Научная статья на тему 'К вопросу о происхождении церковно-певческих нотных собраний в xx веке. Берлин - москва'

К вопросу о происхождении церковно-певческих нотных собраний в xx веке. Берлин - москва Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
467
88
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СБОРНИКИ ЦЕРКОВНЫХ ПЕСНОПЕНИЙ / БИБЛИОТЕКИ РЕГЕНТОВ / ТРАДИЦИИ ЦЕРКОВНОГО ПЕНИЯ / РУССКАЯ ЦЕРКОВЬ В БЕРЛИНЕ / ЦЕРКОВЬ СВЯТОГО КНЯЗЯ ВЛАДИМИРА НА НАХОДШТРАССЕ / ПРАВОСЛАВНЫЙ КАФЕДРАЛЬНЫЙ СОБОР ВОСКРЕСЕНИЯ ХРИСТОВА НА ФЕРБЕЛЛИНЕРПЛАТЦ / ЦЕРКОВЬ НА ХАРДЕНБЕРГШТРАССЕ / КУЛЬТУРА РУССКИХ ЭМИГРАНТОВ / COMPENDIUMS OF NOTES OF THE CHURCH SINGING / LIBRARIES OF PRECENTORS / TRADITION OF CHURCH SINGING / RUSSIAN CHURCHES IN BERLIN / THE CHURCH OF SAINT VLADIMIR IN NACHODSTR. 10 / THE RESURRECTION OF CHRIST ORTHODOX CATHEDRAL ON FEHRBELLINER PLATZ / THE CHURCH IN HARDENBERGSTR. 19 / THE CULTURE OF RUSSIAN EMIGRANTS

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Садикова Екатерина Николаевна

Исследование церковно-певческого наследия русской эмиграции невозможно без изучения нотных регентских библиотек, которые хранятся либо в приходских «книжницах», либо в личных архивах регентов русского зарубежья и их потомков. Судьба наиболее ранней, вышедшей из употребления части коллекций иногда бывает весьма драматична. Если собрание певческих нот не имеет практической ценности, например, содержит неполные комплекты партий, или обветшавшие от времени рукописи, оно даже может быть уничтожено своими владельцами. На наш взгляд, в среде последней русской эмиграции нет осознания научной ценности церковно-певческих библиотек, собранных трудами предшествующих поколений эмигрантов. Возможно, не было условий для развития научного интереса к ним, поскольку сами эти коллекции создавались исключительно с практической целью. Тем более так важно привлечение внимания к этой теме. Ценность нотно-певческих собраний русского зарубежья выявляется не столько при локальном их изучении, сколько при сравнительном сопоставлении: важно проводить параллели между эмиграцией и Россией это сообщает взгляду на историю богослужебного пения в XX в. определенную перспективу, дает возможность исследовать современную традицию русского богослужебного пения в ее целостности. Задачей статьи является попытка подобного параллельного рассмотрения небольших фрагментов регентских нотных собраний с целью выяснения истории их происхождения. Следует подчеркнуть, что в отношении эмиграции вопрос происхождения нотных источников осложнен запутанностью самой церковной ситуации того времени. Отделение от Московского Патриархата Русской Православной Церкви за границей, споры и конфликты внутри нее, наличие на одной территории различных автокефальных церковных образований все это затрудняет понимание принадлежности определенных церковных зданий (и, следовательно, их имущества библиотек) конкретным церковным юрисдикциям. А это понимание необходимо, так как с каждой из них связаны конкретные люди, в том числе церковно-певческие деятели. Таким образом, для решения поставленной задачи требуется восстановление истории приходов, в связи с чем возникла необходимость привлечения дополнительной информации из различных источников: от устных свидетельств носителей традиции до книг мемуарного характера. Большим подспорьем для нашей работы послужила книга «Chronik russischen Lebens in Deutschland 1918-1941» немецких авторов-составителей: Karl Schlögel, Katharina Kucher, Bernhard Suchy и Gregor Thum. Это весьма обширное издание содержит большой отдел хроники жизни русской эмиграции интересующего нас периода как культурной (причем в различных областях: музыкальной, литературной, театральной и т. д.), так и церковной. История восстановлена авторами издания по отделам «Хроники» русской периодической печати выходивших в Берлине в разные годы газет: «Дни», «Руль», «Голос России» и др. 1 Данная книга представляет бесспорную ценность для исследователя русской эмиграции в Германии как достоверное отображение хронологии эмигрантской жизни в период между двумя мировыми войнами. Кроме того, в полном объеме эмигрантская пресса для отечественного исследователя пока недоступна. «Chronik russischen Lebens in Deutschland 1918-1941» имеется также в электронном ресурсе http://www.russkij-berlin.org, которым мы воспользовались для знакомства с книгой и на который будем неоднократно ссылаться в данной статье. Отметим также, что цитаты из русских газет приводятся нами по книге и, следовательно, в переводе с немецкого языка (перевод автора статьи), так что могут несколько отличаться от оригинального газетного текста. При знакомстве с нотными источниками из регентских собраний особое внимание мы уделяем сопутствующей информации: имеющимся на нотах штампам, печатям и маргиналиям, которые также свидетельствуют о владельцах нот и о времени, на которое эти знаки указывают. Кроме того, попытка проследить историю происхождения некоторых сборников повлекла за собой неизбежное рассмотрение сопутствующих вопросов, на которых мы тоже останавливаемся в своей статье. Материалом для исследования послужили несколько нотно-певческих сборников из двух коллекций: архивной части нотной библиотеки церкви свв. Константина и Елены в Тегеле (Берлин, Германия) и библиотеки московского регента Е. П. Машкович (монахини Иоанны)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

About the emergence of the compendiums of Notes of Russian Orthodox Church singing in the 20th century: Moscow - Berlin

The article examines several compendiums of Notes of the Russian Orthodox Church singing which its author found in two collections: in the archival depository of the church of St. Constantine and Helen in Berlin (Tegel) and in the personal library of E. P. Mashkovich (nun Joanna, died in 2012), a precentor from Moscow. The analysis of the different stamps, seals and marginalia on the printed music impelled the author to investigate the origin of those compendiums. In this way he touches necessarily several aspects from diff erent fields: church-historical and historical-cultural aspects and partly aspects of the local live. Therefore several methods were used to analyse the material, such as historical comparing methods and methods of source studies and textual criticism. The article draws a chronological picture of the Russian emigrants´ life in Berlin from the 1920 until the 1940 and tries to reconstruct as well the history of the Russian parishes in Berlin, which was quite complicated due to the confused situation of the Russian Church in those days. The reconstruction of the historical and cultural background gives the opportunity to follow the possible way of those compendiums of notes until they got into the hands of their last proprietors. This way proofs clearly, how long the compendiums were in use, what witnesses on the other hand, how stable the repertory of church singing was. The analyse of several precentor’s personal notes in one of the Berlin’s compendiums allows to conclude in which way changes were made in the divine service during the period of the first wave of Russian emigration, what furthers the re-establishment of their completeness. The fact, that the author investigating the history of the Berlin’s Church singing-compendiums and the Russian Emigrant’s parishes refers to sources from the library of a precentor from Moscow, imparts the topic of the article a special angle. In this way the article shows the differences and similarities within the one Russian tradition of church singing divided by geographical frontiers. To demonstrate that is the main intention of the article.

Текст научной работы на тему «К вопросу о происхождении церковно-певческих нотных собраний в xx веке. Берлин - москва»

Вестник ПСТГУ

Серия V. Вопросы истории

и теории христианского искусства

Садикова Екатерина Николаевна, препод. кафедры хорового дирижирования ПСТГУ, сотр. Научно-археографического совета (при кафедре истории музыки РАМ им. Гнесиных) horsadikova@mail.ru

2015. Вып. 3 (19). С. 153-178

К ВОПРОСУ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЦЕРКОВНО-ПЕВЧЕСКИХ НОТНЫХ СОБРАНИЙ В XX ВЕКЕ.

Берлин — Москва

Исследование церковно-певческого наследия русской эмиграции невозможно без изучения нотных регентских библиотек, которые хранятся либо в приходских «книжницах», либо в личных архивах регентов русского зарубежья и их потомков. Судьба наиболее ранней, вышедшей из употребления части коллекций иногда бывает весьма драматична. Если собрание певческих нот не имеет практической ценности, — например, содержит неполные комплекты партий, или обветшавшие от времени рукописи, — оно даже может быть уничтожено своими владельцами. На наш взгляд, в среде последней русской эмиграции нет осознания научной ценности церковно-певческих библиотек, собранных трудами предшествующих поколений эмигрантов. Возможно, не было условий для развития научного интереса к ним, поскольку сами эти коллекции создавались исключительно с практической целью. Тем более так важно привлечение внимания к этой теме. Ценность нотно-певческих собраний русского зарубежья выявляется не столько при локальном их изучении, сколько при сравнительном сопоставлении: важно проводить параллели между эмиграцией и Россией — это сообщает взгляду на историю богослужебного пения в XX в. определенную перспективу, дает возможность исследовать современную традицию русского богослужебного пения в ее целостности.

Задачей статьи является попытка подобного параллельного рассмотрения небольших фрагментов регентских нотных собраний с целью выяснения истории их происхождения. Следует подчеркнуть, что в отношении эмиграции вопрос происхождения нотных источников осложнен запутанностью самой церковной ситуации того времени. Отделение от Московского Патриархата Русской Православной Церкви за границей, споры и конфликты внутри нее, наличие на одной территории различных автокефальных церковных образований — все это затрудняет понимание принадлежности определенных церковных зданий (и, следовательно, их имущества — библиотек) конкретным церковным юрисдикциям. А это понимание необходимо, так как с каждой из них связаны конкретные люди, в том числе церковно-певческие деятели. Таким образом, для решения поставленной задачи требуется восстановление истории приходов, в связи с чем возникла необходимость привлечения дополнительной информации из различных источников: от устных свидетельств носителей традиции до книг мемуарного характера. Большим подспорьем для нашей работы послужила книга «Chronik russischen Lebens in Deutschland 1918—1941» немецких авторов-составителей: Karl Schlögel, Katharina Kucher, Bernhard Suchy и Gregor Thum. Это весьма обширное издание содержит большой отдел хроники жизни русской эмиграции интересующего нас периода — как культурной (причем в раз-

Е. Н. Садикова

личных областях: музыкальной, литературной, театральной и т. д.), так и церковной. История восстановлена авторами издания по отделам «Хроники» русской периодической печати — выходивших в Берлине в разные годы газет: «Дни», «Руль», «Голос России» и др.1 Данная книга представляет бесспорную ценность для исследователя русской эмиграции в Германии как достоверное отображение хронологии эмигрантской жизни в период между двумя мировыми войнами. Кроме того, в полном объеме эмигрантская пресса для отечественного исследователя пока недоступна. «Chronik russischen Lebens in Deutschland 1918—1941» имеется также в электронном ресурсе http://www.russkij -berlin.org, которым мы воспользовались для знакомства с книгой и на который будем неоднократно ссылаться в данной статье. Отметим также, что цитаты из русских газет приводятся нами по книге и, следовательно, в переводе с немецкого языка (перевод автора статьи), так что могут несколько отличаться от оригинального газетного текста.

При знакомстве с нотными источниками из регентских собраний особое внимание мы уделяем сопутствующей информации: имеющимся на нотах штампам, печатям и маргиналиям, которые также свидетельствуют о владельцах нот и о времени, на которое эти знаки указывают. Кроме того, попытка проследить историю происхождения некоторых сборников повлекла за собой неизбежное рассмотрение сопутствующих вопросов, на которых мы тоже останавливаемся в своей статье.

