Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Социальные, гуманитарные, медико-биологические науки, т. 19, №2, 2017 Izvestiya of the Samara Science Centre of the Russian Academy of Sciences. Social, humanitarian, medicobiological sciences, Vol.19, no. 2, 2017
УДК378+811 (Педагогика высшей школы. Языки)
К ВОПРОСУ О ПОВЫШЕНИИ КАЧЕСТВА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВОМ ВЕДОМСТВЕННОМ ВУЗЕ
© 2017 А.Г.Севостьянова
Севостьянова Анна Геннадьевна, преподаватель кафедры философии и общегуманитарных дисциплин Самарского юридического института ФСИНРоссии, аспирант кафедры русской, зарубежной литературы и методики преподавания литературы СГСПУ. E-mail: annasevostyanova2011 @yandex.ru
Самарский государственный социально-педагогический университет. Самара, Россия
Статья поступила в редакцию 20.02.2017
В статье рассматриваются особенности формирования коммуникативной компетенции как необходимое условие для овладения иноязычной речью. Современные требования к специалисту, вступающему в международную коммуникацию, диктуют необходимость развития и совершенствования всех компонентов данной компетенции, что влечет за собой необходимость переосмысления преподавателем иностранного языка планирования и проведения занятий в целях оптимизации учебного процесса в неязыковых ведомственных вузах.
Ключевые слова: коммуникативная компетенция, лингводидактика, текстовая компетенция, уровень усво-енности.
Возможности обучения иностранному языку в неязыковых ведомственных вузах улучшаются с каждым годом: расширяется материально-техническая база; мультимедийные технологии всё чаще используются на занятиях; возможностей использования преподавателями аутентичных учебных пособий становится всё больше. Становится всё более престижным и даже необходимым изучение предмета «Иностранный язык» в условиях современной интеграции общества в мировое культурное и экономическое пространство. Становятся обычными деловые и туристические поездки за рубеж; все больше иностранных компаний открывают свои филиалы и офисы в российских городах.
Информационное взаимодействие и обмен опытом, обусловленные отсутствие преград для активного профессионального общения, становятся неотъемлемой составляющей эффективной и результативной работы. Границы государств не влияют на частоту общения граждан разных государств, в связи с чем знание иностранного языка - норма такого общения, а также необходимое условие в процессе достижения статуса и престижа в профессии. Данный факт современной действительности оказывает прямое влияние на подготовку преподавателя иностранного языка и выбор им методического материала: выпускник вуза, пройдя языковую подготовку на занятиях, должен быть сориентирован на готовность к творческой деятельности,
должен стать конкурентно способным специалистом в своей профессиональной сфере. Соответственно, преподаватель испытывает потребность в модернизации и активизации методов и подходов в обучении иностранному языку.
Студентам неязыковых вузов, курсантам вузов ведомственных - будущим специалистам, офицерам внутренней службы необходимо доходчиво разъяснить, насколько владение иностранным языком может расширить их возможности в последующем трудоустройстве и продвижении по службе.
Многие российские ученые рассматривают аспект качества современного профессионального образования как полимерную структурную характеристику, в которой качество результата, иными словами - качество подготовки специалиста, представляется как важнейший компонент этой характеристики [1]. Под качеством результата при этом принято понимать соответствие профессиональной подготовки выпускника вуза современным стандартам и тенденциям.
В числе показателей качества подготовки выпускника юридических специальностей вуза стоит уровень личностного развития и компе-тентностная сформированность в профессиональной сфере. Из разновидностей профессиональной компетентности можно выделить следующие: 1) Актуальная квалифицированность (знания, умения и навыки из профессиональной области), способности свободной ориентации и
владения новыми информационными технологиями и т.п. 2) Познавательная готовность (умение на практическом уровне осваивать новые знания, новые технологии, способность к самообучению и умение обучать других т.п.). 3) Коммуникативная сформированность, владение коммуникативной технологией, владение родным и иностранными языками, и т.п. 4) Креативная направленность (умение искать и находить принципиально новые механизмы решения ранее освоенных задач; формулирование новых задач и разработка методов их решения). 5) Знание особенностей современных тенденций в профессиональной области и основных направлений их развития. 6) Сформированная мотивированность к добросовестному несению службы в правоохранительных органах и психологическая адаптивность в преодолении профессиональных трудностей. 7) Сформированные профессионально значимые личностные качества, такие как ответственность, целеустремленность, требовательность и нацеленность на их постоянное совершенствование [2].
