данный риторический вопрос помогает оратору усилить наступательный характер выступления, получить поддержку аудитории [4].
В результате проведенного анализа можно сделать выводы, что экспрессивность представляет собой лингвистическую категорию, которая в полном
объеме реализуется в текстах устных выступлений и является совокупностью признаков целого текста, благодаря которой автор выражает субъективное отношение к содержанию или адресату речи. Исследуемые тексты устных выступлений характеризуются наличием в них таких экспрессивных синтаксических конструкций, как параллелизм, повтор, риторический вопрос, однородные члены. Таким образом, экспрессивные синтаксические конструкции, характерные для устного текста, можно разделить на три группы: тропы, фигуры речи, а также собственно экспрессивные синтаксические конструкции.
Таким образом, несомненна роль рассматриваемых конструкций в устной деловой речи. Однако ведущим в этом процессе является и открытое авторское Я, которое позволяет органически включить данные конструкции в повествование от первого лица, но лишает их роли единственных сигналов звучащей речи. Анализ функционирования синтаксических конструкций свидетельствует также о разнообразии их использования у разных авторов и о широких возможностях проявления авторской индивидуальности и повышения выразительности и экспрессивности в текстах устных деловых выступлений.
Что касается заключения, оно является важнейшей частью в композиционно-структурной организации текста устной деловой коммуникации. Именно в нем раскрывается окончательный смысл всего выступления, подводится итог всего сказанного в основной части, намечаются перспективы развития данной темы, дается авторская оценка проблемы и пути ее решения. Также, прослеживается широкое использование клишированных словосочетаний, характерных для этой части текстов. При анализе текстов устной деловой коммуникации выделяются клишированные фразы, которые употребляются ораторами на стыке двух тематических рядов: основная часть и заключительная часть. Подобные фразы сигнализируют о том, что оратор переходит к заключительному тематическому ряду речи, например: in conclusion, finally, finishing the speech, in the end, just concluding, in closing, before closing...( таким образом, в заключение, подводя итог сказанному..., закончить выступление я хотел бы. и др.)
В заключительной части выступления ораторы нередко выражают благодарность за внимание и приглашают слушателей принять участие в дискуссии, задавая вопросы по теме выступления.
Again, my thanks to The City Club for inviting me to join you today. I look forward to your comments and questions.
On behalf of IBM, I wish you and your company success- as we move forward into the new era of e- business on demand. Thank you, and have a great conference.
В заключении кратко повторяются основные идеи выступления, что делает текст цельным и связным. Более того, дается авторская оценка событиям, явлениям, о которых идет речь в выступлении, предлагаются рекомендации по решению определенных проблем, подводится итог всему сказанному ранее, делаются краткосрочные и долгосрочные прогнозы, содержится эмоционально-экспрессивный призыв к каким-либо действиям, выражается благодарность за внимание.
Библиографический список
1. Vital Speeches of the Day. Vol. 67, Issue 20, 2000.
2. Баранов Е.Н. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога. Е.Н. Баранов, Г.Е. Крейдлин. Вопросы языкознания. 1992; 2: 84 - 99.
3. Barack Obama Speech - Against Going To War With Iraq (Wednesday, October 2, 2002 Chicago anti-Iraq war rally).
4. Donald Trump Speech- Address to a joint session of congress. Feb. 28, 2017.
References
1. Vital Speeches of the Day. Vol. 67, Issue 20, 2000.
2. Baranov E.N. Illokutivnoe vynuzhdenie v strukture dialoga. E.N. Baranov, G.E. Krejdlin. Voprosyyazykoznaniya. 1992; 2: 84 - 99.
3. Barack Obama Speech - Against Going To War With Iraq (Wednesday, October 2, 2002 Chicago anti-Iraq war rally).
4. Donald Trump Speech- Address to a joint session of congress. Feb. 28, 2017.
Статья поступила в редакцию 10.04.19
УДК 81
Yagenich L.V., Cand. of Sciences (Pedagogy), Senior Lecturer, Head of Foreign Language Department № 4, Institute of Foreign Philology, V.l. Vernadsky Crimea
Federal University (Simferopol, Russia), E-mail: [email protected]
ON THE ISSUE OF DETERMENING MEDICAL TRACT CONSTITUENT FEATURES. The article studies a problem of medical treatise studying. The analysis of scientific texts shows the linguistic units in various genres of scientific texts, certain types of texts are expressed. Linking the genesis of medical science and the extra-linguistic conditions of text formation, which describe the factors of cultural development, the level of social living conditions, historical events regarding the era. The work studies the process of formation of written English-language medical texts genres. The medical treatise has characteristics for distinguishing it as a genre, which is fundamental in the development of written scientific medical texts in English. Within the framework of the semiotic triad, constitutive features of scientific medical works are described on the material of English texts of the XVII, XVIII and XIX centuries. The article highlighted the structural and compositional characteristics of text construction, which is realized at the semantic, syntactic and pragmatic levels, through the use of language units with regard to the addresser's intentions and addressee needs.
Key words: treatise, written scientific medical text, text types, structural and compositional characteristics, semiotic triad, constitutive features.
