ЯЗЫКОЗНАНИЕ
УДК 811.161.1'28
Ганцовская Нина Семёновна
Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова доктор филологических наук, профессор gantsovsky_n@mail.ru
Веселова Елена Геннадьевна
Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова
veselovaelena@mail.ru
К ВОПРОСУ О СПЕЦИФИКЕ АВТОРСКИХ ОБЛАСТНЫХ СЛОВАРЕЙ (обновлённый проект создания «Словаря народно-разговорного языка Е.В. Честнякова»)
Лексика костромских говоров неравномерно и количественно недостаточно отражена в уже увидевших свет лексикографических произведениях. Для областных словарей материалом может служить диалектная лексика, собранная как полевым путём, так и извлечённая из различных источников, печатных и рукописных. Последние в настоящее время становятся всё более значимыми в связи с возможностью ввести в научный оборот широкие архетипические пласты, обозначая существенные черты традиционного диалектного континуума. К таким источникам мы относим обильно насыщенные диалектизмами рукописи Е.В. Честнякова. Диалектная лексика этих рукописей легла в основу созданного Н.С. Ганцовской «Словаря народно-разговорного языка Е.В. Честнякова» в книге «Живое поунженское слово». Комментарием к нему в пределах данной книги служит словарь «Там, где жил Ефим Честня-ков». В планах Н.С. Ганцовской и Е.Г. Веселовой - создание тематически расширенной и структурно модифицированной версии «Словаря народно-разговорного языка Е.В. Честнякова» на основе недавно расшифрованных материалов. В новом словаре не только количественно увеличится состав поунженских диалектизмов, но также в виде комментария будут представлены примеры их употребления в живых говорах.
Ключевые слова: костромские говоры, поунженские диалектизмы, Е.В. Честняков, живые говоры, словарь.
Лексика костромских говоров неравномерно и количественно недостаточно отражена в уже увидевших свет лексикографических произведениях. Между тем полное словарное описание костромских говоров необходимо для понимания их места в диалектном членении русского языка, точного определения особенностей их внутренней группировки. Эта цель стоит и при создании лексического атласа русских народных говоров (ЛАРНГ), но она долгосрочна, материал же в атласах всегда представлен выборочно и по своим задачам не в полной мере отражает лексическое богатство говоров. Областные словари полнее по составу, многообразнее по своим содержательным задачам и создаются быстрее, а это важно в связи с нарастающими трудностями полевого сбора диалектных данных из-за ряда объективных и субъективных факторов. Материалом для областных словарей может служить как диалектная лексика, собранная полевым путём, так и извлечённая из различных источников, печатных и рукописных. Последние в настоящее время становятся всё более значимыми в связи с возможностью ввести в научный оборот широкие архетипические пласты, характеризующие наиболее устойчивые и специфические черты традиционного диалектного континуума. К таким источникам мы относим насыщенные диалектизмами рукописи Е.В. Честнякова (1874-1961), коренного жителя д. Шабло-во Кологривского уезда Костромской губернии, родившегося и умершего там и почти не покидавшего родины. Тем не менее это был человек, получивший профессиональное образование учителя и некоторое время работавший им в Костромской губернии и за её пределами, учившийся живописи
в Санкт-Петербурге и Казани в академических мастерских, замеченный самим Е.В. Репиным. В Петербурге в начале XX в. в детских журналах были напечатаны единственные его прижизненные издания - три сказочки (факты, касающиеся биографии Е.В. Честнякова, см. в книгах: [1; 5; 6; 7; 8; 9; 10]).
Многочисленные рукописные произведения (зачастую малоразборчивые записи) Е.В. Честнякова сейчас в значительной степени расшифрованы и изданы. Они принесли ему славу не только как художнику, мыслителю, педагогу, но и как писателю. Этот писательский успех складывался из многих составляющих, но, пожалуй, главная из них - свободное и многоплановое владение местными народно-разговорными средствами, из которых на первом месте стоят лексические и фразеологические ресурсы поунженских говоров. Они и придают поэтичность, романтичную привлекательность текстам произведений Е.В. Честнякова: сказкам, стихотворениям, былям и былинкам, драматургическим сочинениям, поэмам, воспоминаниям и другим его произведениям, одновременно раскрывая перед читателями всё богатство поунженских говоров. Он доносит до читателя многообразные, в том числе древнейшие, пласты русского языка, как бы подтверждая этим известные высказывания В. Даля о том, что «наши местные говоры - законные дети русского языка и образованы правильнее, вернее и краше, чем наш письменный жаргон [3, с. XVIII], и что устный народный язык «силён, свеж, богат, краток и ясен, тогда как письменный язык наш видимо пошлеет, превращаясь в какую-то пресную размазню» [3, с. XVII]. Обстоятельно и точно (это проверено многими полевыми обследованиями кологривских говоров,
100
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 6, 2015
© Ганцовская Н.С., Веселова Е.Г, 2015
К вопросу о специфике авторских областных словарей...