В конце 90-х годов в отечественную методику прочно вошло и устоялось понятие «межкультурная компетенция» как признак сформированной способности обучаемого эффективно участвовать в межкультурной коммуникации. Данная категория стала новой научной парадигмой. Межкультурная коммуникация [3] рассматривается российскими лингводидактами как единство специфических процессов взаимодействия партнёров по общению, принадлежащих к разным лингвоэтнокультурным сообществам. В подобных условиях, продиктованных современностью, имеет место процесс переосмысления сущности и содержания целей обучения иностранным языкам. Сформулированные требования межкультурного общения представляют собой для преподавателей необходимость выстраивать свое обучение различным разноуровневым компетенциям: а) активизировать владение иностранным языком в аутентичных ситуациях непосредственного межкультурного общения; б) знать, уметь объяснять культурологические особенности зарубежных стран и быть адаптивными к ним при непосредственном взаимодействии с иноязычной средой; в) уметь анализировать и обобщать аспекты жизни представителей другой языковой культуры, тем самым расширяя собственную картину мира.
На практических занятиях по иностранному языку в учреждениях высшего профессионального образования преподавателю необходимо ор-
ганизовать работу с иноязычным материалом таким образом, чтобы, при изучении особенностей родной культуры курсанты и студенты получали возможности следующего характера: 1) проанализировать, осмыслить богатство родной культуры; 2) дифференцировать и проанализировать все многообразие типов и видов других иноязычных культур, объединенных одним географическим пространством; 3) определить своё место в имеющемся разнообразии культур; 4) выявить и проанализировать бытующие в иноязычной среде известные стереотипы о родной культуре; 5) совершить попытку поиска и определения источника появления подобных стереотипов и спрогнозировать опасность таких явлений при осуществлении межкультурной коммуникации.
Однако для успешного продвижения учебного процесса и достижения высокого уровня владения иностранным языком у обучающихся преподавателю необходимо преодолеть некоторые первоначальные трудности, такие как: низкий для высшего учебного заведения уровень знаний языка и, как следствие, низкая мотивация студентов и курсантов при обучении. В подобных ситуациях преподавателю, формируя навыки, необходимые для успешного освоения обучающимися коммуникативной компетенции, стоит уделить значительное внимание формированию текстовой компетенции [4]: умение воспринимать устные и письменные тексты и эффективно работать с ними. Первоначальную значимость такого вида работы составляет процесс понимания текстового материала, следствием чего является осуществление коммуникативных намерений и обогащение знаний учащегося. Последующая значимость состоит в оптимизации всего учебного процесса в целом, что несомненно мотивирует учащегося на дальнейшее углубленное изучение иностранного языка. Работая с текстами как письменными, так и устными все более сложными, студенты и курсанты начинают ощущать все большую уверенность в своих силах, осознают собственный прогресс в ходе освоения иностранного языка, что несомненно вызывает у них чувство удовлетворения и желание преодолевать трудности любого характера. Появляется содержательность и смысловая наполненность в их деятельности. При том, что обратный процесс, подразумевающий непонимание обучающимся смысла текста, приводит к частичной, а затем и полной демотивации в освоении иностранного языка. Неумение воспринимать текст, будь то устный или письменный,
Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Социальные, гуманитарные, медико-биологические науки, т. 19, №2, 2017 Izvestiya of the Samara Science Centre of the Russian Academy of Sciences. Social, humanitarian, medicobiological sciences, Vol.19, no. 2, 2017
приводит к последующим серьезным трудностям, таким как отсутствие сформированности грамматического навыка. Как следствие, обучающемуся начинает казаться, что успех в обучении недостижим, смысл освоения дисциплины утрачен, соответственно мотивация резко падает. Поддержание интереса учащихся к обучению, сохранение уверенности в своих силах и осознание собственной успешности - те необходимые условия, которые необходимо обеспечивать преподавателю на своих занятиях для успешного формирования коммуникативной компетенции. Становится очевидной необходимость введения дифференцированного подхода к каждому обучающемуся и к каждой группе в целом, поскольку особенности построения обучения должны соответствовать индивидуальным навыкам, способностям студентов и курсантов, а также их общему уровню языковой подготовки.