Л.В. Ягенич, канд. пед. наук, доц., зав. каф. иностранных языков № 4, Институт иностранной филологии Крымского федерального университета
имени В.И. Вернадского, г. Симферополь, Е-mail: [email protected]
К ВОПРОСУ О ВЫДЕЛЕНИИ КОНСТИТУТИВНЫХ ПРИЗНАКОВ МЕДИЦИНСКОГО ТРАКТАТА
Статья посвящена проблеме изучения медицинского трактата. Анализ научных текстов показал, что посредством языковых единиц в различных жанрах научных текстов имеют выражение определенные типы текстов. Связав генезис медицинской науки и экстралингвистические условия текстообра-зования, которые описывают факторы развития культуры, уровень социальных условий жизни, исторические события относительно эпохи, обозначено воздействие на процесс формирования письменных англоязычных медицинских текстов различных жанров. Медицинский трактат имеет ряд характеристик, способствующих выделению его как жанра, который представляется основополагающим в развитии письменных научных медицинских текстов на английском языке. В рамках семиотической триады описаны конститутивные признаки научных медицинских текстов на материале англоязычных работ XVII, XVIII и XIX веков. В статье выделены структурно-композиционные характеристики построения текста, представленные на семантическом, синтактическом и прагматическом уровнях. С учетом интенций адресанта с целью воздействия на адресата в трактатах реализуются языковые единицы.
Ключевые слова: трактат, письменный научный медицинский текст, типы текста, структурно-композиционные характеристики, семиотическая триада, конститутивные признаки.
Формирование общества, законы его организации, международное сотрудничество способствуют развитию приоритетных направлений в решении проблем комфортного проживания и условий продолжительности жизни человека. Достижения в медицинской науке раскрывают потенциальных возможностей человека, что является сложной задачей многих поколений. Необходимость продолжения и развития научных идей последующими поколениями зависит от процесса тексто-образования, влияющего на формирование жанров письменных англоязычных научных медицинских текстов. Данное явление, с одной стороны, обусловлено стремительным развитием медицинской науки, а с другой экстралингвистическими факторами текстообразования, такими как культурно-исторические события, обстоятельства социального характера.
Ю.М. Лотман говорит об изучении культуры и функций текста, которые применяются на синхронном и диахронном уровнях текста [1]. «Текстовой анализ не ставит себе целью описание структуры произведения; задача видится не в том, чтобы зарегистрировать некую устойчивую структуру, а скорее в том, чтобы произвести подвижную структурацию текста (структурацию, которая меняется на протяжении Истории)... Текстовой анализ не стремится выяснить, детерминирован данный текст, взятый в целом как следствие определенной причины; цель состоит скорее в том, чтобы увидеть, как текст взрывается и рассеивается в межтекстовом пространстве...» [2, с. 425]. Очевидным является то, что текстовой анализ построен на этом противопоставлении, а развитие медицинской науки имеет социально-исторический характер и письменное текстовое выражение.
Развивая идею В.И. Карасика о том, что культурными или ценностными доминантами, совокупность которых образует тип культуры, поддерживается и сохраняется мысл определенной культуры в языке [3, с. 169], отмечаем способность врачами-учеными передавать информацию последователям в рамках развития науки и культуры в определенный исторический период. Таким образом обеспечивается сохранность научных достижений человечеством в диахронии, в которой заложена интенция адресанта, воздействие на адресата и учитываются экстралингвистические факторы порождения текста.
Интерес к тексту появился у лингвистов с 20-е годы ХХ века. Изучением текста, как лингвистического феномена, занимались Т.П Винокур, Е.В. Падучева, М.И. Откупщикова, И.Р. Пальперин, Б.М. Паспаров, Е.С. Кубрякова, О.И. Москаль-ская, Е.А. Реферовская и другие ученые. Согласно определениям в ряде исследований (Р. Барт, И.Р Пальперин, Е.С. Кубрякова), текст является объединенной смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которых являются целостность и связность. Л.В. Селезнева расширяет понятие текста, формулируя требования к «текстуальности»: внешняя связанность, внутренняя осмысленность и возможность своевременного восприятия. Признаки текстуальности определено: когезию, когерентность, интенциональность, адресованность, информативность, ситуативность, интертекстуальность - все это является результатом речетворческого процесса. При этом, обозначена значимость влияния на формирование текста внелингвистических факторов: целей адресата и адресанта, фоновых знаний, этнических и культурных особенностей и т. п. [4].
По мнению Т.М. Николаевой, при изучении текста необходимо приоритетно рассматривать вопросы, связанные со сферой и ситуацией общения, которые определяют условия «правильной» коммуникации [5]. В подтверждение данной точки зрения обращаемся к исследованию Н.С. Болотнова, который соотносит речевую организацию текста с конкретным содержанием текста, авторской интенцией и его коммуникативно-прагматическим эффектом [6, с. 72].
Текст включает в свернутом виде не только все элементы коммуникативного акта, а также их интерпретацию, где в плане языковой диахронии характеристиками текста признаются достоинство, предполагающее сообщение истины, и норма, которая определяется идеологическим достоинством текста [7, с. 428]. Текст строится по определенным культурно-письменным законам, посредством употребления языковых единиц, которые, по мнению М.Я. Дымарского, определяются формами языкового воплощения структурных компонентов авторского замысла, и образованы на основе компонентов текста и имеют относительную автономность, синтаксическую замкнутость, временную устойчивость [8].
Как известно текст рассматривается и как культурное явление, например: «Являясь культурным и языковым знаком, текст также имеет универсальные, так
и специфические национальные черты структурной организации. История языка во многом может найти свое объяснение в истории текста.» [7]. На основании изложенного нетрудно сформулировать два представления о тексте как статическом и динамическом продукте дискурса. Необходимо отметить, что выделено три основных условия существования текста: выраженность, ограниченность, структурность тексты, которые имеют осмысленную совокупность словесных знаков [9, с. 97].