Материалом для исследования послужили несколько нотно-певческих сборников из двух коллекций: архивной части нотной библиотеки церкви свв. Константина и Елены в Те-геле (Берлин, Германия) и библиотеки московского регента Е. П. Машкович (монахини Иоанны)2.

Берлин

Вначале — об истории берлинской коллекции.

Доступная нам архивная часть нотной библиотеки церкви свв. Константина и Елены в Тегеле представляет собой два печатных сборника и 25 рукописных. По свидетельству регента церкви Варвары Мартензен, с которой мы беседовали в августе 2007 г., рукописные сборники были составлены священником Сергием Тауритом. Он долгое время до рукоположения был регентом в Князь-Владимирской церкви на Находштрассе в Берлине3, основной хор которой состоял, по словам Варвары Мартензен, из старых русских эмигранток, певших почти все наизусть. Варвара Мартензен стала певчей этого хора не позднее 1964 г. Его регентом в эти годы был (также со слов Мартензен) пожилой диакон отец Борис Панфилович4, а Сергей Владимирович Таурит управлял другим хором, состоявшим из немцев и певшим службы на немецком языке5. Ему принадлежит много переводов богослужебных текстов на немецкий язык и адаптация их к гласовым

1 Газеты «Руль» и «Голос России» были ежедневными (см.: Антропов О. К. Берлин как культурный центр Зарубежья (1920-30-е гг.) // Новый исторический вестник. 2001. № 1 (3). URL: http://www.nivestnik.ru/2001_1/15.shtml (дата обращения: 31.03.2015)).

2 О Е. П. Машкович см.: Сергеев Н. С. Регенты Москвы в период гонения на Церковь в XX веке: дипломная работа (научный руководитель — Е. Н. Садикова). М.: ПСТГУ, 2010. На правах рукописи. С. 40—41.

3 Подробнее об этой церкви — в продолжении статьи.

4 В написании фамилии возможна ошибка.

5 Первая литургия полностью на немецком языке была совершена во Владимирском приходе на Находштрассе 20 ноября 1943 г. В ней, по свидетельству газеты «Голос России» (декабрь 1943, с. 2, б/д), принимали участие как православные, так и верующие немцы других

напевам. По словам Варвары Мартензен, С. В. Таурит также записывал песнопения с голоса старых русских эмигранток, певших в русском хоре. Рукописные сборники, возможно, были составлены им во время управления хором на На-ходштрассе6. Впоследствии С. В. Таурит принял священнический сан и служил в Воскресенском соборе Берлина на Гогенцоллерндамм (Hohenzollerndamm), 166. Кроме этого, он преподавал историю и русский язык в гимназии. Варвара Мартензен была его ученицей. Когда она и другие певчие перешли петь из церкви на Находштрассе в Воскресенский собор на Гогенцоллерндамм, они забрали с собой рукописные сборники. В соборе Варвара Мартензен начала управлять хором. Потом, после длительного перерыва, стала регентом церкви свв. Константина и Елены в Тегеле.

Предстоит выяснить, являлись ли два печатных сборника, о которых пойдет речь, частью единой (с рукописными нотами) коллекции или у них была своя история, — в этой статье мы попытаемся это сделать. В настоящий момент 27 сборников представляют собой единое собрание.

Остановимся на печатных сборниках. Их, как мы отмечали, два:

Церковно-певческий сборник. Том 1: Всенощное бдение. С.-Петербург, 1903 (партия баса);

Обиход нотного церковного пения. Издание Придворной певческой капеллы / под редакцией Н. Бахметева. Том 2: Литургия. С.-Петербург, 1869 (партия альта).

Церковно-певческий сборник

Прежде всего, следует указать на штамп и печать, которые стоят на нотах. На церковно-певческом сборнике стоит штамп: «RUSSISCHE ORTHODOXE PFARREI DES H.F.WLADIMIR E. V.», что значит либо: «Русский православный приход святого князя Владимира», либо: «Русское православное общество святого князя Владимира»7. Буквы: «e. V.» — принятое сокращение словосочетания:

конфессий (см.: Gaede K. Russische Orthodoxe Kirche in Deutschland in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Köln,1985. S. 137, 149).

6 На данный момент мы не располагаем сведениями, с какого года Сергей Владимирович Таурит управлял хором в Князь-Владимирской церкви на Находштрассе. Однако из документов Архива Германской епархии в Мюнхене известно, что в декабре 1955 г. он уже исполнял там должность регента. См., например: Письмо Высокопреосвященнейшего Александра, Архиепископа Берлинского и Германского, Председателю Архиерейского Синода РПЦЗ митрополиту Анастасию от 16/29 января 1956 года // Архив Германской епархии. Папка «Сергий Таурит». (Архив не разобран.) Из этого и других писем, имеющихся в папке «Dokumente Берлин. 1953—1958. Сергий Таурит», можно почерпнуть следующие сведения о нем. Сергей Владимирович Таурит родился примерно в 1930 г., не позже 1955 окончил Сергиевский богословский институт в Париже, учился на медицинском факультете Берлинского университета. Позже перевелся на другой факультет. По словам Варвары Мартензен, С. В. Таурит управлял хором, состоявшим из немцев. Но так было в то время, когда она пришла в церковь на Находштрассе. Не исключено, что до 1964 г. С. В. Таурит управлял также и русским хором, что и подвигло его заняться записью песнопений с голоса певших в нем старых русских эмигранток.

7 Отметим, что такой же штамп, но уже в виде круглой печати, стоит на фронтисписе всех рукописных сборников нотной коллекции. Разница в том, что в штампах использованы заглавные буквы, а в печатях использован традиционный шрифт.

«eingetragener Verein», то есть «зарегистрированный союз, общество». На первый взгляд имеется в виду Князь-Владимирское братство, открытое в Берлине трудами протоиерея Алексия Мальцева8 в 1890 г.9 Однако слово «Pfarrei» («церковный приход, община») может означать и конкретный приход — церковь святого князя Владимира. В честь св. кн. Владимира была освящена домовая церковь при русском посольстве, существовавшая с 1837 г., и это же название было сохранено за церковной общиной после перехода ее в другое помещение — на Находштрассе (Nachodstraße, 10). Причем в Князь-Владимирской церкви на Находштрассе одноименное Братство также осуществляло свою деятельность. История этого берлинского храма (как и некоторых других) весьма запутанна из-за внутрицерковных разногласий, бывших в Берлине (и не только там). Литературы, подробно излагающей историю приходов, на русском языке почти нет, а в существующей, ввиду указанной сложности, могут встречаться ошибки. Поэтому считаем целесообразным остановиться здесь на истории церкви на Находштрассе, попытавшись свести воедино все доступные нам на данный момент сведения о ней.

Церковь святого князя Владимира на Находштрассе, 10 (Nachordstraße, 10) и Воскресенский собор на Фербеллинер Платц (Fehrbelliner Platz)

Церковь святого князя Владимира на Находштрассе действовала в Берлине в течение довольно длительного времени (примерно с 1923 до 1978 г.). Согласно сведениям, приведенным в книге «Русские храмы и обители в Европе», она была построена в 1925—1928 гг. по проекту Н. В. Васильева и Гельриха, освящена 5 ноября 1928 г. митрополитом Антонием (Храповицким), первоиерархом РПЦЗ10, и на десять лет (до постройки Воскресенского собора на Гогенцол-лерндамм (Hohenzollerndamm), 166 в 1938 г.) стала «кафедральным собором» берлинского прихода РПЦЗ. Авторы книги пишут, что церковь располагалась на Находштрассе, 10 близ Фербеллинер Платц11. Однако из газетной хроники тех лет следует, что на Находштрассе, 10 и на Фербеллинер Платц существовало две церкви12. Скорее всего, авторы указанного издания имели в виду церковь, расположенную на Фербеллинер Платц. В газете «Руль» от 22 июня 1927 г. есть краткая сводка о закладке камня «для нового дома и новой четырехэтажной церкви» на Фербеллинер Платц13, совершенной 19 июня 1927 г. епископом Тихоном (Лященко). Архитектором назван Н. В. Васильев (из Нью-Йорка). Указа-

8 О нем см.: КорневаГ. Н., Чебоксарова Т. Н. Протоиерей Алексий Петрович Мальцев // Русские храмы и обители в Европе / В. В. Антонов, А. В. Кобак, авт.-сост. СПб., 2005. С. 373—382.

9 Официальное открытие Братства и первое торжественное заседание состоялось 29 марта/10 апреля 1890 г. (см.: Там же. С. 374).

10 Принятое сокращение для наименования Русской Православной Церкви за границей.

11 См.: Русские храмы и обители в Европе. С. 46.

12 Судя по плану Берлина, оба адреса расположены неподалеку друг от друга: Находштрассе является продолжением улицы Гогенцоллерндамм, которая, в свою очередь, пересекает площадь Фербеллинер (Fehrbelliner Platz).

13 Rul', 1993, 22.06.1927 5245. Цит. по: Chronik russischen Lebens in Deutschland 1918-1941 / Hrsg. von Karl Schlögel, Katharina Kucher, Bernhard Suchy und Gregor Thum. Berlin: Akad. Verl., 1999. S. 21-500 (URL: http://www.russkij -berlin.org/Chronik-1927.html (дата обращения:

на также стоимость постройки и то, что «часть необходимых средств уже имеется»14, что, по всей видимости, и позволило возвести здание церкви в кратчайшие сроки (1927—1928). Церковь, судя по всему, была небольшая, но с притязаниями на некоторую роскошь: вероятно, именно для нее в 1928 г. в Берлин из бывшей придворной церкви Рождества Христова в Ремплине был прислан иконостас15. В следующий раз указанный адрес упоминается, в той же газете, ровно через год, в связи с совершившимся на Фербеллинер Платц 22 июня 1928 г. торжественным освящением колоколов. При этом церковь впервые именуется Воскресенским кафедральным собором16. Согласно прессе, освящение собора состоялось 4 ноября 1928 года. В нем принимали участие: митрополит Киевский и Галицкий Антоний, митрополит Варшавский Дионисий, архиепископ Серафим, епископ Иоанн Печерский17. Эти данные вполне согласуются с воспоминаниями митрополита Евлогия (Георгиевского), долгое время управлявшего берлинскими приходами. В своих мемуарах владыка упоминает новый храм, который построил епископ Тихон и «наименовал» собором18. Собственно разногласиям этих двух архиереев (митрополита Евлогия и епископа Тихона) мы и обязаны запутанностью истории с берлинскими храмами. Епископ Тихон (Лященко) до архиерейской хиротонии находился в подчинении митрополита

18.02.2015)). Собственно сама церковь располагалась на верхнем этаже построенного доходного дома (см.: Русские храмы... С. 46).

14Rul', 1993, 22.06.1927 5245. Chronik russischen Lebens. Интересно, что в газетных сообщениях ни разу не указывается номер дома, который должен был быть присвоен новому строению.

15 См.: Gaede. Op. cit. S. 57. Иконостас для Воскресенского собора на Гогенцоллерндамм — двухъярусный, дореволюционной работы — был прислан из Варшавы (см.: Русские храмы. С. 47).

16 См.: Rul', 2302, 24.06.1928 (Bericht) 5818. Chronik russischen Lebens.

17 См.: Rul', 2412, 31.10.1928; Dodenhoeft, S. 135 5958. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russky-berlin.org/Chronik-1928.htmI. В указанном номере газеты «Руль» от 31 октября данное мероприятие было «анонсировано».