Одна из основных задач преподавателя - это обеспечение максимальной мыслительной активности учащихся на всех этапах занятия [5]. Компоненты учебного процесса, такие как ознакомление, отработка навыка, вступление в активную речевую деятельность, сами собой становятся средством обучения. Дифференциация целей учебного процесса, выстраивание их в строгую иерархию представляется необходимым для поддержания динамики обучения. Промежуточные цели следует подразделять на большие (т.е. цели отдельно взятого занятия и цели цикла занятий по данной дисциплине) и малые (т.е. цели отдельно взятого задания). Примером выявления малых целей может послужить занятие по иностранному языку, в котором отрабатываются лексические навыки: преподаватель должен представить учебный материал так, чтобы каждая лексическая единица вводилась через определенную коммуникативную ситуацию, в которой учащиеся могли бы наглядно просмотреть всю синонимичную парадигму и весь смысловой ряд употреблений данной лексической единицы. Коммуникативную ситуацию можно сконструировать в том числе и посредством слова создать и на уровне слова: например, можно предложить учащимся, отрабатывая новый речевой оборот, употребить вместе с ним весь синонимичный ряд, ассоциативно связанный по смыслу с данным оборотом.
Переходя к этапу отработки навыка, в данном случае лексического, вполне уместным было бы выработать такую стратегию тренировки, кото-
рая обеспечивала бы и безошибочность высказывания, и максимум интеллектуальной свободы. Такое планирование подразумевает постепенное переключение внимания учащихся с формы на содержание за счет последовательности заданий с опорами на уже представленные варианты, которые постепенно уменьшаются, давая учащимся самостоятельно вспомнить и употребить нужную лексическую единицу
Не меньшую важность в процессе оптимизации обучения иностранному языку представляет собой динамика проведения занятия [6]. Должна быть создана такая психологическая атмосфера, при которой студенты или курсанты чувствовали бы определенную свободу, осознавая в то же время ответственность за выполнение заданий, определяемых преподавателем, но не проникаясь при этом эмоциональной напряженностью или даже боязнью. Именно в таких условиях можно ожидать от обучаемых постоянной готовности поддержать конструируемую ситуацию общения, высказать собственную точку зрения и непринужденно вступить в беседу с преподавателем на заданную тему. Как показывает опыт, организация практического занятия по иностранному языку подразумевает постоянное активное взаимодействие учащихся с преподавателем, которому необходимо все время ходить по аудитории, а не вести занятие, сидя за столом.
Не стоит обходить вниманием такой аспект организации занятия, как наглядность представляемого материала. Связь зрительного восприятия с умственной работой безусловно повышает эффективность запоминания.
Планирование и проведение занятия являются - два необходимых фактора апробации любой методической концепции. Но, тем не менее, содержание занятий по иностранному языку должно демонстрировать конкретную связь с основной идеей учебного процесса - непрерывная взаимосвязь и сотрудничество преподавателя с учащимися как необходимое условие развития способности студентов и курсантов учиться самостоятельно в дальнейшем.
Однако, чтобы процесс обучения иностранному языку учащихся неязыковых вузов был более эффективным, преподаватели должны постоянно повышать свой профессиональный уровень, участвуя в совместных мероприятиях по обмену опытом, программах и проектах, а также проходить стажировки в странах изучаемого языка.