В продолжение вышеупомянутых исследований, актуальным для данной работы является включение основных положений и характеристик текста в работах В.И. Карасика: «1) текст есть результат, а не процесс речи и обычно зафиксирован в письменной форме, 2) текст - это интенциональное произведение автора, обращенное к адресату, 3) существуют различные типы и жанры текстов, 4) существуют фундаментальные характеристики, свойственные всем текстам, - текстовые категории» [8, с. 188]. «Для лингвистики текста (в отличие от стилистики текста) существенным является вопрос о тексте как процессе, и здесь структурная модель описания текста как самодостаточного герметичного образования становится недостаточной, возникает необходимость учета обстоятельств общения и характеристик коммуникантов, т. е. требуется переход к коммуникативной модели представления текста» [10]. Коммуникативная функция научного текста реализуется посредством текстовых стратегий передачи информации по итогам выполнения исследований и, реализуя интенции адресанта, воздействует на адресата, что указывает на интегрирование прагматической функции [11].
В исследованиях Ю.Н. Караулова, Д.С. Лихачева, Ю.С. Степанова. Дж. Лем-ке, И. Таавитсайнен обоснованным остается интерес к проблемам порождения, построения текстов, а также способам реализации интенций. Наряду с этим В. И. Карасик отмечает, что культура реализуется в определенных образцах и значимых смысловых последовательностях - текстах, что вошло в аксиоматику культурологии, поэтому исследуются соответствия между типами культуры и типами текстов, в которых определяются различные типы текстов по их культурогенной значимости - это требует отдельного детального изучения, что не представляется возможным выполнить в рамках этой статьи [12].
Для данного исследования представляет интерес выделение текстообра-зующих факторов с точки зрения типологии текстов: уникальность и результативность, которые выражают коммуникативное поведение с соответствующими цивилизационными доминантами в истории культуры [12, с. 24]. Фактические исследования научных достижений в области культурологии подтвердили, что национально-социальные, культурные и исторические особенности текста имеют языковое выражение [13], отражающееся в письменных научных медицинских текстах.
Так, В.Ж. Келле, специалист в области социальной философии и культурологии, в своих исследованиях обосновывает значимость гуманистической направленности развития и существования человечества путём достижения гармонии между интеллектуальной и духовной культурой [13, с. 70]. В нашей работе идея В.Ж. Келле относительно текстов получает дополнительную интерпретацию с позиции текстовой академичности:
• формирование научных текстов связано с передачей информации от поколения к поколению. Например, изучение процесса национализации науки ^^ века), имеет письменное выражение в англоязычных медицинских трактатах;
• возникновение текстов связано с книгопечатанием. В данном случае следует говорить о стандартах, жанрах, типах, которые реализуются в содержании и форме текстов. Примером таких текстов могут служить монографии, диссертации, статьи, учебники и т. п.
• развитие процесса создания текстов обусловлено эпохой цифровиза-ции и тенденциями к глобализации, универсализации языковых норм и форм. В условиях интернет-существования текстов наблюдаем гибридное сочетание разных жанров, при этом текст продолжает выполнять информативную функцию передачи и популяризации знаний и результатов исследований.
Цель данной статьи - рассмотреть текст, который служит источником передачи информации об уровне развития медицины в определённый исторический период, а также передачи опыта и знаний от врача ученикам.
В трактатах с XVI века очевиден процесс национализации в науке, что отображено в англоязычных медицинских трактатах. И. Таавиайнен, исследуя медицинские тексты, определяет трактат как основополагающий жанр последующих медицинских текстов, в которых имеется описание симптоматики, состояния здоровья пациентов и рекомендации об оказании медицинской помощи при заболеваниях [14]. Поскольку жанры текстов являются элементом действительности, фактом общественного сознания и инструментом научного описания [15], то находим подтверждение тому, что медицинский трактат является жанром письменного научного медицинского текста, в котором основная функция представляется как передача опыта и результатов исследований врачей определенного исторического периода в развитии медицинской науки. В процессе развития медицины, национальной и мировой истории определяется объективное время письменного научного текста [3]. Трактаты оформлялись по требованиям и нормам времени той страны, в которой научная работа выполнялась и была написана [16]. По этому поводу Г Г Матвеева пишет, что «... на уровне текста осуществляется прагматически ориентированный выбор языковых средств» [17, с. 144], который способствует реализации коммуникативной функции текста: введение новых значений в широкие познания адресата. Таким образом, процесс текстообразования зависит от намерений как адресанта, так и адресата, формирующихся профессионалов в определенных социокультурных условиях на определенном этапе развития науки и общества, - это определяет коммуникативную составляющую текста (адресант - предмет речи - адресат).
Рассмотрим трактат как жанр медицинских текстов на материале англоязычных научных работ XVII [18; 19; 20; 21], XVIII [22; 23], XIX веков [24; 25]. С целью описания конститутивных признаков в рамках семиотической триады. Благодаря развитию книгопечатания и процессам цифровизации медицинские трактаты являются доступными для изучения и анализа, представлены на следующих Интернет-ресурсах: корпус напечатанных редких книг Google Books; электронная библиотека Конгресса: http://findingaids.loc.gov/browse/dates/1001; https:// ia800500.us.archive.org; https://library.sydney.edu.au/collections/rare-books/online-exhibitions/medicine/celsusmedicine.html; https://library.sydney.edu.au/collections/ rare-books/online-exhibitions/medicine/BaconCure1683p16.jpg; http://image.ox.ac. uk/;
Медицинский трактат является прецедентным текстом, которой общеизвестен в профессиональной сфере и представляет собой исследовательские достижения исторического развития определенной страны в сфере медицины. Многократное обращение к текстам медицинского трактата позволяет определять его как прецедентный текст [16], который является опубликованным продуктом научных результатов деятельности ученого, а его письменная форма представляет поэтапный процесс написания работы с целью информирования адресанта о научных наблюдениях, исследованиях и достижениях [26, с. 23]. Медицинские трактаты, имеющие лингвистические и стилистические характеристики, обусловлены историческим развитием медицинской науки. Они соответствуют интенциям врача-ученого в традициях написания текстов для целевой аудитории [14, с. 6], отображаются в различных типах текста.