18 См.: Евлогий (Георгиевский), митрополит. Путь моей жизни. Воспоминания, изложенные по его рассказам Т. Манухиной. М., 1994. С. 385.

У

Православный кафедральный собор Воскресения Христова с русским Домом в Берлине на Фербеллинер Платц. Архитектор Н. В. Васильев

Евлогия, впоследствии же перешел в подчинение митрополиту Антонию (Храповицкому, первоиерарху РПЦЗ), за ним последовала часть паствы. С противостоянием митрополита Евлогия и РПЦЗ связана история передачи церковных зданий и вынужденный поиск разобщенными приходами других помещений для совершения богослужений. Хор при этом тоже мог уходить вместе с клиром и частью прихода19.

Церковь на Находштрассе существовала до начала всех этих нестроений. Уже в 1922 г. по адресу Находштрассе, 10 располагался церковно-строительный комитет, направивший 8 декабря 1922 г. письмо с призывом поддержать строительство церкви в Берлине20.

Владыка Евлогий в своей книге утверждает, что община перешла в помещение на Находштрассе непосредственно из посольского храма. Уход общины из посольского храма произошел вскоре после передачи большевикам (германским правительством) здания бывшего посольства вместе с церковью21. По словам владыки, в этот трудный момент помещение приходу было предоставлено пастором Мазингом, бывшим настоятелем Анненкирхе в Петербурге, и располагалось при открытой им русско-немецкой гимназии на Находштрассе22. (Гимназия И. А. Мазинга была одной из двух русских гимназий, открытых в Берлине

19 См., например: Novoe Slovo, 32, 07.08.1938 7829. Chronik russischen Lebens... URL: http:// www.russky-berlin.org/Chronik-1938.html. Причем, такие примеры не являются характерными только для Германии и только для данного периода времени. В более поздней эмигрантской прессе есть статья, посвященная переходу в юрисдикцию РПЦЗ православного прихода во французском городе Лионе, из которой ясно, что вместе с настоятелем храма (отцом Виктором Пушкиным) и всем приходом в подчинение митрополиту Анастасию (Грибановскому) перешел прекрасный церковный хор «под управлением молодого, но умелого и преданного делу регента Е. А. Мишина». Возвращение в соборную юрисдикцию православного прихода в г. Лионе (Франция) // Православная Русь. № 3. Джорданвилль, 1948. С. 14. Официальное присоединение было совершено во время воскресного всенощного бдения (4/17 января 1948) «по чину, установленному для таких случаев еще Святейшим патриархом Тихоном». Там же. С. 13-14.

20 См.: Gaede. Op. cit. S. 57.

21 Домовая церковь св. князя Владимира располагалась в помещении российской дипломатической миссии на главной улице Берлина Унтер ден Линден (Unter den Linden) с 1837 г. В 1918 г. после Брестского мира здание посольства заняли советские дипломаты (см.: Русские храмы. С. 45-46). Авторы данной книги пишут, что последние богослужения в посольской церкви были совершены владыкой Евлогием в 1921 г. (см.: Там же. С. 46). Однако, по сведениям другого автора, они совершались до 19 июня 1922 г. (см.: Gaede K. Op. cit. S. 54). Интересно, что в апреле 1922 г. посольство еще называется в прессе «русским» (см.: Golos Rossii, 19.04.1922, S. 4 1418. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkij -berlin.org/ Chronik-1922.html), а в октябре того же года — уже «советским» (см.: Golos Rossii, 15.10.1922, S. 3; Dodenhoeft, S. 134 1863. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkij -berlin.org/ Chronik-1922.html). В ноябре 1922, по сообщениям прессы, «Постановлением Советского правительства посольская церковь закрыта, имущество конфисковано» (см.: Beyer, S. 125 1916. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkij -berlin.org/Chronik-1922.html. Сообщение относилось к 01.11.1922).

22 См.: Евлогий (Георгиевский), митр. Указ. соч. С. 383-385. Газета «Руль» сообщает о посещении епископом (впоследствии — митрополитом) Евлогием 19 июня 1921 года гимназии пастора Мазинга (см.: Rul', 177, 19.06.1921 751. Chronik russischen Lebens. URL: http://www. russkj-berlin.org/Chronik-1921.html).

в начале 1920-х гг.)23. В газетной хронике тех лет адрес «Находштрассе, 10» впервые упоминается в связи с празднованием 5 ноября 1922 г. первой годовщины сестричества св. Ольги24. Временем основания Князь-Владимирской церкви на Находштрассе можно считать январь 1923 г., когда архимандрит (будущий епископ) Тихон (Лященко) открыл «в здании немецко-русской школы церковь св. Владимира»25. Правда, согласно той же газетной хронике, богослужения в эти годы совершались и в других помещениях: например, в помещении немецкого Красного Креста на Берлинерштрассе, 137 (Berliner Straße, 137)26 и в церкви (по всей видимости, немецкой) на Hauptstraße, 2727. Относительно последнего адреса в газете «Руль» имеется интересное сообщение от 26 апреля 1924 г., согласно которому во время литургии в церкви на Hauptstraße, 27 в пении Трио «Воскресни, Боже» принимал участие Г. Пирогов28. Заметки о Князь-Владимирской церкви на Находштрассе долгое время ограничиваются анонсами о различных докладах, предваряемых богослужебным пением, совершении панихид и чтении акафистов. Первое упоминание о литургии в Князь-Владимирской церкви на Находштрассе относится уже к 1925 г.29 А в 1926 г., согласно воспоминаниям владыки Евлогия, община вынуждена была покинуть помещение на Находштрассе, ввиду конфликта настоятеля — епископа Тихона (Лященко) — со священниками прихода и его последующего затем перехода от владыки Евлогия (Георгиевского)

23 «Первая была основана Русской академической группой в 1921 г. Занятия в ней проводились во второй половине дня в помещении немецкой частной школы. Второй была школа св. Георгия, созданная по образцу немецких училищ в Петербурге пастором И. А. Ма-зингом, имевшая классическое и коммерческое отделения, а также интернат. Выпускники этих гимназий обладали правом поступать в высшие учебные заведения Германии. Кроме того, в Берлине работала начальная школа для детей бедных эмигрантов» (см.: Антропов О. К. Указ. соч. URL: http://www.nivestnik.ru/2001_1/15.shtml (дата обращения: 31.03.2015)). Согласно сообщениям прессы, в марте 1931 г. произошло объединение двух русских школ (см.: Do-denhoeft, S.120; Basler, S. 5 7041. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russky-berlin.org/ Chronik-1931.html (дата обращения: 27.03.2015)).

24 Dni, 8, 07.11.1922 1929. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkij -berlin.org/ Chronik-1922.html (дата обращения: 18.02.2015).

25 Dodenhoeft, S. 135 2177. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkij-berlin.org/Chro-nik-1923.html. Сообщение датировано 01.01.1923 и являлось «анонсированием» мероприятия.

26 См.: Dni, 18, 18.11.1922 1982. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkij-berlin. org/Chronik-1922.html. У Käte Gaede: Berliner Straße, 37. См.: Gaede. Op. cit. S. 54.

27 См.: Rul', 1031, 26.04.1924 3486. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkij-ber-lin.org/Chronik-1924.html.

28 См.: Rul', 1031, 26.04.1924 3486. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkij -berlin.org/Chronik-1924.html. Скорее всего, здесь имеется в виду Григорий Степанович Пирогов (1885-1931), солист Большого театра (1910-1921), брат выдающегося певца Александра Степановича Пирогова (1899-1964). Григорий Пирогов был одним из первых советских певцов, выступавших за рубежом, в том числе в Германии (начиная с 1923) (см.: Пироговы // Музыкальная энциклопедия / Гл. ред. Ю. В. Келдыш. М., 1978. Т. 4 (Окунев — Симович). С. 292-293). На наш взгляд, интересен сам факт участия в богослужении певца, приехавшего на гастроли из Советской России. Вероятно, подобное было возможно только в первые годы после революции. Во всяком случае, с освещением в прессе.

29 См.: Dni, 755, 03.05.1925 4153. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkj-berlin. org/Chronik-1925.html.

в подчинение митрополиту Антонию (Храповицкому)30. Газета «Руль» сообщает, что 2 июня 1926 г. в Князь-Владимирской церкви епископ Тихон делает доклад о постройке церкви31 (через год, напомним, им будет уже заложен камень в основание нового церковного здания). О времени после ухода общины «евлогиан» с Находштрассе владыка Евлогий пишет: «Мы сняли маленькое, скромное помещение. <...> Когда епископ Тихон выстроил новый храм, который наименовал собором, и покинул Находштрассе, мы вновь туда перебрались»32. Ирония владыки по поводу наименования собором вновь выстроенного храма говорит в пользу того, что имеется в виду именно Воскресенский собор на Фербелли-нер Платц (Fehrbelliner Platz), а не Воскресенский собор на Гогенцоллерндамм (Hohenzollerndamm), 166, построенный позже, в 1938 г., именование которого «собором» никогда ни у кого не вызывало иронии. По данным, приведенным в Википедии, Воскресенский собор на Гогенцоллерндамм был возведен в 1936— 1938 гг. поблизости (!) от прежнего русского собора, построенного (вместе с гостиницей) в 1923—1928 гг. Нет сомнений, что под «прежним собором» имеется в виду Воскресенский собор на Фербеллинер Платц. Согласно этому же источнику, после разрушений (скорее всего, во время войны) здание переоборудовано в современный отель33. В книге «Русские храмы и обители в Европе» сообщается, что здание церкви (правда, как уже отмечалось, авторы ошибочно располагают ее по адресу Находштрассе) перешло в собственность строительной фирмы из-за просроченной выплаты ей долга34.

Не остается сомнений, что дом 10 на Находштрассе — это помещение при русско-немецкой гимназии, выделенное в кон. 1922 г. бывшим петербургским пастором И. А. Мазингом приходу, подчинявшемуся владыке Евлогию, и службы совершались там вплоть до 1978 г. В краткий период (с 1926 по 1928 или 1930) церковь принадлежала РПЦЗ, затем снова митрополиту Евлогию (соответственно — Константинопольскому Патриархату), а после возвращения митрополита в Московскую Патриархию (т. е. после 1945 г.) — Русской Православной Церкви Московской Патриархии (РПЦ МП). Другой церкви на Находштрассе не существовало. В заключение истории Князь-Владимирского прихода следует отметить, что в 2010 г. община св. равноап. кн. Владимира в Берлине была вновь основана, теперь — в столичном административном округе Марцан-Хеллерсдорф35.

30 См.: Евлогий (Георгиевский), митр. Указ. соч. С. 384.

31 См.: Rul', 1669, 02.06.1926 4738. Chronik russischen Lebens. URL: http://ww.russkij-ber-lin.org/Chronik-1926.html.

32 Евлогий (Георгиевский), митр. Указ. соч. С. 384—385.

33 URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1 %81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%85%D1%80%D0%B0%D 0%BC%D1%8B_%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0 (дата обращения: 02.05.2015).

34 См.: Русские храмы. С. 46.

35 URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1% 81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%85%D1%80%D0%B0%D0 %BC%D1%8B_%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0.

Происхождение сборника

Итак, штамп, о котором шла речь («RUSSISCHE ORTHODOXE PFARREI DES H.F.WLADIMIR E. V.»), может означать принадлежность нот приходу святого князя Владимира на Находштрассе. В пользу этого предположения — вся вышеизложенная история. Нужно учитывать, что за описанными событиями стояли люди, которые не просто переходили из храма в храм, но вместе со своими пастырями меняли юрисдикционную принадлежность. Внутрицерков-ные разногласия весьма болезненно отражались на пастве — отношения между представителями разных юрисдикций были далеко не дружественные. Конечно, каждая сторона заботилась о том, чтобы сохранить свое имущество, в том числе библиотеку. Данной цели, на наш взгляд, и служил штамп с указанием храма.