в том числе и нашими) Е.В. Честняков отобразил особенности речевого идиома родного края как исконно русского характера, так и нередко имеющих субстратную угро-финскую основу и разновременные заимствования. Коренной житель деревни и вместе с тем образованный человек, будучи билингвом, он в равной степени активно владел родным диалектом и литературным языком. В зависимости от ситуации Е.В. Честняков пользовался той или иной разновидностью национального языка. В обыденной речи и в своих литературных произведениях о народе он совершенно сознательно, руководствуясь убеждением в необходимости расширить полномочия диалектов как законных представителей национального субъязыка (стандартного, литературного языка), преимущественно пользовался ресурсами местной речи.
З.И. Осипова, кологривский учитель, с детства знавшая Е.В. Честнякова, вспоминает: «Честняков говорил по-разному. С местными - по-деревенски: здись, виник... Е. В. говорил: Течёт ручей в овраге. Слышишь? Как он шумит, журчит, грохочет. А здись не так. А почему? А там камушки. А здись омут. Я ему говорю: Здравствуйте, Ефим Васильевич. А он: А почему ты говоришь «-те». Я здесь один. И по его просьбе она здоровается так: Здравствуй, Ефимка! Е. В. А я ведь не Марфутка. Надо говорить Ефимко... Парасковья, не Прасковья. Не Саша, а Сано, Санюшко. Были имена Марковей, Миколай, Митрий» [1, с. 136]. Е.В. Честняков, что видно из его <Письма о редактировании> неизвестному адресату (вероятно, конец 1913 - начало 1914 гг.), сохранившегося в черновых записях, сетовал по поводу исправления особенностей народной речи в напечатанных в Петербурге его сказках: «Нет у нас ни одного издания, которое бы печаталось чисто русским языком... Вместо парнеков, как у меня написано, напечатали - паренков. вместо “дедушко” напечатали “дедушка”.. также неправильно, уродливо. Я так не произношу это слово, как женского рода во всех падежах. У нас никогда так не произносят. Это я считаю тоже важным: и так произношу “дедушко” с детских лет, как и все на моей родине.» Он настаивает на необходимости сохранения народной формы «Сергиюшко», а не «Сергеюшко», «баушка», а не «бабушка» и др.
В начале XX в. он произносит горестные слова по поводу отношения общества к народному языку, оставшиеся, к сожалению, актуальными и в начале XXI в.: «Язык вырабатывается великим творчеством народа, и если книжники относятся к нему небрежно, это признак, что они не отличают пшеницы от плевелов. Они тормозят совершенствование языка <.> А родной язык наши учёные комитеты хуже знают: так оно и есть, потому что комитеты эти, исследующие язык, сидят как бы между двумя стульями, но не на стуле, а именно: между своей страной и чужой.. но вполне русской страны не знают» [13, с. 15].
Диалектная лексика расшифрованных рукописей Е.В. Честнякова легла в основу созданного Н.С. Ганцовской «Словаря народно-разговорного языка Е.В. Честнякова» в книге «Живое поун-женское слово». Комментарием к нему в пределах данной книги служит словарь «Там, где жил Ефим Честняков», составленный на местном материале Е.Г. Веселовой в период с 2003 по 2005 гг. по следам «Словаря народно-разговорного языка Е.В. Честнякова» Н.С. Ганцовской. Здесь представлена тематически разнообразная лексика различных частей речи, совпадающая со списком подобной лексики из произведений писателя, с толкованиями и иллюстрацией живой речью уроженцев поунженских деревень - Шаблова, Денюгина, Хапова, Малой Горки, Бурдова, Починка, Вонюха, Хлебородова, Ложкина, Овсяникова и др. Приведём примеры существительных из этого списка. Тема «Человек»: батька, баушка, братук, дружка, желаночка, мо-лодяжка, парнёк, сваха, тятя. «Лексика природы»: брусница, валежины, вереск, вискирь, волнуха, ка-лужина, кокушка, кукушечкин ленок, мокретина, ронжа, сиверуха, сивун, сухара, сыроеха, чапыга, чересполосье, черница, чилик, шипиришник, явши-на, ягиль. «Лексика, связанная с производственной деятельностью»: вага, вича, гумённый мешок, пе-стерушка, пестеревья, вилаха, высевки, житница, зарод, изгреби, кострица, кросна, куделя, куколь, кулига, мякинница, мялка, навой, навина, овин, он-дрец, отрепи, полоска, рига, седёлко, соломенник, стлище, стожар, угород, швейка. Лексика по теме «Пища»: варево, галанка, испить, крошенина, круп-ничок. «Обрядовая лексика и лексика народных развлечений»: беседки, глинянка, гулевать, гульбище, красный стол, сваребьяна, сговоры, тальяночка, ◊ ходить в кругах. «Устройство жилища, утварь, посуда, одежда»: бурак, дрян, зыбка, корчага, кутенка, мост, наседало, опарница, полати, рогожка, секач, сени, шоптаники. Непредметная лексика: вопить, гулевать, казать, изладить, испить, нашибиться, рвать (лён), сулить; дородный; завсегда и др.