В рамках функционально-смысловой типологии, предложенной О.А. Нечаевой, выделяем такие типы медицинских текстов: описание, повествование, рассуждение [27]. Анализ трактатов [18 - 25] показал, что в медицинских трактатах встречаются все типы текстов. Приведем примеры:
1) текст описание - «The heart and vessels are very active in inflammations; and as their structures and actions have not hitherto been understood, I have subjoined to the natural history of the blood an account of the structure of the heart and vessels, together with their actions in the machine; to which I have added one use of the absorbents not hitherto known» [22, с. 30];
2) текст с элементами повествования - «On the south side of the Thames the water works all obtain their supply from that river, at parts where it is much polluted by the sewers; none of them obtaining their water higher up the stream than Vauxhall Bridge, - the position of the South London Water Works. Now as soon as the cholera began to prevail in London, part of the water which had been contained in the evacuations of the patients would begin to enter the mains of the Water Works : whether the materies morbi — of cholera, it has been shewn, there is good — reason for believing is contained in the evacuations, would . » [26, с. 23],
3) текст с элементами рассуждения -«Whereas , I am perfwaded, were men as careful ia preferving their Health , as they are fo Uicitous for the recovery of it, they might often multiply the Suniim of their Years, and live the Product without Diieale» [21, с. 10], необходимо обозначить рассуждение с элементами аргументации - «Many operations may be so performed as to admit of parts uniting by the first intention; but the practice should be adopted with great circumspection the mode of operating with that view, should, in ad cases, be a secondary, and not a first, consideration, which it has un- luckily been too often among surgeons. In cases of cancer, it is a most dangerous attempt at refinement in surgery. In the union of wounded parts by the first intention, it is hardly or never possible to bring them so close together at the exposed edges, as to unite them perfectly by these means; such edges are therefore obliged to take another me- thod of healing. If kept moist, they Will in-flame as deep between the cut surfaces as the blood fails in the union, and there suppurate and granulate; but if the blood is allowed to dry and form a scab between, and along the cut edges, then inflammation and suppuration of those edges will be prevented, and this will complete the union, as will be described by and by» [22, p. 371].
Как видно, в англоязычных медицинских трактатах имеются примеры различных типов текстов, которые могут быть логично организованы в один научный труд, являющиеся фундаментом развития медицинских текстов: документных, научных, популярных, учебных. Присутствие вышеупомянутых типов текстов в медицинском трактате отображают механизм лингвистических изменений текстов в динамике жанров. Текст трактатов является целостной структурой. В композиции такого текста посредствам определенных лингвистических единиц реализуются стратегии: пояснения, уточнения, разъяснения, обоснования. Важно отметить, что для трактатов характерны следующие композиционные блоки:
1) заголовок: «Treatise. The Blood, Inflammation, And Gun-Shot Wounds» [16], там же в тексте находим и заглавия частей трактата;
2) оглавление, которое может быть как в начале книги [21; 23; 24; 26], так и в конце [22], или может отсутствует [19; 24].
3) вступление (введение, зачин, экспозиция): «Intoduction» [22], хотя в трактатах нередко встречается, предшествующая введению напечатанная аннотация, «Advertisement» [23] - текст в письменной форме, где ученый описывает собственные переживания, планы и перспективы исследований «I have, in the Poftfcript, put my laft hand to a work, which in all probability I ftaall not further enlarge ; being perfwaded I can carry my refearches no further, with out launching into a field of conjecture and uncertainty.» [23, с. 3], также в трактатах имеется обращение к читателю «To the Reader» [22] и в «To the King» [22]; обращение к:
4) основная часть, которая имела определенную структуру, приемлемым считалось деление на несколько глав или разделов: «General principles of the blood», «Of the vascular system», «The adhesive inflammation» и т. д. [22];
5) заключение (выводы), которое указывало на завершенность изложенной информации. При этом следует отметить, что трактатам присуще некое логическое завершение излагаемой информации в разделах основной части, поскольку отдельного раздела «Выводы» к целому научному труду не писалось [18 - 25];
6) список использованной литературы [20; 25], который тоже не всегда присутствовал [22; 23]; при этом наблюдается имплицитное цитирование, отсылка к мнению авторитетного автора или указание на его труд в виде приписки.
7) Глоссарий. Причём указатель терминов начал появляться в работах с XVIII века [23];
8) факультативное иллюстрирование описаний теории [23].
В данной работе обозначены композиционные элементы письменного научного англоязычного медицинского текста, имеющие конститутивные признаки жанра трактата. Определение интенции написания трактатов дает представление о целях и задачах воздействия на адресата в письменном тексте.
Полагаем, что следующий этап анализа текстов XVII-XIX веков в рамках семиотической триады позволит выделить измерения смыслопорождения в письменных научных медицинских текстах на английском языке. В научных наследиях Ч. Морриса [28] и Ч. Пирса [29] выделяется три основных измерения, или уровня семиозиса: синтактики (отношения между знаками, «формального отношения знаков друг к другу»); семантики (отношения между знаком и тем, что он обозначает, «отношения знаков к их объектам», «смысл знака»); прагматики (отношения индивидов к тем знакам, которые они отправляют и принимают, или, наоборот, «отношение знаков к интерпретаторам»).