Между тем, не исключено, что Церковно-певческий сборник изначально принадлежал библиотеке отца Алексия Петровича Мальцева, строителя церкви свв. Константина и Елены на русском кладбище в Тегеле, устроителя самого кладбища и основателя Православного Свято-Владимирского братства, которое ко времени начала первой русской эмиграции обладало обширной библи-отекой36. Однако представляется маловероятным, что надпись «RUSSISCHE ORTHODOXE PFARREI DES H.F.WLADIMIR E. V.» является штампом Братства: если бы следовало показать принадлежность нот библиотеке Братства, на нем была бы указана скорее библиотека, чем Братство37. Вполне возможно, что на Находштрассе сборник попал вместе с другим вынесенным имуществом из посольской церкви на Унтер ден Линден (Unter den Linden)38, что не отвергает его возможной принадлежности библиотеке отца Алексия Петровича Мальцева — настоятеля посольской церкви с 1886 г.

На церковно-певческом сборнике есть еще одна овального вида печать, на двух языках (русском и болгарском), — с надписью по краю: «ИЗЪ ЦЕРКОВНОЙ БИБЛЮТЕКИ РУССКАГО ХРАМА ВЪ СОФШ», и в центре: «РУСКАТА ЦЪРКВА». О том, как и когда сборник попал из Болгарии в Германию, можно лишь догадываться. Однако осмелимся предположить, что эти ноты покинули Россию до начала первой эмиграции и последовавших затем внутрицерковных конфликтов.

Обиход нотного церковного пения под редакцией Н. Бахметева

Второй печатный сборник из собрания берлинских нот — «Обиход нотнаго церковнаго пения» (под редакцией Н. Бахметева, 1869) — имеет на титульном листе, первой странице оглавления и 265-й странице штамп со следующей над-

36 При протоиерее Алексии Мальцеве библиотека Братства насчитывала более 3 тыс. томов (см.: Корнева, Чебоксарова. Указ. соч. С. 376).

37 После начала эмиграции история Владимирского братства была не менее сложной, чем история берлинских храмов (см., например: Закидальский А., протоиерей. Русский уголок на чужбине (Кладбищенский храм в Тегеле) // Голос Православия. Берлин, 1952. № 4. URL: http://www.stimme-der-orthodoxie.de/russisch/str452kg.htm (дата обращения: 11.02.2015).

38 Авторы книги «Русские храмы и обители в Европе» пишут, что когда «здание посольства заняли советские дипломаты, группе русской молодежи удалось вынести из церкви часть икон и памятные доски» (Русские храмы. С. 46).

писью: «RUSSISCHE GRIECH.-KATH. Berlin-Charlottenburg 2 Hardenberg-Straße 19». Штамп поставлен в верхней части листа, с наклоном, и окончание слова «GRIECH.-KATH.» («KATH.» восстановлено нами по нижним фрагментам букв. «Griech.-kath.», то есть «греко-кафолический») означает «православный»39. Упоминание Харденбергштрассе (Hardenbergstraße) делает еще один неожиданный поворот в нашей истории: скорее всего, помещение, располагавшееся по этому адресу, и было тем самым «маленьким скромным помещением», которое пришлось снять «евлогианской» общине после ухода с Находштрассе, то есть в 1926 г.

Церковь на Харденбергштрассе, 19 (Hardenbergstraße, 19)

По словам Käte Gaede, кроме церквей в Тегеле и на Находштрассе, для проведения богослужений было помещение по адресу: Харденбергштрассе (Hardenbergstraße), а с 1931 г. — Мотштрассе, 27 (Motstraße, 27)40. Автор книги указывает, что служил там Прозоров, «который вначале, как и все священники в Германии, подчинялся архиепископу (с 1922 г. — митрополиту) Евлогию»41. Сам митрополит тоже пишет в своих воспоминаниях, что в снятом «маленьком скромном помещении» служил Прозоров, который в дальнейшем перешел к митрополиту Елевферию, то есть в подчинение Московской Патриархии42, что произошло в 1931 г.43 В другом месте своих воспоминаний владыка Евлогий пишет, что в 1926 г., когда все церкви, «за исключением кладбищенской44, оказались в руках "карловчан"45... верное мне духовенство и паства наладили службу в какой-то протестантской школе»46. Возможно, эта школа и находилась по адресу Харденбергштрассе, 19. Действительно, первое упоминание этого адреса встречается в одном из номеров газеты «Руль» за 1926 г. в таком сообщении: «Освящение новой маленькой русской православной домовой церкви после недельной реконструкции»47. Освящение состоялось, по сведениям, представленным в газете, 23 октября 1926 г. Если судить по газетной хронике, в дальнейшем по

39 Интересный комментарий по поводу этого наименования дает И. А. Гарднер. «До последнего времени, т. е. до середины XX века, в Пруссии и других протестантских областях Германии православные называются греко-католиками (griechisch.-katholisch), что уже после Первой мировой войны приводило к недоразумениям, так как греко-католиками называют в Польше и Чехословакии специально униатов» (Гарднер И. А. Богослужебное пение русской православной Церкви. Сергиев Посад, 1998. Т. 2. С. 314. Сн. 167).

40 См.: Gaede. Op. cit. S. 57.

41 Ibid. S. 57.

42 См.: Евлогий (Георгиевский), митр. Указ. соч. С. 384.

43 См.: Gaede. Op. cit. S. 57.

44 Т. е. церкви свв. равноапостольных Константина и Елены в Тегеле.

45 Название, усвоенное РПЦЗ — по имени города Сремские Карловцы, в котором в 1921 г. проходил Русский Всезаграничный Церковный Собор, утвердивший независимость Русской Православной Церкви за рубежом от своего канонического центра — Московской Патри архии.

46 Евлогий (Георгиевский), митр. Указ. соч. С. 562.

47 Rul', 1794, 26.10.1926 (Bericht) 4827. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkj-berlin.org/Chronik-1926.html.

данному адресу богослужения совершаются регулярно. Иногда они проходят по другому адресу: Йохимштхалештрассе (Joachimsthaler Straße).

Так, в указанный период Берлин посещает уже известный на тот момент квартет Н. Н. Кедрова. Газета «Руль» сообщает, что 9 октября 1927 г. в православной церкви по адресу Йохимштхалештрассе будет совершена литургия с участием квартета Н. Н. Кедрова48, а 13 октября на Харденбергштрассе, 19 квартет примет участие в вечернем богослужении49. 29 октября того же года квартет снова пел за богослужением в церкви на Харденбергштрассе, 19. В газете сообщается, что после богослужения священник Григорий Прозоров поблагодарил квартет Н. Н. Кедрова за участие в богослужении, а Н. Н. Кедров сказал ответное слово. Сообщается также о скором путешествии квартета в Америку50.

В церкви на Харденбергштрассе, между тем, был свой хор, о чем также известно из прессы того времени. В журнале «Русский хоровой вестник», издаваемом в Праге, в номере за 1928 г. в графе «Русские хоры заграницей51» приведены данные о некоторых существующих в Германии в то время церковных хорах. Так, в Берлине имели место три хора: при Русской церкви в Тегеле смешанный хор из 12 человек, регент — А. П. Грабовский; смешанный хор церкви, подчинявшейся Карловацкому Синоду (т. е. РПЦЗ), из 15 человек, регент — П. И. Андреевский; смешанный хор церкви, подчинявшейся митрополиту Евлогию, из 12 человек, регент — В. М. Кудрявцев52. Как мы уже знаем, в 1928 г. митрополиту Евлогию подчинялись в Берлине только церковь в Тегеле и Князь-Владимирская община, располагавшаяся в помещении на Харденбергштрассе, следовательно смешанный хор под управлением В. М. Кудрявцева пел на Харденбергштрассе.

Газета «Руль» дважды сообщает об этом коллективе, правда, без указания адреса: Харденбергштрассе, 19. Так, согласно данному ей анонсу, 12 апреля 1928 г. в Великую пятницу в помещении на Йохимштхалештрассе, 32 (Joachimsthaler Straße, 32) пел В. М. Кудрявцев и «его хор»53. Второе упоминание связано с пасхальным праздником 4 мая 1929 г., на котором состоялось «выступление церковного хора с участием кубанских казаков54 и одного члена из "Си-

48 См.: Rul', 2089, 12.10.1927 5327. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkij-ber-lin.org/Chronik-1927.html.

49 См.: Rul', 2090, 13.10.1927 5332. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkij-ber-lin.org/Chronik-1927.html.

50 См.: Rul', 2107, 02.11.1927 5357. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkij-berlin. org/Chronik-1927.html.

51 Орфография источника.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

52 См.: Русские хоры заграницей // Русский хоровой вестник. Прага. 1928. № 5—6. С. 12.

53 Rul', 2241, 11.04.1928 5709. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkij -berlin. org/Chronik-1928.html. Судя по тому, что во время приезда квартета Н. Н. Кедрова (интерес к которому мог привлечь в церковь многих прихожан) литургию служили не на Харденберг-штрассе, можно предположить, что помещение на Йохимштхалештрассе было больше. Богослужения Страстной cедмицы и Пасхи также всегда собирают много богомольцев. Вероятно, именно для таких «многолюдных случаев» и снималось данное помещение. Подобные примеры встречаются и в настоящее время.

54 О Хоре кубанских казаков под управлением Л. Иванова есть упоминание в более поздней берлинской прессе. Так, в мае 1931 г. состоялось выступление хора в Берлине (Rul', 3181, 16.05.1931 7111), а в июле того же года — гастроли коллектива во Франкфурте-на-Майне с по-

ней птицы"55, под управлением В. М. Кудрявцева»56. Местом его проведения также указан адрес: Йохимштхалештрассе, 32.

Скорее всего, Князь-Владимирская община располагалась по адресу: Хар-денбергштрассе, 19 до ноября 1930 г. Во всяком случае, в одном из номеров газеты «Руль» находим следующее сообщение: «Литургия с последующим внеочередным приходским собранием по вопросу аренды помещения для церкви»57. Причем это последнее упоминание о церкви на Харденбергштрассе в хронике. Приход РПЦЗ, возглавляемый епископом Тихоном, со времени постройки новой церкви на Фербеллинер Платц (Fehrbelliner Platz) и освящения колоколов (в июне 1928 г.) совершает богослужения преимущественно там (о чем можно судить по газетной хронике), хотя, возможно, и не сразу освобождает помещения на Находштрассе. По крайней мере, 10 ноября 1929 г. во Владимирской церкви на Находштрассе епископ Тихон проводит приходское собрание, о чем также сообщает газета «Руль»58.

Итак, приход святого князя Владимира снимал помещение на «Харден-бергштрассе, 19» в период с 1926 по 1930 г. Упоминаемое Käte Gaede помещение для совершения богослужений на Мотштрассе, 27 (Motstraße, 27), возможно, связано с уходом священника Григория Прозорова в подчинение владыке Елев-ферию (примечательно, что год его ухода — 1931 — совпадает с годом, указанным Käte Gaede относительно начала богослужений в помещении на Мотштрассе, 2759). Однако вполне вероятно, что там нашла временное пристанище община св. кн. Владимира (после ухода с Харденбергштрассе и до возвращения на Находштрассе). В берлинской прессе указанный адрес появляется в течение 1931 г.