Список кологривских слов вместе с иллюстрациями, верифицирующими диалектные данные текстов Е.В. Честнякова, доступных до 2011 г., продолжает пополняться. Активизация этой деятельности возникла в связи с выходом в свет новых произведений писателя. Так, в результате кропотливой работы Т.П. Сухаревой, сотрудника Костромского государственного историко-архитектурного и художественного музея-заповедника, вышел в свет объёмный том трудов Е.В. Честнякова, воспроизведённых в точном соответствии с оригиналами, «с сохранением авторской орфографии и пунктуации» [12, с. 11]. Помощь ей оказывала Е.Г. Веселова, совместно с Т.П. Сухаревой работая в фондах Костромского музея-заповедника над новым изданием рукописей Е.В. Честнякова. К ним она составила краткий словарь диалектных
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова «S> № 6, 2015
101
ЯЗЫКОЗНАНИЕ
слов, который теперь апробируется на материале живых кологривских говоров. Вот некоторые слова по алфавиту из этого списка. Али' и аль. Разве, или. Аля'па. Мелкая монета, мелочь, не имеющая Большой цены. Амба'р и анба'р. Сарай для хранения зерна, муки, припасов. Ба'бки, мн. Снопы льна, уложенные в виде конуса. Баранду'к. Бурундук. Бара'шки. Растения. Ба'рка. Речное судно для перевозки леса, сделанное из брёвен и досок. Ба'рочка. Уменьш. к барка. Баско'й. Хороший, красивый. Батожо'к. Уменьш. к батог. Бато'г. Палка, хворостина, хлыст. Ба'ять. Говорить. Безпере'чь. Постоянно, всегда. Без череда'. Не вовремя, не по порядку. Далее следуют слова по теме «Животный мир», так как ниже некоторые из этих и других слов приводятся с цитатами в составе словарных статей модернизированного варианта «Словаря народно-разговорного языка Е.В. Честнякова», который мы с Е.Г. Веселовой предполагаем создать. Ве'кша. Белка. Застава'ть. Загонять во двор (о скотине). Коку'шка. Кукушка. Комолу'шка. Безрогая корова. Коша'к. Кот. Мизгирёвы тенёта. Паутина. Митилёк и мете-лёк. Мотылёк, маленькая бабочка. Муравьи'ще. Муравейник. Му'хорка. Муха, мушка. Нео'водно. Нет оводов и мух. Пе'тенька. Петушок, петух. Рябо'к. Рябчик. Си'ночка. Синичка. Слепу'шка. Птица поползень. Тете'ря. Тетерев. Че'вкать. Чирикать, свисткть, попискивать. Чивили'кать. Чирикать (о птице). Чирку'ж. Птица чирок, разновидность диких уток.
В новой тематически расширенной и структурно модифицированной версии «Словаря народноразговорного языка Е.В. Честнякова» не только количественно увеличится состав поунженских диалектизмов, зафиксированных им, но и в виде комментария будут представлены примеры их употребления в живых говорах. По порядку расположения слов это будет алфавитный словарь, по объёму словника - дифференциальный, местами приближенный к словарю полного типа (там, где по некоторым темам мы следуем за установками Программы ЛАРНГ [10], например по теме «Животный мир»). Все слова имеют географические указания на место употребления. Особое внимание в нём планируется уделить отражению этнодиа-лектных особенностей кологривских говоров, совмещающих черты центральных (западных) и периферийных (восточных) костромских говоров, которые можно квалифицировать как говоры Русского Севера, не только в словарном материале, но и по материалу, представленному в иллюстрациях.