С учётом семиотической триады рассмотрим ключевые понятия семиотики, имеющие выражение следующим образом:
1) семантика характеризует отношение знака к своему объекту, раскрывая значение слова, словосочетания и т.п. Дж.Х. Миллер отмечает, что становление текстовой семантики предполагает вкладывание смысла в текст [30]. Рассмотрим в рамках исторических условий написания научной работы на примере трактатов, в которых анализ языковых единиц позволяет определить семантические и стилистические элементы заложеные адресантом в основной смысл.
В трактате находим оценочные высказывания и отражение генезиса медицины на определенном этапе развития медицинской науки. В качестве примера приведем: «If it was not fo generally remarked by the apothecaries in the country, it was owing to its being a difeafe little known» [23, с. 294].
Прагматическая функция языковых единиц в трактате реализуется посредством смысла, поскольку в тексте очевидным является отношение адресанта к явлениям или предметам, например: «The whole account feems pretty extraordinary. And I cannot help remarking, that the lofs of their teeth, and of the ufe of their limbs, in two years after drinking this water .» [23, с. 312]. Опираясь на лингвопрагматику, находим подтверждение тезиса в общем положении семиотики [31, с. 187];
2) прагматика исследует отношения между знаками и адресантом посредством текстовых стратегий воздействия на адресата, которые выражаются в членении текста, порядке слов, семантической связности, что раскрывает функционирование лингвистических характеристик текста.
Вопросы прагматики текста неразрывно связаны с интенцией адресанта и композиционными характеристиками, способствующими достижению цели в восприятии текста.
Например, «If you take out the Heart of a Frog and lay it upon a Table, 'twill beat with a regular Syftole and Diaftole. for half an Honr atter, and fomctimes for a whole Hour, efpecially if it be expcs'd to the Heat of the Sun. Nay, if you cut the Heart in Pieces, thefe very Pieces will fhew you the regular Succeflion of Syftole's and Diaft
le's» [20, c. 422], - адресант с помощью лексических средств и грамматических конструкций излагает собственные идеи: «Rest is another cause upon which the coagulation of the blood has been said to depend: and although this opinion be not true in the full extent in which it has been taken, I think that rest has greater influence in the change than any other circumstance whatever» [22, c. 27]. Отметим, что в каждом последующем столетии грамматические конструкции становятся сложнее, а предложения длиннее, что влияет на композицию текста. Возможно, это является признаками идиостиля, однако в рамках нашей статьи данный факт не подлежит исследованию.
В качестве примера приведем отрывок из трактата XVII века: «The Author of the firft Treatife was our own Countryman, of whofe Life I next give you fome Account. The fecond was writ by a Foreigner, of whom alio in its place I give you what I know. But their Books befpeak beft the Authors Worth; I therefore recommend the Perufal of them to your Coniide ration» [21, с. 14]. Из текста можно сделать выводы об уровне развития медицины, поскольку каждый раздел научного текста начинается с описания результатов полученных медицинских исследований того периода.
Прагматика текста XVIII века позволяет изучить систему языковых единиц и особенности их употребления, учитывая функции речевого акта, что не наблюдалось в работах более раннего периода. В качестве примера приведем отрывок с трактата: «So far it appears as a simple fluid, in which light I shall first consider it; though we shall find hereafter that it is composed of two substances, which, in many of our experiments, separate» [22, с. 54]. В этом примере находим описание медицинского достижения, которое указывает на развитие науки, подтверждающееся выделением сыворотки как второй части крови. Описания и пояснения представлены сложными предложениями, с большим количеством уточнений, поэтому невозможно изучать прагматику текста, не учитывая особенности его синтактики.
В ряде лингвистических исследований прагматика текста представлена как уровень строения текста, который в узком смысле этого слова отображает грамматическое его строение [32; 21]. В словаре лингвистических терминов прагматика определяется как «... один из планов или аспектов языка, выделяющий и исследующий единицы языка в их отношении к тому лицу или лицам, которые пользуются языком. Ср. семантика (В 3 зн.), синтактика» [31, с. 344]. В данном определении для нас важны следующие моменты: сравнение с синтактикой и семантикой, а также указание на значимость тех лиц, которые пользуются языком. При сравнении с семантикой и синтактикой выясняется, что семантика и прагматика могут быть противопоставлены синтактике как план содержания плану выражения;
3) синтактика раскрывает композицию и структуру текста, в том числе трактата; изучает образование знаковых систем, которые имеют форму выражения -текст наполненный смысловыми структурами [33].
В трактатах предложения разной сложности и знаки пунктуации способствуют передаче информации. Например, в трактате XVII века предложения сложные и распространенные, со вставными словами и уточняющими оборотами, - «Some StlmuU are fingle, or fimple, and fome are accompany'd with a Ferment. The former are fuch as impart none of their Subftance to the Humours within, when the
Библиографический список
tear, redden, and pain the Part 5 fuch are fearing with a hot Iron, Fridtions, Cupping-Glaffes , whether limple or fcarrify'd, and the like» [9, с. 428], XVIII век - «In this there could be no deception, as there was no buff, or size: for if there had been size at the top of the coagulum, it might have been supposed that this fluid, which appeared so soon after bleeding, had been the coagulating lymph, and that the serum had been separated in the act of coagulation as usual» [22, с. 54], XIX век - «Whilst itis matter almost of certainty that intestinal worms are in this way communicated, it is never possible to trace the communication from one person to another: hence, if this be the mode of the propagation of cholera, there must often be great difficulty in detecting it» [25, с. 9].