следующим турне по немецким курортам (Rul', 3241, 26.07.1931 7157). Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russky-berlin.org/Chronik-1931.html (дата обращения: 27.03.2015).

55 «В 20-е гг. в Берлине существовали три постоянных русских театра: "Русский романтический балет" (руководитель Б. Г. Романов), "Синяя птица" (руководитель Яков Южный), "Ванька-Встанька". Театр "Синяя птица" по своему стилю и репертуару был похож на "Летучую мышь" Никиты Беляева. В этом театре выступал знаменитый эстрадный куплетист Виктор Хенкин. Душой "Ваньки-Встаньки" был известный поэт Н. Я. Агнивцев, автор вышедших в Берлине стихотворных сборников "Мои песенки" и "Блистательный Санкт-Петербург". Из драматических театральных постановок в Берлине заметным явлением стали выступления так называемой "пражской труппы" артистов МХАТ, не возвратившихся в СССР. Среди них — Михаил Чехов, Варвара и Лев Булгаковы, Николай Колин, Вера Греч» (Антропов. Указ. соч. URL: http://www.nivestnik.ru/2001_1/15.shtml (дата обращения: 31.03.2015).

56 Rul', 2564, 04.05.1929 6216 Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkij-berlin.org/ Chronik-1929.html (дата обращения: 18.02.2015).

57 Rul', 3020, 31.10.1930 6777. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkj-berlin.org/ Chronik-1930.html.

58 См.: Rul', 2719, 03.11.1929; Rul', 2737, 26.11.1929 6364. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkij -berlin.org/Chronik-1929.html.

59 См.: Gaede. Op. cit. S. 57. Согласно плану Берлина Харденбергштрассе расположена в центре района Шарлоттенбург (Charlottenburg), соседнем с районом Вильмерсдорф (Wilmersdorf), в котором находится Находштрассе, а также Воскресенский собор на Гогенцоллендам (Hohenzollendamm). Упомянутая Мотштрассе — маленькая улочка, ответвляющаяся от той же Находштрассе.

довольно часто (последнее упоминание — от 6 октября)60. Адрес «Находштрас-се, 10» в этот период упоминается только в связи с гимназией, располагавшейся там. (За исключением заупокойного богослужения, совершенного 14 ноября 1934 г. по случаю годовщины смерти В. И. Ясинского)61. Возможно, община св. кн. Владимира не сразу смогла вернуться туда. Во всяком случае, в январе 1936 г. Рождественский праздник для детей приход св. кн. Владимира устраивал по другому адресу62. Первое упоминание в хронике церкви на Находштрассе после длительного перерыва относится к октябрю 1937 г.63

Впоследствии в подчинении митрополита Евлогия останется в Берлине только одна церковь на Находштрассе. Согласно его воспоминаниям, приблизительно в 1938 г. немецким правительством был неожиданно расторгнут, до окончания срока действия, контракт на аренду кладбища в Тегеле. Вместе с кладбищем отошла в ведение РПЦЗ и церковь свв. Константина и Елены. Приход владыки Евлогия в Тегеле тогда был закрыт. Оставшаяся ему верной часть общины была присоединена к церкви св. кн. Владимира на Находштрассе64. Ситуация изменилась только после окончания войны.

Происхождение сборника

Таким образом, можно точно определить происхождение интересующего нас сборника из архивной части нотной библиотеки церкви свв. Константина и Елены в Тегеле. Обиход нотного церковного пения под редакцией Н. Бахметева с 1926 г. по 1930 г. находился в библиотеке церкви на Харденбергштрассе, 19, о чем свидетельствует поставленный на титульном листе, первой странице оглавления и 265-й странице штамп. Окончательная принадлежность сборника библиотеке тегельской церкви говорит в пользу совершения им всего описанного выше пути: возвращение (в период между 1930 и 1937 годом) на Находштрассе, после 1978 г., вместе с хором и его библиотекой, перемещение в Воскресенский собор на Гогенцоллерндамм, 166 (отошедший после войны РПЦ МП), а затем (возможно, благодаря отцу Сергию Тауриту) — водворение в библиотеку церкви свв. Константина и Елены в Тегеле. Можно также попытаться проследить путь сборника до его обретения на Харденбергштрассе, если, конечно, он не был принесен туда и подарен приходу кем-то из вновь прибывших прихожан или клирошан. Если это не так и сборник «переходил» из храма в храм, то вполне вероятно, что он мог изначально находиться в библиотеке домовой посольской церкви св.

60 Причем упоминается церковь по этому адресу в интересном для нас контексте: «Открытие библиотеки, содержащей свыше 400 детских книг». Rul', 3302, 06.10.1931 7199. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkj-berlin.org/Chronik-1931.html (дата обращения: 27.03.2015). Кроме православной церкви на Мотштрассе, 27, в хронике упоминаются еще три дома по этой улице: 54, 56, 68 — в них собирались русские эмигранты.

61 См.: Novoe Slovo, 11, 11.11.1934 7432. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkij-berlin.org/Chronik-1934.html (дата обращения: 01.04.2015).

62 См.: Novoe Slovo, 47, 24.11.1935; Novoe Slovo, 1, 05.01.1936 7567. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkj-berlin.org/Chronik-1936.html (дата обращения: 18.02.2015).

63 См.: Novoe Slovo, 40, 03.10.1937 7713. Chronik russischen Lebens. URL: http://www.russkj-berlin.org/Chronik-1937.html.

64 См.: Евлогий (Георгиевский), митр. Указ. соч. С. 593.

кн. Владимира на Унтер ден Линден65. А тогда не исключена его возможная принадлежность протоиерею Алексию Мальцеву, который, напомним, в 1886 г. стал настоятелем посольской церкви.

Итак, вполне вероятно, что оба сборника изначально принадлежали одному нотно-певческому собранию и были внесены в него собирателем библиотеки Православного Свято-Владимирского братства отцом Алексием Петровичем Мальцевым. В пользу такого предположения свидетельствует и тот факт, что оба сборника петербургского издания, а отец Алексий окончил в 1878 г. Петербургскую духовную академию и до своего назначения в Берлин в течение ряда лет преподавал в различных петербургских гимназиях66. Рукописная часть, как упоминалось выше, пополнила нотную коллекцию в период пребывания общины на Находштрассе, и с того времени, весьма вероятно, указанные нами 27 книг стали частью одного собрания.

Состояние книг свидетельствует об их активном использовании. Следовательно, с полным правом можно сделать вывод об исполнении в Берлине в течение длительного периода времени песнопений всенощного бдения из Церковно-певческого сборника, а также песнопений литургии, молебна, панихиды, отпевания и избранных песнопений служб Рождества и Богоявления из Обихода нотного церковного пения под редакцией Н. Бахметева67.

Содержательный смысл других отметок в сборнике Обихода Н. Бахметева

В описываемом Обиходе нотного церковного пения под редакцией Н. Бахметева имеются также регентские (или певческие) пометки, дающие важную информацию. По подчеркиваниям красным карандашом можно составить представление о сокращениях, принятых в богослужении Русской Церкви в тот период.

Приведем наиболее яркие из них. На литургии сильно сокращалась первая ее часть. По отметкам в нотах создается впечатление, что из 1-го изобразительного антифона исполнялось только два стиха: «Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив» — и последний: «Благослови душе моя Господа, и вся внутренняя моя имя святое Его. Благословен еси, Господи». А из 2-го изобразительного антифона исполнялся только первый стих: «Хвали душе моя Господа. Восхвалю Господа в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь», — после которого сразу пели «Слава, и ныне» и «Единородный Сыне». 3-й изобразительный антифон («Во Царствии Твоем...») в сборнике отсутствует, и весьма вероятно, что из него на литургии пели только первый и последний стихи. О таких сокращениях

65 Интересно, что в конце сборника вклеен листок с машинописным текстом тропаря св. князю Владимиру. Конечно, появление его может быть связано с любым периодом до 1978 г., то есть до закрытия церкви св. кн. Владимира на Находштрассе.

66 См.: Корнева, Чебоксарова. Указ. соч. С. 373—374.

67 Мы перечислили те части сборника, где нашли отметки карандашом — неоспоримые доказательства употребления нот за богослужением. Кроме того, следует упомянуть отсутствие в сохранившемся экземпляре последнего отдела, приведенного в имеющемся оглавлении: песнопений Великого поста и Страстной седмицы. Неизвестно, когда он был утрачен и имелся ли в нотах остальных партий: сопрано, тенора и баса.

первой части литургии в церковной практике дореволюционной России действительно есть свидетельства. Известно, что в придворной церкви Петербурга после великой ектении и возгласа псаломщик произносил «Аминь» и один стих 102 псалма: «На всяком месте владычествия Его, благослови, душе моя, Господа», после которого сразу совершалась малая ектения, пели «Слава, и ныне» и «Единородный Сыне»68. О сокращениях в придворной церкви упоминает в своих мемуарах и владыка Евлогий (Георгиевский). По его словам, при таких сокращениях литургия длилась не более часа69. Однако практика сокращений богослужения имела место не только в столичных церквах: она получила в России довольно широкое распространение перед революцией, захватив, по всей видимости, и провинцию. Например, согласно воспоминаниям протоиерея Анатолия Правдолюбова, в Соборе Вознесения Господня в Касимове Рязанской епархии из 3-го изобразительного антифона на литургии пели только два стиха: первый и последний, то есть опускали все заповеди блаженств. Также и на всенощном бдении из Песни Богородицы исполняли только первый и последний стих: «Ве-личит душа моя Господа...» и «Восприят Израиля...», в лучшем случае — добавляли второй: «Яко призре...»70.

Вернемся к Обиходу Н. Бахметева. По таким же подчеркиваниям красным карандашом можно восстановить устав пения панихиды в берлинской церкви. Начиналась панихида, возможно, не с ектении, а с «Аллилуйа». Тропари по Аллилуйа в нотном сборнике Н. Бахметева приведены не полностью — только заключительные строчки: «Творца и Зиждителя и Бога нашего» и «Богородице Безневестная, верных спасение». Эти слова подчеркнуты и, следовательно, исполнялись, но непонятно, каким образом: начала тропарей читали, пели чит-ком (речитативом) или опускали, а пели только последние фразы71. Из тропарей (с припевом «Благословен еси, Господи, научи мя оправданием Твоим») исполняли только: первый («Святых лик обрете Источник») и шестой («Упокой, Боже, рабы Твоя»). Во время пения этих тропарей совершается каждение, но, учитывая

68 По свидетельству слепого псаломщика, учившегося в школе слепых в Петербурге, таков был Устав церкви Государя (см.: Матфей (Мормыль), архимандрит. На чужом основании никогда ничего не строил // Московская регентско-певческая семинария. Наука. История. Образование. Практика музыкального оформления богослужения: Сб. статей, воспоминаний, архивных документов 1998—1999. М., 2000. С. 84). Со слепым псаломщиком Яковом Демидовичем архимандрит Матфей (Мормыль) встречался в Никольской церкви г. Ессентуки в 1957 г.

69 См.: Евлогий (Георгиевский), митр. Указ. соч. С. 378.

70 См.: Письмо протоиерея Анатолия Правдолюбова к протоиерею Алексею Беляеву о «Литургических заметках» священника [Сергия] Желудкова / Публикация и комментарии диакона Николая Нефедова // Труды Московской регентско-певческой семинарии 2002—2003. Наука. История. Образование. Практика музыкального оформления богослужения: Сб. статей, воспоминаний, архивных документов. М., 2005. С. 287—288, 327.