Толкование слов в словаре не может быть механически подведено под одну схему, как мы уже сказали выше, но вместе с тем оно будет подано в определённой системе, что проявляется и в отборе описываемых слов. Тут решающую роль играет лексико-тематическое и лексико-грамматическое
деление диалектной лексики и степень информативности имеющегося материала. Так, формируя раздел словника, обозначающего животных и понятия, которые с ними связаны, мы в основном, как уже говорилось выше, пользуемся схемой конкретного представления словарного материала, положенной в основу тематической группы «Животный мир» Программы ЛАРНГ.
Основная часть словарной статьи планируемого нами областного словаря состоит из следующих разделов-зон:
1) заголовочного слова (в данном тексте приведены примеры только на заголовочные слова-существительные) из произведения Е.В. Честнякова в форме ед. ч., им. п. или, реже, мн. ч., выделенные жирным шрифтом, с указанием ударения;
2) грамматической пометы - указание рода существительного у сущ. в ед. ч., данной через запятую и обычным шрифтом; числа, если это слово употребляется только или обычно во мн. числе; указанием части речи неизменяемых слов, наречий, междометия, служебных слов; прилагательные приводятся в форме м. р.;
3) иллюстраций из произведений Е.В. Честнякова, поданных курсивом, с указанием печатного источника их местонахождения.
Дополнительная часть словарной статьи представляет собой комментарий, набранный петитом, в виде иллюстрации значения и употребления слова у Е.В. Честнякова примером из живой речи кологривских жителей по реке Унже, а также, если слово не общераспространённое, комментарием особенностей функционирования слова в говорах русского языка, главным образом со стороны географии, приведённым по данным академического Словаря русских народных говоров (СРНГ).
Таким образом, создаваемый нами словарь будет своеобразным вариантом и областного, и авторского словарей. Принципы создания разнообразных типов последних находятся в стадии разработок (см., например, об авторских словарях статьи Л.Л. Шестаковой [14], Р.Р. Гельгардта [2], Л.А. Дмитрук [4], но эти словари активно выходят (или готовятся к выходу) в свет, и в настоящее время совершенно необходимы.
Приведём примеры лексики по теме «Животный мир» будущего словаря (в примерах из книги «Русь, уходящая в небо...» сохраняется орфография и пунктуация Е.В. Честнякова).
Ве'тю'г, м. Лесной голубь.
Синьки, ве'тюги, дрозды...
Все зверьки лесные, птахи... [1, с. 20].
Ве'тюг пугливо поднялся с полос...
За ним и ещё и ещё полетели
И где-то в лесочке на дерево сели... [13, с. 50].
Ветю'г - это голубь лесной, дикий, у него грудка не такая выпуклая, как у городского голубя (Веселов С.Ф., 1922 г. р., д. Малая Горка, 2006 г.).
102
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова jij- № 6, 2015
К вопросу о специфике авторских областных словарей...
В СРНГ слово ве’тюг с ударением на первом слоге в значении «дикий лесной голубь, вяхирь, витютень» отмечено в 1858 г. в Кологривском уезде Костромской губернии, а с ударением на втором слоге в Кадниковском уезде Вологодской губернии в 1883-1889 гг. [11, вып. 4, с. 207].
Голубо'к, м. Домашний голубь. И вот из овина литят голубки [13, с. 14].
Голубо'чек, м. Уменьш. к голубок. Из деревни крик слыхать.. Дрозд летает по ребинам.. Голубочек по овинам Ищут пищи и тепла.. Осень серая пришла.. [13, с. 124].
Поди-ка насыпь зерна голубочкам, поди, голодные опять прилетели (Орлова В.И., 1925 г. р., д. Хапово, 2014 г.).
Воробе'й, м. Воробей. Там воробьи По пру-тышкам скачут и чевкают все.. Чивиликают хохлятся взлетывают.. [13, с. 14].
Воро'бышко, ср. Ласк. к воробей. Поклевал пташечка воробышко зернышков в поле... взлетел науго-род... поправил носиком перышки.. посидел сытый на жердочке.. послушал, как поет жаворонок... [13, с. 57].
Много во дворе у нас воробышков летает, детки любят их шугать. Пошугают, а они опять прилетят (Кудрявцева А.Е., 1923 г. р., д. Шаблово, 2003 г.).
Воробьи'ха, ж. Самка воробья. Да.. и куды моя воробьиха улетела... Давечь вместе клевали.. вон на той полосе.. Много нас было.. Да только кто-то напугал нас.. [13, с. 57].
Ципля'та, мн. Птенцы воробья. В жаркие летние дни и в весенние.. когда время пойдет уже к лету.. воробышки кормят своих ципляток.. то и дело летают по корм.. И живут парочками не собираются в большие стада летать по черемухам.. да по гумнам.. да по дорогам... [13, с. 57].