Анализируя особенности трактата, в котором языковая личность представляет единое смысловое пространство, которое раскрывает раннее приобретённые знания, опыт, результаты исследований, реализуя многомерную организацию функциональных признаков текста: информативность, обобщенность, точность описания, анализ материалов, аргументативность, оценку и максимальную объективность, которое иллюстрируется логичностью и продуманностью, - все это соответствует законам определенного исторического развития медицинской науки. Жанр трактата демонстрирует полноту временной и информационной картины, которая посредством языковых единиц позволяет выделить конститутивные признаки письменного научного медицинского трактата: семантические, прагматические, синтактические.
У А.Б. Соломоника, последователя идей Ф. де Соссюра, который определяет онтологическую и семиотическую реальности, при этом находим объяснение тому, что в процессе познания онтологической раскрывается содержание семиотической реальности, которая раскрывает знаки и знаковые системы [34]. В связи с этим, изучая коммуникативное взаимодействие в медицинских трактатах, прежде всего прибегаем к анализу языка и языковых систем, являющееся содержанием семиотической реальности, которая имеет семантическое, прагматическое, синтактическое выражение, в рамках нашего исследования, также и научно-историческое. Таким образом, в процессе порождения текста, относительно эпохи и прогресса развития медицинской науки, происходит воздействие на адресанта посредством языковых единиц. Текст трактата является формой передачи смысла с помощью синтеза знаков семиотической системы с целью воздействия на адресата.
Таким образом, в данной статье рассмотрены конститутивные признаки трактата, который является формой реализации семиотической реальности, описывающей характеристики построения текста на семантическом, синтактическом и прагматическом уровнях, что реализуется посредством использования языковых единиц разного уровня, а также с учетом иллокутивно-перл-локутивного эффекта. Анализ трактатов иллюстрирует алгоритм изложения научных медицинских исследований в письменной форме. Наблюдается процесс жанрообразования медицинских научных текстов на английском языке, в которых обосновано функционируют различные типы текстов. Данный процесс отображает закономерности формирования письменного научного медицинского текста с XVI века.
1. Леута О.Н. Ю.М. Лотман о трех функциях текста. Под редакцией В.К. Кантора. Москва: РОССПЭН, 2009: 294 - 309.
2. Барт Р Текстовой анализ одной новеллы Эдгара По. Барт Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика. Москва: Прогресс, 1989
3. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002.
4. Селезнева Л.В. К вопросу о соотношении текста и дискурсаэ Вестник СВФУ. 2014. № 5. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-sootnoshenii-teksta-i-diskursa (дата обращения: 04.02.2019)
5. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. Составление, общая редакция и вступительная статья Т.М. Николаевой. Москва: Прогресс, 1978.
6. Болотнова Н.С. Коммуникативная стилистика текста как одно из направлений современной стилистики. Лингвистика речи. Медиастилистика. Москва: Флинта: Наука, 2012.
7. Акимова Э.Н. Историческая лингвистика текста: инновационные подходы в исследованиях. Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачекского, 2010; 4 (2): 427 - 430.
8. Дымарский М.Я. Проблемы русского текстообразования: сверхфразовый уровень организации художественного текста: Автореферат диссертации ... доктора филологических наук. Санкт-Петербург, 1999.
9. Успенский Б.А. Ego Loguens: Язык и коммуникативное пространство. Москва: Российск. гос. гуманит. ун-т, 2007.
10. Карасик В.И. Дискурсология как направление коммуникативной лингвистики. Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2016; 1 (21). Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/diskursologiya-kak-napravlenie-kommunikativnoy-lingvistiki
11. Quasthoff U.M. Zuhöreraktivitäten beim konversationellen Erzählen. Dialogforschung. Düsseldorf: Schwann, 1981.
12. Карасик В.И. Языковые ключи. Волгоград: Парадигма, 2007.
13. Келле В.Ж. Процессы глобализации и динамика культуры. Глобализация и гуманитарное знание. 2005; 1.
14. Taavitsainen I., Source P.P. Early Science and Medicine. The Vernacularization of Science, Medicine, and Technology in Late Medieval Europe? 1998; Vol. 3; No. 2. Available at: http://www.jstor.org/stable/4130415
15. Педагогическое речеведение. Словарь-справочник. Изд. 2-е, испр. и доп. Под ред. Т.А. Ладыженской и А.К. Михальской; сост. А.А. Князьков. Москва: Флинта, Наука, 1998.
16. Taavitsainen I. Medical Case Reports and Scientific Thought-styles. Revista de Lenguas Fines Especificos. 2011; 17.
17. Матвеева ГГ. Актуализация прагматического аспекта научного текста. Ростов-на-Дону: Издательство ростовского университета, 1984.
18. Helkiah C. Mikrokosmographia: a description of the body of man. London: Printed William Leggard dwelling, 1615. Available at: https:// sceti.library.upenn.edu/sceti/ printedbooksNew/index.cfm?TextID=crooke&PagePosition=3
19. Morton R. Phthisiologia or a Treatise of Consumptions. London: 1694. Available at: https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/ view/drs: 7781519$1i.
20. Baglivi G. The Practice of Phylick Reduc'd to the ancient Way of Observations Containing a juft Parallel between the Wisdom and Experience of the Ancients, And the Hypothenys of Modern Physicians, Intermix'd with many Pratlical Remarks upon most Diflempers. (Second Edition), London: Printed for D. Midwinte'r, B. Lintot, G. Strahan, J. Round, W. Taylor, J. Osborn, and J. Clark, 1696.