71 Безусловно, такое исполнение тропарей кажется бессмысленным. Однако подобные бессмыслицы до сих пор встречаются даже в приходской практике церквей московского региона. Например, при совершении отпевания вместо положенной по уставу 17 кафизмы часто поется только первая строчка псалма: «Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни, аллилуйа», после чего сразу переходят к пению тропарей с припевом «Благословен еси, Господи», которые, собственно, и называются «Тропари по непорочнах», так как должны исполняться вслед за 17 кафизмой.

то, что все упомянутые берлинские церкви были небольшие, можно предположить, что неудобств такое сокращение не доставляло. В тропарях после малой ектении: «Покой, Спасе наш» — в нотах Обихода Н. Бахметева также имеются только заключительные строчки: «И вся яже в ведении и не в ведении, Человеколюбце» и «Сыны света Тою показавый, помилуй нас». Но эти последние тропари, по всей видимости, опускали совсем, а после малой ектении сразу пели запев канона: «Покой, Господи, души усопших раб Твоих». Из ирмосов пелся только ирмос шестой песни «Житейское море», после которого (возможно, и без ектении) заупокойный кондак «Со святыми упокой» и окончание икоса «Сам Един еси Без-смертный» — со слов: «Надгробноерыдание», а после него — снова запев «Покой, Господи, души усопших раб Твоих» и ирмос девятой песни: «Бога целовеком невозможно видети». Далее: Трисвятое по Отче наш и, скорее всего, только первый из тропарей — «Со духи праведных скончавшихся». Последующая сугубая заупокойная ектения, вероятно, тоже опускалась, и сразу творилось окончание панихиды: «Премудрость!» — «ЧестнейшуюХерувим», отпуст и «Вечнаяпамять». Такое сокращение панихиды приближает ее по размерам к заупокойной литии, хотя, если судить по отметкам в нотах, лития тоже совершалась.

Владыка Евлогий, описывая начало эмигрантской жизни и своего служения в Александро-Невской церкви Парижа, ставшей кафедральной после закрытия посольской церкви в Берлине (1922), пишет о своих попытках «вернуться к некоторой полноте и стройности богослужебного устава» и трудностях и непонимании, с которыми он при этом сталкивался72. Это стремление к некоторой полноте богослужения можно увидеть и в пометках описываемого нами сборника. Кроме подчеркиваний красным карандашом, в нотах имеются и другие отметки: синим и простым карандашами, — позволяющие сделать вывод о практике совершения богослужения в более полном объеме.

Так, согласно этим отметкам, панихиду начинали с ектении. Тропари с припевом «Благословен еси, Господи» пели полностью, ирмосы, по всей видимости, — третьей, шестой и девятой песни, икос «Сам Един еси» тоже исполняли полностью, для чего его начало было специально написано карандашом на листке нотной бумаги и вклеено перед имеющимся в сборнике окончанием: «Надгробное рыдание». При этом для записи был использован скрипичный ключ, тогда как весь указанный сборник изложен в альтовом, а текст на вклеенном листе написан по правилам старой орфографии, которым следовали все эмигранты первой волны: с употреблением «еръ», «ять», «1». Кроме того, можно предположить, что при совершении отпевания исполняли 17 кафизму; во всяком случае, начальные и конечные стихи статей, которые определены для пения хора.

Первая часть литургии тоже приобрела полный вид. Об этом можно судить по дописанным второму и третьему стихам (в антифонной «разбивке») 145 псалма, которые в сборнике Н. Бахметева отсутствуют:

«Не надейтеся на князи, на сыны человеческия, в нихже несть спасения» и

«Изыдет дух его, и возвратится в землю свою: в той день погибнут вся помышления его».

72 См.: Евлогий (Георгиевский), митр. Указ. соч. С. 378.

168

Таким образом, 2-й антифон исполнялся без сокращений. Недостающие стихи написаны дважды: над четвертым стихом псалма карандашом в нотах надписан второй стих («Не надейтеся на князи, на сыны человеческия, в нихже несть спасения»), и, так как полностью необходимый текст не уместился, вероятно уже позже был вклеен дополнительный лист, разлинованный, с нотной записью обоих стихов (как и в предыдущем случае — в скрипичном ключе, правда с использованием орфографии смешанного типа: без «еръ», но с «ять» и «1»). Трудно сказать, является ли случайностью использование обычной, не нотной, бумаги, притом невысокого качества. Известно, что в 1930—1940-е годы нотная бумага в Германии стоила дорого73.

Наибольшую важность, на наш взгляд, имеет свидетельство о полном исполнении за литургией 3-го изобразительного антифона, на что указывает вклеенный листок с заповедями блаженства. Текст вырезан из типографского, скорее всего дореволюционного издания, либо эмигрантского — на что указывает использование старой орфографии. Однако не из певческой или литургической литературы: заповеди пронумерованы и снабжены заглавием: «Заповеди блаженства», что указывает на литературу нравственно-дидактического характера. Возможно, это вырезка из листка, газеты или брошюры. Бумага тонкая, предварительно подклеена оберточной бумагой, и уже в таком уплотненном виде вклеена в сборник. В верхней части карандашом надписано: «Во» — что можно расценить как намерение записать первую фразу 3-го антифона: «Во Царствии Твоем.», так как она здесь отсутствует. Конечно, мы не можем утверждать, что 3-й антифон первоначально совсем опускали и добавили одновременно с восполнением первых двух изобразительных антифонов. Но вполне вероятно его сокращение по тому образцу, который был до революции, например в упомянутом нами касимовском соборе.

Все вышеизложенные наблюдения наводят нас на мысль, что отметки красным карандашом, регламентирующие большие сокращения богослужения, относятся к дореволюционному времени, то есть ко времени посольской церкви, а упомянутые отметки синим и простым карандашами, а также вклеенные листы, — ко времени первой эмиграции и руководству берлинскими приходами митрополита Евлогия (Георгиевского), ратовавшего за возвращение богослужению «некоторой полноты».

Москва

Перейдем теперь к московскому нотно-певческому собранию. В данном случае нам известна его собирательница и владелица — московский регент Е. П. Машкович (монахиня Иоанна).

Машкович Елена Павловна долгие годы была регентом правого хора: с 1969 по 1977 г. и с 1982 по нач. 1990-х гг. — в храме мученика Иоанна Воина на Якиманке, с 1977 по 1982 г. — в храме Успения Пресвятой Богородицы в Гончарах

73 См., например: Зверева С. Г. Русская духовная музыка за пределами СССР в 1940-е годы: контуры истории // Русское зарубежье: музыка и православие. Международная научная конференция. Москва, 17-19 сентября 2008 г. М., 2013. С. 301.

(Подворье Болгарской Церкви). Она была знакома почти со всем, не слишком широким в те годы, кругом регентов Москвы. Регент и композитор А. А. Третьяков писал произведения специально для ее хора. Свою библиотеку Машкович кропотливо собирала всю жизнь, начиная с 1969 г. Часть ее составили ноты из библиотеки монахини Серафимы — бывшей насельницы Марфо-Мариинской обители, которая управляла на левом клиросе в храме Иоанна Воина в то время, когда Машкович начала там петь74. Кроме того, по ее свидетельству, щедро делился нотами Серафим Иванович Виноградов — долгие годы регент храма Преображения в Богородском75. Выпускник Синодального училища Николай Сергеевич Данилов (1895—1971) — известный в Москве регент, начавший регентскую деятельность в 1920-е гг., бывший помощником Н. М. Данилина в хоре церкви Космы и Дамиана в Шубине, также передал некоторые ноты Е. П. Машкович. Часть библиотеки перешла к Е. П. Машкович от ее предшественника — регента храма Иоанна Воина с 1955 г. по 1969 г. — Василия Александровича Зорина. Наконец, у Е. П. Машкович имеется автограф концерта «Се ныне благословите Господа» Георгия Ивановича Рютова (1873—1938), относящийся к 20-м гг. XX в. и написанный, по ее словам, химическим карандашом. Список можно продолжить. Но и из перечисленного видно, что по библиотеке Е. П. Машкович можно в некотором роде судить о составе репертуара московских хоров в XX в., причем не только в его вторую половину. Ее нотная библиотека содержит печатные сборники дореволюционного издания (в том числе ксерокопированные), отдельные печатные партитуры дореволюционного издания, рукописные сборники (в ксерокопии) и огромное количество отдельных рукописей (партитуры и партии). Весь репертуар рассчитан на смешанный хор, которым Е. П. Машкович управляла.

Наше внимание обращено в данном случае на печатные сборники дореволюционного издания. Прежде всего, рассмотрим Церковно-певческий сборник, так как он имеется и в берлинском собрании.

Здесь мы имеем доступ к полной библиотеке практиковавшего долгие годы регента, поэтому сборник представлен целым комплектом партий.

Церковно-певческий сборник. Том I. Отдел I. Всенощное бдение. С.-Петербург, 1900. 1-й голос (дискант);

Церковно-певческий сборник. Том I. Отдел I. Всенощное бдение. С.-Петербург, 1900. 2-й голос (альт);

Церковно-певческий сборник. Том I. Отдел I. Всенощное бдение. С.-Петербург, 1900. 3-й голос (тенор);

Церковно-певческий сборник. Том I. Отдел I. Всенощное бдение. С.-Петербург, 1900. 4-й голос (бас);

74 Интересно, что возобновленная Марфо-Мариинская обитель стала последним местом «регентского служения» Елены Павловны, которая в конце жизни приняла монашеский постриг с именем Иоанна. Для организованного ее трудами хора московской женской обители монахиня Иоанна в течение ряда лет делала переложения произведений для смешанных хоров, из которых собралась еще одна библиотека для однородного женского хора. Скончалась монахиня Иоанна (Машкович) 7 ноября 2012 г.

75 См. о нем: Сергеев. Указ. соч. С. 20; Трофимчук М. Х. Академия у Троицы. Воспоминания о Московских духовных школах. 1944—2004. Сергиев Посад, 2005. С. 293.

Церковно-певческий сборник. Том II. Часть I. Литургия. С.-Петербург, 1900. 1-й голос (дискант);

Церковно-певческий сборник. Том II. Часть I. Литургия.

2-й голос (альт);

Церковно-певческий сборник. Том II. Часть I. Литургия.

3-й голос (тенор);

Церковно-певческий сборник. Том II. Часть I. Литургия.

4-й голос (бас).

Церковно-певческий сборник

Скорее всего, это первое издание, так как на титульном листе в сборниках 1903 г. перед словом «издание» стоит «третие», а в сборниках из библиотеки Е. П. Машкович какое-либо числительное отсутствует. На первом листе всех сборников имеется надпись: «Досточтимому Парамону Михайловичу Соловьеву в день 25-летия его регентования любительским хором Максимовской на Варварке церкви от протоиерея той церкви Николая Ильича Соловьева на добрую память. 31 марта 1909 года». Под маргиналией также есть храмовая печать: «МО-СКОВСК. КИТАЙС. СОРОК. МАКСИМОВСКАЯ ЦЕРКВ». Партитур нет. Возможно, они остались у родственников владельца или же их не было. К сожалению, Е. П. Машкович не помнила, от кого ей перешли эти ноты. Но разрыв во времени их дарения первому владельцу со временем начала собирания библиотеки Еленой Павловной Машкович (по ее словам, она приступила к этому с начала своей регентской деятельности в 1969 г.) невольно указывает на промежуточного владельца. Конечно, если партии Церковно-певческого сборника, содержащего все неизменяемые песнопения всенощного бдения и литургии, находились до начала 70-х гг. XX в. на руках какого-то владельца-регента, они, скорее всего, использовались им на службе. Маловероятно, что при трудном положении с церковно-певческими нотами в атеистическом государстве такие сборники лежали без употребления.