Коку'шка, ж. Кукушка. И кокушка будто знала И в лицо не коковала А в затылок - никогда [13, с. 14].
Это уж не перед хорошим кокушка кокует (Белова Т.П., 1931 г. р., д. Бурдово, 2013 г.).
Слово в данной форме, начиная с пословицы Ночная коку'шка денную перекокует в Слов. Акад. 1847 , зафиксировано в говорах: Яросл., Костром., Влад., Нижегор., Горьк., Мар. АССР, Чуваш. АССР, Казан., Морд. АССР, Куйбыш., Курск., Смол., Твер., Волог., Новг., Арх. Север., Вят., Ср. Урал, Перм., Урал., Сиб., Тобол., Том., Новосиб., Краснояр., Иркут. [11, вып. 14, с. 107].
Медви'дь, м. Медведь. Еду гледишь тут мед-видь не попал ли. Ставишь кряжи и капканы на зайцев. По путику ходишь.. гледишь по кряжам. Не попал ли где заяц... лисиця в капкан Волк не прошел ли где... лоси.. олени.. Медвиди топеречь в берлоге лежат... [13, с. 14]. После окончания молотьбы овин - менинник, варили кисель и кашу.. ставили в трубу.. баушка вопила: «Медвидь, медвидь, иди кисель исть.. не ешь наш овес.. Седни овин - менинник».. [13, с. 29].
Я по молодости не одинова с медвидем встречался. Как-то шел с работы с Монзы, вижу вдалеке черная точка, а поближе подошел, вижу: огромный он медвидь, вот тогда я напугался (Веселов
С.Ф., 1922 г. р., д. Малая Горка, 2014 г.).
Примечание. Примеры из произведений Е.В. Чест-някова взяты из следующих изданий: [1; 13].
Библиографический список
1. Ганцовская Н.С. Живое поунженское слово. Словарь народно-разговорного языка Е.В. Честня-кова. - Кострома: Костромаиздат, 2007. - 225 с.
2. Гельгардт Р.Р. Словарь языка писателя. К истории становления жанра // Русская авторская лексикография XIX-XX веков. Антология / отв. ред. чл.-корр. РАН Ю. Н. Караулов. - М., 2002. -[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http:// slovari.ru.
3. Даль В.И. Напутное слово. (Читано в Обществе любителей российской словесности в Москве, 21 апреля 1862 г.) // В.И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. I. А-З. - М.: Рус. яз., 1978. - С. ХШ-ХХ1Х.
4. Дмитрук Л.А. Диалектная лексика в авторском словаре полного типа (по произведению А.О. Аблесимова «Мельник-колдун, обманщик и сват») // Диалектная лексика. 2013 / отв. ред. О.Н. Крылова. - СПб.: Нестор-История, 2013. -С. 119-124.
5. Ефим Честняков. Новые открытия советских реставраторов / сост. С.В. Ямщиков. - М.: Сов. художник, 1985. - 140 с.
6. Игнатьев В.Я. Ефим Васильевич Честняков. - М.: Теза, 1995. - 128 с.
7. Игнатьев В., Трофимов Е. Мир Ефима Чест-някова. - М.: Мол. гвардия, 1988. - 221 с.
8. Кузьмин Л.И. Чудесное яблоко. Рассказ о художнике Честнякове. - М.: Дет. лит., 1981. - 97 с.
9. Неганова Г.Д. Феномен красоты в творчестве Е.В. Честнякова. - Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2008. - 150 с.
10. Программа собирания сведений для Лексического атласа русских народных говоров. Ч. 1 / отв. ред. И.А. Попов. - СПб.: ИЛИ РАН, 1994. - 208 с.
11. Словарь русских народных говоров. Вып. 1. - М.; Л.; СПб.: Наука, 1965.
12. Сухарева Т.П. Рукописи Ефима Честнякова -источник духовной и народной мудрости // Честняков Е.В. Русь, уходящая в небо...: Материалы из рукописных книг / сост. Т.П. Сухарева. - Кострома: Костромаиздат, 2011. - С. 3-13.
13. Честняков Е.В. Русь, уходящая в небо.: Материалы из рукописных книг / сост. Т.П. Сухарева. - Кострома: Костромаиздат, 2011. - 168 с.
14. Шестакова Л.Л. Русская авторская лексикография: Теория, история, современность. - М.: Языки славянских культур, 2011. - 464 с. - (Studia philologica).
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова «S> № 6, 2015
103