21. Bacon R. Arrais M. The Cure of Old Age, AND Prefervation of Youth. A Phyfical Account of the Tree of Life. London: Printed for Tho, Flefljer at the Angel and Crown and Edward Evets at the Green Dragon. In S. Panls Church-yard, 1683.
22. Hunter J. Treatise The Blood Inflammation And Gun-Shot Wounds. London: Printed For Sherwood, Gilbert, And Piper, Paternoster-Row, 1828.
23. Lind J. Treatise On The Scurvy. In three parts. Third Edition. London: Printed for S. Crowder, D. Wilson and G. Nicholls, T. Cadell, T. Becket and Co. G. Pearch, and W. Woonfall, 1772.
24. Simpson J.Y. The Employment Of Anaesthetic Agents In Midwifery And Suegery. Edinburgh: Sutherland And Knox, London: Samuel Highley, 1847. Available at: https://ia800500. us.archive.org/19/items/cureofoldagepres0102baco/cureofoldagepres0102baco.pdf/
25. Snow J. On The Mode Of Communication Of Cholera. London: Wilson and Ogilvy, 1849.
26. Короткина И.Б. Академическое письмо: процесс, продукт и практика. Москва: Издательство Юрайт, 2017.
27. Нечаева О.А. Функционально-смысловые типы речи: описание, повествование, рассуждение. Москва: Просвещение, 1999.
28. Моррис Ч.У. Основания теории знаков. Семиотика. Под общей редакцией Ю.С. Степанова. Москва: Радуга, 1983.
29. Пирс Ч.С. Начала прагматизма. Перевод с английского, предисловие В.В. Кирющенко, М.В. Колопотина. Санкт-Петербург: Алетейя, 2000.
30. Miller G.A. Language and Communication. New York: McGraw-Hill. 1951.
31. Матвеева Т.С. Полный словарь лингвистических терминов. Ростов-на-Дону: Феникс, 2010.
32. Колшанский ГВ. Текст как единица коммуникации. Проблемы общего и германского языкознания. Москва: Издательство Моск. ун-та, 1978.
33. Садченко В.Т. Текст как объект лингвистической семиотики. Вестник Челябинского государственного университета: Филология. Искусствоведение. 2009; Выпуск 29.
34. Соломоник А.Б. Язык как знаковая система. Изд. 2-е. Москва: Книжный дом «Либроком», 2010. References
1. Leuta O.N. Yu.M. Lotman o treh funkciyah teksta. Pod redakciej V.K. Kantora. Moskva: ROSSP'EN, 2009: 294 - 309.
2. Bart R. Tekstovoj analiz odnoj novelly 'Edgara Po. Bart R. Izbrannye raboty: Semiotika: Po'etika. Moskva: Progress, 1989
3. Karasik V.I. Yazykovoj krug: lichnost', koncepty, diskurs. Volgograd: Peremena, 2002.
4. Selezneva L.V. K voprosu o sootnoshenii teksta i diskursa'e Vestnik SVFU. 2014. № 5. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-sootnoshenii-teksta-i-diskursa (data obrascheniya: 04.02.2019)
5. Nikolaeva T.M. Lingvistika teksta. Sovremennoe sostoyanie i perspektivy. Novoe v zarubezhnoj lingvistike. Vyp. 8. Lingvistika teksta. Sostavlenie, obschaya redakciya i vstupitel'naya stat'ya T.M. Nikolaevoj. Moskva: Progress, 1978.
6. Bolotnova N.S. Kommunikativnaya stilistika teksta kak odno iz napravlenij sovremennoj stilistiki. Lingvistika rechi. Mediastilistika. Moskva: Flinta: Nauka, 2012.
7. Akimova 'E.N. Istoricheskaya lingvistika teksta: innovacionnye podhody v issledovaniyah. Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N.I. Lobachekskogo, 2010; 4 (2): 427 - 430.
8. Dymarskij M.Ya. Problemy russkogo tekstoobrazovaniya: sverhfrazovyj uroven' organizacii hudozhestvennogo teksta: Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Sankt-Peterburg, 1999.
9. Uspenskij B.A. Ego Loguens: Yazyk i kommunikativnoe prostranstvo. Moskva: Rossijsk. gos. gumanit. un-t, 2007.
10. Karasik V.I. Diskursologiya kak napravlenie kommunikativnoj lingvistiki. Aktual'nyeproblemy filologiiipedagogicheskojlingvistiki. 2016; 1 (21). Available at: https://cyberleninka. ru/article/n/diskursologiya-kak-napravlenie-kommunikativnoy-lingvistiki
11. Quasthoff U.M. Zuhöreraktivitäten beim konversationellen Erzählen. Dialogforschung. Düsseldorf: Schwann, 1981.
12. Karasik V.I. Yazykovye klyuchi. Volgograd: Paradigma, 2007.
13. Kelle V.Zh. Processy globalizacii i dinamika kul'tury. Globalizaciya i gumanitarnoe znanie. 2005; 1.
14. Taavitsainen I., Source P.P. Early Science and Medicine. The Vernacularization of Science, Medicine, and Technology in Late Medieval Europe? 1998; Vol. 3; No. 2. Available at: http://www.jstor.org/stable/4130415
15. Pedagogicheskoe rechevedenie. Slovar'-spravochnik. Izd. 2-e, ispr. i dop. Pod red. T.A. Ladyzhenskoj i A.K. Mihal'skoj; sost. A.A. Knyaz'kov. Moskva: Flinta, Nauka, 1998.