Церковь Максима блаженного (называется также церковь Максима исповедника) на Варварке — это именно та, возле которой запечатлен П. Кориным рясофорный монах Платон Извеков, будущий Патриарх Пимен. В этой церкви он был регентом в сер. — кон. 1920-х гг.76, то есть, возможно, вскоре после Парамона Михайловича Соловьева. Не исключено, что, если в числе подаренных П. М. Соловьеву сборников имелись отсутствующие в собрании Машкович партитуры всенощного бдения и литургии, они перешли во владение регента инока Платона Извекова77.

Итак, в Москве, по всей видимости, этот сборник не выходил из употребления. В нач. XX в. он пользовался большим спросом в певческих кругах.

76 См.: Сорок сороков. Краткая иллюстрированная история всех московских храмов / П. Паламарчук, авт.-сост. М., 1994. Т. 2. С. 46.

77 В миру Сергей Михайлович Извеков (1910-1990). Постриг в рясофор с именем Платон принял в Сретенском монастыре на Б. Лубянке (Москва) в 1925 г., в мантию с именем Пимен — в 1927 г. в скиту Троице-Сергиевой Лавры Параклит (см.: Сергеев. Указ. соч. С. 33).

С.-Петербург, 1901. С.-Петербург, 1901. С.-Петербург, 1901.

Об этом можно судить по тому, что с 1900 по 1903 г. были осуществлены три издания.

По словам Е. П. Машкович, библиотеки регентов в Москве в ее время (2-я пол. XX в.) передавались (или продавались) родственниками после смерти владельцев другим регентам. Сама Елена Павловна рассказывала, что иногда, когда ее приглашали для выбора нот, библиотеки уже практически не было.

Из библиотек, доставшихся в «наследство», следует упомянуть библиотеку регента Гаврилы Антоновича Семенова, составившую основу ныне обширной библиотеки известного московского регента Сергея Ивановича Беликова (с 1980 г. до сегодняшнего дня — главный регент храма прп. Пимена Великого в Новых Воротниках в Сущёве)78.

Другие печатные сборники московской коллекции

Из печатных изданий, кроме Церковно-певческого сборника, который представлен в подлиннике, в коллекции Е. П. Машкович есть ксерокопии печатных дореволюционных изданий (все — П. Юргенсона в Москве), о которых тоже стоит сказать ввиду имеющихся на них владельческих знаков. Это следующие сборники.

П. Чесноков. Ор. 42. Литургия Св. Иоанна Златоуста. Для малого смешанна-го хора. П. Юргенсон, Москва. (б/д);

П. Чесноков. Ор. 44, № 1. Всенощное бдение (без титульного листа);

Неизменяемые песнопения всенощнаго бдения. Ор. 26. Музыка А. Николь-скаго. П. Юргенсон, Москва. (б/д).

На первой странице партитуры Всенощного бдения П. Чеснокова, на титульном листе партитуры и первой странице партий Литургии П. Чеснокова стоит печать: «Нотная библиотека М. И. Семенова». Такая же печать — на партиях Всенощного бдения А. Никольского (на первой странице в партиях женских голосов и на первой и последней — в партиях мужских голосов), а на партитуре этого сочинения (на титульном листе) — подпись: «М. И. Семенов». Как печать, так и подпись ксерокопированы вместе с нотами, а не поставлены на них, из чего следует, что сборники были копированы с нот, принадлежавших М. И Семенову, а не перешли из его библиотеки. От Сергея Ивановича Беликова мы знаем о двух московских регентах с фамилией «Семенов»: Гаврииле Антоновиче Семенове, который был регентом в храме пророка Илии в Обыденском переулке при местоблюстителе митрополите Московском Сергии (Страгородском) — библиотека Г. А. Семенова, напомним, целиком перешла к С. И. Беликову. И о другом Семенове, имени и отчества которого Беликов назвать не смог79. Однако, по его утверждению, этот не Гавриил Антонович Семенов был регентом в храме Большого Вознесения в Сторожах у Никитских ворот вплоть до закрытия его в 1931 г. (В этом храме в 1925 г. святейший Патриарх Тихон отслужил свою последнюю

78 Родился в 1948 г., в настоящий момент управляет хором в храме Пимена Великого в Сущёве. О С. И. Беликове см.: Там же. С. 18—19, 69—70; о Г. А. Семенове см.: Там же. С. 52, 69.

79 О «другом Семенове» см.: Там же. С. 51, 52.

литургию — за два дня до смерти80.) Не исключено, что этот неизвестный Семенов и есть М. И. Семенов — владелец упомянутых нот.

Если это так, то песнопения П. Чеснокова и А. Никольского могли исполняться в храме Большого Вознесения у Никитских ворот до 1931 г. То, что они исполнялись в храме мученика Иоанна Воина на Якиманке — хором под управлением Е. П. Машкович, — доказывать нет необходимости. (Правда, это могло иметь место только после того, как появилась возможность снимать с нот ксерокопии.)

Однако фамилия «Семенов» довольно распространенная. Например, в статье протодиакона Сергия Голубцова, посвященной церковному композитору Г. Я. Извекову, упомянут Д. С. Семенов — автор неопубликованного словаря по церковному пению81.

Связующие нити

Было бы уместно добавить здесь некоторые факты биографии Е. П. Машко-вич, отражающие тесную связь Церкви в Отечестве и в Зарубежье.

Учителями Е. П. Машкович были: в музыкальной школе — дочь московского регента Николая Сергеевича Орлова Екатерина Николаевна; в училище и ГМПИ им. Гнесиных — Ананий Степанович Андрусенко, сын московского регента протоиерея Стефана Зотовича Андрусенко82. В разное время и Стефан Зотович, и Николай Сергеевич регентовали в храме Воскресения Словущего в Успенском вражке.

Николай Сергеевич Орлов (1891-1972)83 был, по словам Е. П. Машкович, сыном настоятеля русской посольской церкви в Швейцарии. После революции семья разделилась: отец и дочь (сестра Николая Сергеевича) остались в Швейцарии, а Николай Сергеевич — в России. Митрополит Евлогий (Георгиевский) упоминает в своих мемуарах протоиерея Сергия Орлова, настоятеля Женевской церкви. Владыка называет его своим «сверстником по Московской Духовной Академии» и дает точный временной указатель их знакомства: когда отец Сергий был на четвертом курсе, будущий митрополит — на первом. Митрополит Евлогий учился в Академии в 1888-1892 гг., следовательно, отец Сергий окончил ее в 1889 г. Николай Сергеевич Орлов родился в 1891 г. Таким образом, весьма вероятно, что учительницей Е. П. Машкович в музыкальной школе была внучка того самого протоиерея Сергия Орлова, о котором пишет владыка Евлогий84.

80 Сорок сороков. Т. 2. С. 43.

81 Словарь православного русского церковного пения (история церковного пения, композиторы, регенты, хоры, исследователи церковного пения, церковно-певческая терминология и т. д.). 2-я ред. 1959-1960 гг., испр. и доп. Кукарка на Вятке. 1961. Рукопись. Предоставлено С. В. Кривобоковым. См.: Голубцов Сергий, протодиакон. Протоиерей Георгий Яковлевич Извеков: жизнь и судьба 1874-1937 // Труды Московской регентско-певческой семинарии 2002-2003. Наука. История. Образование. Практика музыкального оформления богослужения: Сб. статей, воспоминаний, архивных документов. М., 2005. С. 189-206. С. 202. Сн. 10.

82 О регенте протоиерее С. З. Андрусенко см.: Сергеев. Указ. соч. С. 16.

83 О нем см.: Там же. С. 42-43.

84 «В нашей Женевской церкви еще до войны настоятелем был протоиерей Сергий Орлов. К нему в Швейцарии привыкли. Он пользовался авторитетом, в стране обжился. Церковь в

По сведениям Е. П. Машкович, после смерти Н. С. Орлова осталась обширная регентская библиотека, некоторые ноты из которой перешли к ней. Так, имеется партитура и две басовые партии Литургии П. Чайковского (Издание П. Юргенсона. М., б/г, дозволено цензурой 25 сентября 1878 г.). На первой странице партитуры и партий — печать: «Библиотека Орлова Н. С.». Ноты представляют собой подлинник, не ксерокопию, т. е. они перешли к Е. П. Машкович непосредственно из библиотеки Николая Сергеевича Орлова. Состояние нот свидетельствует об их очень активном использовании. Как было сказано выше, Николай Сергеевич Орлов управлял хором в храме Воскресения Словущего в Успенском вражке в Москве. Кроме этого, он был регентом во многих московских храмах: до войны — в храме Благовещения Пресвятой Богородицы в Бережках (недалеко от Смоленской площади), потом — в церкви иконы Божией Матери «Знамение» в Переяславской слободе, в церкви преподобного Пимена в Новых Воротниках в Сущеве (главный придел — Живоначальной Троицы), в храмах Всех Святых во Всехсвятском на Соколе и Ризоположения на Донской85. Таким образом, в каждом из перечисленных московских храмов в разное время (в 1940-1970-х гг.) могла звучать Литургия П. И. Чайковского.

Итоги

Подытоживая приведенные здесь сведения о московской нотно-певческой коллекции, следует подчеркнуть, что при обращении к подобным собраниям интерес представляет не только само их содержание — особого внимания заслуживают имеющиеся на нотах владельческие знаки. Случаи, когда удается найти информацию о владельцах, убеждают, как долго оставались востребованы эти ноты, переходя из одного регентского собрания в другое и в другие (подвергаясь копированию). Это, в свою очередь, свидетельствует об устойчивости представленного в них репертуара.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В данном случае мы можем с уверенностью сказать, что некоторые песнопения композиторов Нового направления П. Г. Чеснокова и А. В. Никольского пользовались неизменным интересом среди регентов крупных московских хоров в течение всего XX в. А также то, что Литургию П. И. Чайковского исполнял не только хор храма «Всех скорбящих Радосте» на Большой Ордынке (главный придел — в честь Преображения Господня)86.

Возвращаясь к берлинскому собранию, необходимо отметить следующее. Учитывая то, что протоиереем Алексием Мальцевым еще в кон. XIX в. была собрана в Берлине обширная библиотека, можно предположить, что нотные издания того времени были в Германии уже до начала массового переселения из России. Проведенное нами исследование и представленная в этой статье «исто-

Женеве во имя Воздвижения Честного Животворящего Креста небольшая, но прекрасная, с чудным звоном. Приход небольшой, спокойный, буржуазный.» (Евлогий (Георгиевский), митр. Указ. соч. С. 399).

85 См.: Сергеев. Указ. соч. С. 42-43.

86 Этот хор, которым управлял Н. В. Матвеев, получил известность благодаря ежегодному исполнению за богослужением (в дни памятных дат) Всенощного бдения С. В. Рахманинова и Литургии П. И. Чайковского (см.: Там же. С. 39).

рическая реконструкция», на наш взгляд, это подтверждает. Однако в дальнейшем пополнение регентских библиотек в России и в эмиграции носило замкнутый, локальный характер. Проникновение нот из России в эмиграцию и наоборот было единичным явлением. Поэтому содержание репертуара по разные стороны географической границы во многом отличается. (Как мы убедились, в Москве могли петь П. Г. Чеснокова и А. В. Никольского, а в эмиграции не везде даже слышали о них87.) Тем более интересны случаи, когда в России и в эмиграции проявляется приверженность к одному кругу песнопений или наблюдается использование одного и того же издания. Так в случае с Церковно-певческим сборником, который мы нашли и в библиотеке московского регента и в берлинском собрании. И тот, и другой красноречиво свидетельствуют своим внешним видом о многолетнем использовании. Здесь уместно будет сказать, что этот сборник (третье издание — 1903 г., то самое, которое имеется в берлинской коллекции) был выпущен репринтным способом в Твери в 1995 г. Он и сейчас востребован на клиросе.

