К ВОПРОСУ О СЛОВОРАЗДЕЛАХ
В КАВКАЗСКО-АЛБАНСКОМ ПИСЬМЕ
© 2°1° Нагиев Ф.Р.
Дагестанский государственный педагогический университет
Некоторые лингвисты полагают, что древние письменности не имели знаков препинания. На основании лексического и полевого материала в статье показывается наличие разделительных знаков в кавказско-албанском письме. Задача - исследование палеографических памятников албанского времени на основе лезгинского языка, анализ письма и терминов письма.
Some linguists believe that the ancient writing had no punctuation. The aim of the article is to show the existence of dividing symbols in Caucasian andAlbanian Script on the base offield materials. The problem includes studying of paleographical monuments of Albanian time based on the Lezghin language analysis of scripts. On the base of visual material the article shows the existence of word dividing symbols in the Caucasian and Albanian script.
Ключевые слова: древние письмена, албанское письмо, знаки препинания, разделительный знак, словораздел, эпиграфика.
Keywords: ancient writings, the Albanian script, punctuation, separating sign, wordboundary, epigraphy.
В ходе дальнейшей эволюции письменной культуры, очевидно, появилась необходимость разделять не только одни слова от других, но и отдельные выражения, а то и целые смысловые массивы друг от друга. Так, возможно, появился другой разделительный знак: косая линия (/), выполняемая заостренным под лопаточку предметом, т.е. стилом (деревянным, костяным, металлическим).
Впервые албанские письмена (на подсвечниках из Мингечаура) были расшифрованы профессором Я. Яралиевым [7; 8. С. 45-63].
Основным аргументом критиков метода расшифровки Я. Яралиева является то, что «...в тексте имеются знаки препинания, древность которых... маловероятна», ибо, по мнению оппонентов, в Европе «более или менее последовательная пунктуация» была разработана в XV веке [1. С. 21].
Хотя вплоть до VIII века знаки пунктуации встречались в рукописях лишь в единичных случаях, тем не менее словоразделение иногда встречается в рукописях учебного и литургического характера, а некоторые знаки пунктуации (точка, пробел, а также сочетание обоих) восходят еще к папирусам III века до н.э. [4. С. 10-39].
Очевидно, здесь нельзя не учитывать и то, что албанцы, в 43 году принявшие христианство от апостола Елише и уже в III-IV вв. имевшие свою письменность, по своей культуре опережали многие европейские народы [3. Кн. l, гл. l]. Разделительные знаки (разумеется, не в их современном виде) заметны и на албанских эпиграфических текстах [5. С. ll2; 6. С. 64-67].
На вопрос о возможности существования словоразделительного знака (знаков) в алупанском письме проливает свет также эпиграфический текст албанского времени на могильном камне из города Куткашен (рис. 4 и 5). В этих эпиграфических письменах через определенные промежутки письмо прерывается знаками цветков о трех лепестках (рис. 2). Эти цветки напоминают одну устойчивую фразу, бытующую в лезгинском языке.
Прерывая разговор собеседника, лезгины извиняются: «Цуькведалди атfyзва за ви гаф» (Цветкомрежу я твое слово). Эпиграфическое письмо из Куткашена «отрезано» на группы слов такими «цветочками». На могильном камне из селения Эмирван Куткашенского района (рис. 4) знаки не круглые, а четырехугольные, как на рисунке 1. Вероятно, так их удобнее было резать на камне. Эти знаки напоминают следы от сложенных вместе трех пальцев (большого, указательного и среднего) на сырой глине (рис.
Рис. 1 Рис. 2 Рис. 3
Сведения на камнях лаконичны и режутся не каждый день. Поэтому они высокопарно торжественны и «режутся цветками». Другое дело - повседневное письмо, и здесь через каждое выражение ставить «цветочки» становится занятием слишком утомительным. Вероятно, именно соображениями удобства можно объяснить дальнейшее превращение знака трехлепесткового цветка в знак Х, а в период христианизации Кавказской Албании -и в крест (рис. 3). Время появления креста в письме совпадает с периодом перехода устной традиции распространения христианства в письменную на всем Востоке (III век).
Член-корреспондент Академии наук Грузии Заза Алексидзе в 1994 г. в монастыре святой Екатерины на Синайской горе обнаружил более трехсот палимпсестов с албанскими письменами IV в. Эти письмена, существовавшие почти на столетие раньше появления армянской письменности, оказались необходимым для богослужения сборником - Лекционарием, т.е. книгой годичных литургических чтений, составленной текстами из библейских книг Ветхого и Нового завета [2]. Данное открытие коренным образом опровергает известное мнение об изобретении алупанской письменности для гаргаров Месропом Маштоцем в V веке [3. Кн. 2, гл. I].