16. Taavitsainen I. Medical Case Reports and Scientific Thought-styles. Revista de Lenguas Fines Especificos. 2011; 17.
17. Matveeva G.G. Aktualizaciya pragmaticheskogo aspekta nauchnogo teksta. Rostov-na-Donu: Izdatel'stvo rostovskogo universiteta, 1984.
18. Helkiah C. Mikrokosmographia: a description of the body of man. London: Printed William Leggard dwelling, 1615. Available at: https:// sceti.library.upenn.edu/sceti/ printedbooksNew/index.cfm?TextID=crooke&PagePosition=3
19. Morton R. Phthisiologia or a Treatise of Consumptions. London: 1694. Available at: https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/ view/drs: 7781519$1i.
20. Baglivi G. The Practice of Phylick Reduc'd to the ancient Way of Observations Containing a juft Parallel between the Wisdom and Experience of the Ancients, And the Hypothenys of Modern Physicians, Intermixd with many Pratlical Remarks upon most Diflempers. (Second Edition), London: Printed for D. Midwinte'r, B. Lintot, G. Strahan, J. Round, W. Taylor, J. Osborn, and J. Clark, 1696.
21. Bacon R. Arrais M. The Cure of Old Age, AND Prefervation of Youth. A Phyfical Account of the Tree of Life. London: Printed for Tho, Flefljer at the Angel and Crown and Edward Evets at the Green Dragon. In S. Panls Church-yard, 1683.
22. Hunter J. Treatise The Blood Inflammation And Gun-Shot Wounds. London: Printed For Sherwood, Gilbert, And Piper, Paternoster-Row, 1828.
23. Lind J. Treatise On The Scurvy. In three parts. Third Edition. London: Printed for S. Crowder, D. Wilson and G. Nicholls, T. Cadell, T. Becket and Co. G. Pearch, and W. Woonfall, 1772.
24. Simpson J.Y. The Employment Of Anaesthetic Agents In Midwifery And Suegery. Edinburgh: Sutherland And Knox, London: Samuel Highley, 1847. Available at: https://ia800500. us.archive.org/19/items/cureofoldagepres0102baco/cureofoldagepres0102baco.pdf/
25. Snow J. On The Mode Of Communication Of Cholera. London: Wilson and Ogilvy, 1849.
26. Korotkina I.B. Akademicheskoepis'mo: process, produktipraktika. Moskva: Izdatel'stvo Yurajt, 2017.
27. Nechaeva O.A. Funkcional'no-smyslovye tipy rechi: opisanie, povestvovanie, rassuzhdenie. Moskva: Prosveschenie, 1999.
28. Morris Ch.U. Osnovaniya teorii znakov. Semiotika. Pod obschej redakciej Yu.S. Stepanova. Moskva: Raduga, 1983.
29. Pirs Ch.S. Nachala pragmatizma. Perevod s anglijskogo, predislovie V.V. Kiryuschenko, M.V. Kolopotina. Sankt-Peterburg: Aletejya, 2000.
30. Miller G.A. Language and Communication. New York: McGraw-Hill. 1951.
31. Matveeva T.S. Polnyj slovar' lingvisticheskih terminov. Rostov-na-Donu: Feniks, 2010.
32. Kolshanskij G.V. Tekst kak edinica kommunikacii. Problemy obschego i germanskogo yazykoznaniya. Moskva: Izdatel'stvo Mosk. un-ta, 1978.
33. Sadchenko V.T. Tekst kak ob'ekt lingvisticheskoj semiotiki. Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta: Filologiya. Iskusstvovedenie. 2009; Vypusk 29.
34. Solomonik A.B. Yazyk kak znakovaya sistema. Izd. 2-e. Moskva: Knizhnyj dom «Librokom», 2010.
Статья поступила в редакцию 06.03.19
УДК 821.111
Ostanina M.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign Languages and Methods of Teaching, Gorno-Altaisk State University
(Gorno-Altaisk, Russia), E-mail: [email protected]
JOHN BELL'S TRAVEL NARRATIVE ABOUT THE JOURNEY ACROSS THE ASIAN SPACE (1719-1721) AS A SOURCE FOR MATERIALS ABOUT SIBERIA IN EUROPE AND RUSSIA IN 18-19 CENTURIES. The research presents "Travels from St. Petersburg, in Russia, to diverse parts of Asia" (1763), a work of a Scottish diplomat and a traveler John Bell, and comments on the part of the book that is dedicated to his journey in Tartary and Siberia that took place in 1719. The material of the study reveals high popularity of Bell's travelogue that was published in 18 century in 5 different languages both in Britain and in Europe. The researcher finds out that some European explorers treated Bell's work as the first source to learn particular aspects about the Turkic people. The study highlights images of Tartary and Siberia in the book, which include such component in their contents as territories that had been conquered. The author of the paper believes that Bell's understanding of what Siberian space is influences its perception by Westerners through the notion of ultima Thule, which is interpreted in the context of Siberia as a remote territory that is found far from civilization. The conclusion of the research is that J. Bell's book of 1763 produced a considerable impact on the next generation of British travelogues of 19 century.
Key words: John Bell from Antermony, British travelogue, travels across Siberia in 18-19 centuries, Tartary, notion of ultima Thule.
М.А. Останина, канд. фил. наук, доц. каф. иностранных языков и методики преподавания, Горно-Алтайский государственный университет,
г. Горно-Алтайск, E-mail: [email protected]