На наш взгляд, такие примеры очень важны. Споры, которые ведутся вокруг возможности использования в богослужении того или иного песнопения, уместности в репертуаре церковного хора того или иного стилевого направления церковного пения, основаны, прежде всего, на мнениях людей, ведущих эти споры. Подобные же примеры свидетельствуют о том, что укоренилось в церковной практике. Причем укоренилось в различных географических местах, длительное время не имевших связи друг с другом и существовавших в условиях, в каждом случае по-своему трудных.

И наконец, следует сделать предположение о характере владельческих знаков, встретившихся нам в регентских собраниях (небольшое количество рассмотренных нами источников не позволяет сделать более уверенных выводов). Как мы видели, регенты, жившие до революции в России, собирали личные нотно-певческие библиотеки, на которых ставили именную печать. Хотя это не исключало, конечно, наличия библиотек при храмах. (В библиотеке Е. П. Машкович есть также ноты (издание П. Юргенсона в Москве) со штампом: «Собственность Спасъ Заулковска-го любительскаго хора».) В эмиграции, по-видимому, дело обстояло иначе. В особенности в указанный период в Германии, когда как храмы, так и хоры с регентами переходили из одной юрисдикции в другую. В такой ситуации, видимо, возрастала необходимость иметь при храме нотно-певческую библиотеку, «завизированную» штампом, которая останется в нем при любых условиях, даже если хор и регент покинут приход и перейдут в другой, либо переменят место жительства — эмигрантская жизнь, безусловно, не давала гарантий постоянства и оседлости.

Однако в более поздний период, когда церковная и светская жизнь в эмиграции приобрели некоторую стабильность, на нотах регентских библиотек можно встретить именные штампы их владельцев. Так, в собрании русского регента-эмигранта С. П. Товстолеса, жившего после Второй мировой войны в Гамбурге, мы видели ноты с печатью И. А. Гарднера: «Johann von Gardner». Также в библиотеке нынешнего регента Сан-Францисского собора В. В. Красовского (уче-

87 См.: Ледковская М. В. Друзья и единомышленники: Гарднер, Ледковский, Хёке // Русское зарубежье: музыка и православие. Международная научная конференция. Москва, 17— 19 сентября 2008 г. М., 2013. С. 532.

ника М. С. Константинова — регента, начинавшего свой эмигрантский путь в Германии) на многих нотах имеется штамп: «Нотная Библиотека ВЛАДИМИРА ВАДИМОВИЧА КРАСОВСКОГО», а также: «Нотная Библиотека СЕРГЕЯ ГЕОРГИЕВИЧА ШИДЛОВСКОГО».

И все же указанная зависимость не является безусловной. Например, на упомянутых в начале статьи рукописных сборниках С. В. Таурита, составленных им не ранее 1950-х гг. и употребляемых им долгое время в регентской практике, стоит не его именная печать, а печать Князь-Владимирской берлинской общины. Также не имеет владельческих знаков обширная библиотека упомянутого гамбургского регента С. П. Товстолеса (за исключением подаренных ему нот). Нужно учитывать тот факт, что многие личные регентские собрания (иногда весьма значительные) были полностью утрачены во время Второй мировой войны. О том есть немало свидетельств, относящихся прежде всего к эмиграции в Германии. Однако это уже другая тема.

Итак, исследование нескольких сборников из двух нотно-певческих собраний повлекло за собой целый ряд вопросов из различных областей истории: историко-церковной, историко-культурной, отчасти краеведческой. Эти вопросы возникли уже «на первой странице», то есть при рассмотрении имеющихся печатей, штампов и маргиналий. Знакомство же с содержанием отметок на других страницах привело нас в сферу литургических вопросов. Можно было бы выбрать иную плоскость исследования — и, безусловно, столкнуться с иными вопросами.

Изучение богослужебно-певческого искусства русской эмиграции в XX в. имеет большие перспективы. И даже тогда, когда оно не дает громких открытий — ярких имен композиторов, регентов и выдающихся церковных хоров.

Ключевые слова: сборники церковных песнопений, библиотеки регентов, традиции церковного пения, русская Церковь в Берлине, Церковь святого князя Владимира на Находштрассе, 10, Православный кафедральный собор Воскресения Христова на Фербеллинерплатц, Церковь на Харденбергштрассе, 19, культура русских эмигрантов.

About the emergence of the compendiums of Notes of Russian Orthodox Church singing in the 20th century: Moscow — Berlin E. Sadikova

The article examines several compendiums of Notes of the Russian Orthodox Church singing which its author found in two collections: in the archival depository of the church of St. Constantine and Helen in Berlin (Tegel) and in the personal library of E. P. Mashkovich (nun Joanna, died in 2012), a precentor from Moscow.

176

The analysis of the different stamps, seals and marginalia on the printed music impelled the author to investigate the origin of those compendiums. In this way he touches necessarily several aspects from different fields: church-historical and historical-cultural aspects and partly aspects of the local live.

Therefore several methods were used to analyse the material, such as historical comparing methods and methods of source studies and textual criticism. The article draws a chronological picture of the Russian emigrants' life in Berlin from the 1920 until the 1940 and tries to reconstruct as well the history of the Russian parishes in Berlin, which was quite complicated due to the confused situation of the Russian Church in those days. The reconstruction of the historical and cultural background gives the opportunity to follow the possible way of those compendiums of notes until they got into the hands of their last proprietors. This way proofs clearly, how long the compendiums were in use, what witnesses on the other hand, how stable the repertory of church singing was.

The analyse of several precentor's personal notes in one of the Berlin's compen-diums allows to conclude in which way changes were made in the divine service during the period of the first wave of Russian emigration, what furthers the re-establishment of their completeness.

The fact, that the author investigating the history of the Berlin's Church singing-compendiums and the Russian Emigrant's parishes refers to sources from the library of a precentor from Moscow, imparts the topic of the article a special angle. In this way the article shows the differences and similarities within the one Russian tradition of church singing divided by geographical frontiers. To demonstrate that is the main intention of the article.

Keywords: Compendiums of Notes of the church singing, libraries of precentors, tradition of church singing, Russian churches in Berlin, the church of Saint Vladimir in Nachodstr. 10, The Resurrection of Christ Orthodox Cathedral on Fehrbelliner Platz, The church in Hardenbergstr. 19, the culture of Russian emigrants.

Список литературы

1. Антропов О. К. Берлин как культурный центр Зарубежья (1920—30-е гг.) // Новый исторический вестник. 2001. № 1 (3). URL: http://www.nivestnik.ru/2001_1/15.shtml (дата обращения: 31.03.2015).

2. Возвращение в соборную юрисдикцию православного прихода в г. Лионе (Франция) // Православная Русь. № 3. Джорданвилль, 1948. Транслитерация: Vozvraschenie v sobornuyu yurisdiktsiyu pravoslavnogo prihoda v g.Lione. (Frantsiya) // Pravoslavnaya Rus. № 3. Dzhordanvill, 1948.

3. Гарднер И. А. Богослужебное пение русской православной Церкви. Сергиев Посад, 1998. Т. 2.

4. Голубцов Сергий, протодиакон. Протоиерей Георгий Яковлевич Извеков: жизнь и судьба. 1874—1937 // Труды Московской регентско-певческой семинарии 2002—2003. Наука. История. Образование. Практика музыкального оформления богослужения: Сб. статей, воспоминаний, архивных документов. М., 2005. С. 189—206.

5. Евлогий (Георгиевский), митрополит. Путь моей жизни. Воспоминания, изложенные по его рассказам Т. Манухиной. М., 1994.

6. Закидальский А., протоиерей. Русский уголок на чужбине (Кладбищенский храм в Теге-ле) // Голос Православия. № 4. Берлин, 1952 (URL: http://www.stimme-der-orthodoxie. de/russisch/str452kg.htm (дата обращения: 11.02.2015)).

7. Зверева С. Г. Русская духовная музыка за пределами СССР в 1940-е годы: контуры истории // Русское зарубежье: музыка и православие. Международная научная конференция. Москва, 17-19 сентября 2008 г. М., 2013. С. 284-323.

8. Корнева Г. Н., Чебоксарова Т. Н. Протоиерей Алексий Петрович Мальцев // Русские храмы и обители в Европе / Антонов В. В., Кобак А. В., авт.-сост. СПб., 2005. С. 373-382.

9. Ледковская М. В. Друзья и единомышленники: Гарднер, Ледковский, Хёке // Русское зарубежье: музыка и православие. Международная научная конференция. Москва, 17-19 сентября 2008 г. М., 2013. С. 517-542.

10. Матфей (Мормыль), архимандрит. На чужом основании никогда ничего не строил // Московская регентско-певческая семинария. Наука. История. Образование. Практика музыкального оформления богослужения: Сборник статей, воспоминаний, архивных документов 1998-1999. М., 2000. С. 66-91.

11. Пироговы // Музыкальная энциклопедия / Гл. ред. Ю. В. Келдыш. М., 1978. Т. 4 (Оку-нев — Симович). С. 292-293.

12. Письмо Высокопреосвященнейшего Александра, архиепископа Берлинского и Германского, председателю Архиерейского Синода РПЦЗ митрополиту Анастасию от 16/29 января 1956 года // Архив Германской епархии. Папка «Dokumente Берлин. 1953-1958. Сергий Таурит». (Архив не разобран.)

13. Письмо протоиерея Анатолия Правдолюбова к протоиерею Алексею Беляеву о «Литургических заметках» священника [Сергия] Желудкова / Публикация и комментарии диакона Николая Нефедова // Труды Московской регентско-певческой семинарии 2002-2003. Наука. История. Образование. Практика музыкального оформления богослужения: Сб. статей, воспоминаний, архивных документов. М., 2005. С. 277340.

14. Русские хоры заграницей // Русский хоровой вестник. № 5-6. Прага, 1928.

15. Русские храмы и обители в Европе / В. В. Антонов, А. В. Кобак, авт.-сост. СПб., 2005.

16. Сергеев Н. С. Регенты Москвы в период гонения на Церковь в XX веке: дипломная работа (научный руководитель — Е. Н. Садикова). М.: ПСТГУ, 2010.

17. Современники о Патриархе Тихоне / М. Е. Губонин, авт.-сост. М., 2007. Т. 1.

18. Сорок сороков. Краткая иллюстрированная история всех московских храмов / П. Па-ламарчук, авт.-сост. М, 1994. Т. 2.

19. Трофимчук М. Х. Академия у Троицы. Воспоминания о Московских духовных школах. 1944-2004. Сергиев Посад, 2005.

20. Chronik russischen Lebens in Deutschland 1918-1941 / Hrsg. von Karl Schlögel, Katharina Kucher, Bernhard Suchy und Gregor Thum. Berlin: Akad. Verl., 1999. S. 21-500 (URL: http://www.russkij-berlin.org (дата обращения: 18.02.2015-01.04.2015)).

21. GaedeK. Russische Orthodoxe Kirche in Deutschland in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Köln,1985.

22. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D1%81% D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D1%85%D1%80%D0%B0% D0%BC%D1%8B_%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B0 (дата обращения: 02.05.2015).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.