О существовании в лезгинском письме не только разделительных знаков, но и красной строки, своеобразного абзаца, свидетельствует сохранившийся в лезгинском языке фразеологизм щийи цк[елай «с нового угля». Лингвистические исследования лексики лезгинского языка выявили целый ряд письменных терминов, сохранившихся в языке. Эти термины показывают, что появление и развитие лезгинской письменности происходило в три стадии.
1. Ат1унар (резьба)
О первой стадии письма - периоде резьбы свидетельствует слово а[унар букв. «резаные; резьба», когда письмена резались металлическим стилом (ат[) и назывались ат[унар «резаные письмена» [6. С. 61-67].
2. Кихьунар (выжигания)
В этой стадии письмена уже выжигались на ягнячьих кожах. Поэтому письмена этого периода называются кихьунар; буквально: «выжигания». С периодом выжигания письмен связано и семантическое значение лезгинского слова к[елун «читать, учиться», означающее «ягненка (кожу) объяснять» (к[ел «ягненок», ун (краткая форма от глагола авун) «делать», «создавать», «совершать»...). Вероятно, в первое время буквы выжигались тонкой головешкой с горящим угольком на конце (ц[ук[ «горящий уголь»), а когда уголь затухал, начинали с «нового угля» (отсюда и устойчивое словосочетание ц[ийи цк[елай «снова») [6.
С. 61].
3. Кхьинар (письмена чернилами)
Видимо, в дальнейшем выжигательный инструмент цк[ел («держатель угля», «уголь для выжигания») усовершенствовался; и слово цк[ел превратилось в ц[акул «птичье перо». Это уже третья стадия алупанского письма, которая характеризовалась переходом от письма выжиганием к письму путем макания пера в чернила. Но название письма кихьунар «выжигания» так и осталось за вторым периодом. Современные письмена в лезгинском языке называются - кхьинар (с редукцией буквы и между буквами к и хь) [6. С. 61-63].
Дешифровка*: Джы а* З* Б* Ч*
ЧЫ ГЪУЦ Ажзд*
ЙАДЖ Ч(Ы) АРРАМ АГЪША*
ДЖРЦДЖ : ЙА
Перевод: нашу душу (азб) наш гъуц(бог) освободит(?) наш арам эгша похоронен здесь.
Ft
С
і
О
Дешифровка:
Ж ХЫО* АЗБ* ЧЫГЪУЦ УДЖТТПТПП ДЖУА ЧАЦУ ДАВДАЙ ЖЧТДЫЧ ДЖРЦДЖ : ЙА
Перевод: нашего сына душу (азб) наш гъуц (бог) пусть примет. Родной давдай жичдич (?) погребен здесь.
Примечание: *прорисовки, прочтение и дешифровка эпиграфического материала выполнены нами.
Перевод: Аллах велик. Сильный и правоверный Хаджа-Фулуз пал здесь. 172 год хиджры (ок. 812 г.).
Примечания
1. Алексеев М. Е., Шейхов Э. М. Лезгинский язык. М. : Академиа, 1997. 136 с. 2. Алексидзе
З. Предварительное сообщение об идентификации и дешифровке албанского текста, обнаруженного на Синайской горе // Материалы международной научной конференции «Этнокультурное наследие Кавказской Албании». Баку, 2002. 3. Каланкатуаци М. История страны Алуанк. В 3-х книгах / Перевод с др. армянского Ш. В. Смбатян. Ереван : Институт древних рукописей им. Маштоца, 1984. 4. Мецгер Б. М. Текстология Нового Завета. М., 1996. 5. Нагиев Ф. Р. Албанские письмена на надмогильном камне из Куткашенского района (Прорисовка) // Возрождение. Лезгины. № 6. 2000. С. 112. 6. Нагиев Ф. Р. Етим Эмин. Путь к истине. Махачкала : ООО «Деловой мир», 2002. 391 с. 7. Яралиев Я. А. Алупанская (Кавказско-албанская) письменность и лезгинский язык. Махачкала, 1995. 198 с. 8. Яралиев Я. А. Дешифровка албанских надписей на подсвечниках из Мингечаура // Лезгистан-Алупан. № 5-6. 1995. С. 45-63.
Статья поступила в редакцию 29.01.2010 г.