1. Багметова Н.В. Способы создания коммуникативных ситуаций на занятиях по иностранному языку // Альманах современной науки и образования, 2016. №1(103). С. 14-16.
2. Батюшкин, С.А. Военное образование-проблемные вопросы и пути их решения // Вестник академии военных наук. - 2013. - №2(43) - С. 105-110.
3. Сайтимова, Т.Н. Роль межкультурной коммуникации в процессе преподавания иностранных языков на современном этапе // Концепт. 2014. Спецвыпуск № 08. С. 35-36.
4. Блинов В.И., Виненко В.Г., Сергеев, И.С. Методика преподавания в высшей школе: учеб.-практич. пособие. М., Издательство Юрайт, 2014. 315 с. Серия: Прогрессивный курс.
5. Белозерова, Н.В., Аланичева, Н.Е. Формирование коммуникативной культуры на основе организации группового взаимодействия в процессе обучения иностранному языку // Мир языков и культур в системе высшего профессионального образования внутренних войск МВД России: сб. научн. тр. / под ред. Т.Г.Шарухиной. СПб., СПВИ ВВ МВД России, 2014. С.6-10.
6. Винокурова, Н.Г. Белозерова, Н.В. Применение интерактивных технологий на различных этапах обучения иностранному языку курсантов вузов МЧС России // Психолого-педагогические проблемы безопасности человека и общества. 2013. № 3 (20).С. 35-40.
ON THE ISSUE OF IMPROVING THE QUALITY OF TEACHING FOREIGN LANGUAGES IN A NON-LINGUISTIC HIGHER EDUCATION INSTITUTION
© 2017 A.G.Sevostyanova
Anna G. Sevostyanova, teacher of the Philosophy and Humanitarian Disciplines Department of the Samara Law Institute of the Federal Service for the Execution of Punishments of Russia, postgraduate student of the Department of Russian Foreign Literature and Methods of Teaching Literature of the Samara State University of Social Sciences and Education.
E-mail: annasevostyanova2011 @yandex. ru
Samara State University of Social Sciences and Education. Samara, Russia
The article considers the features of communicative competence formation as a necessary condition for mastering a foreign speech. Modern requirements for a specialist entering international communication dictate the need to develop and improve all components of this competence, which entails the need to rethink foreign education and training in the teaching process in non-linguistic universities. Key words: communicative competence, linguodidactics, text competence, level of assimilation.
1. Bagmetova, N.V. Sposoby sozdaniya kommunikativnykh situatsii na zanyatiyakh po inostrannomu yazyku (Ways of creation of communicative situations on foreign language classes). Al'manakh sovremennoi nauki i obrazovaniya, 2016. №1(103). S. 14-16.
2. Batyushkin, S.A. Voennoe obrazovanie-problemnye voprosy i puti ikh resheniya (Military education - problematic issues and ways of their decision). Vestnik akademii voennykh nauk. 2013. №2 (43). S. 105-110.
3. Saitimova, T.N. Rol' mezhkul'turnoi kommunikatsii v protsesse prepodavaniya inostrannykh yazykov na so-vremennom etape (Role of cross-cultural communication in the course of teaching foreign languages at the present stage). Kontsept. 2014. Spetsvypusk № 08. S. 35-36.
4. Blinov V.I., Vinenko V.G., Sergeev I.S. Metodika prepodavaniya v vysshei shkole (Teaching technique at the higher school): ucheb.-praktich. posobie. M., Izdatel'stvo Yurait, 2014. 315 s. Seriya: Progressivnyi kurs.
5. Belozerova, N.V., Alanicheva, N.E. Formirovanie kommunikativnoi kul'tury na osnove organizatsii gruppo-vogo vzaimodeistviya v protsesse obucheniya inostrannomu yazyku (Formation of communicative culture on the basis of the group interaction in the course of foreign language training). Mir yazykov i kul'tur v sisteme vysshego professional'nogo obrazovaniya vnutrennikh voisk MVD Rossii: sb. nauchn. tr. / pod red. T.G.Sharukhinoi. SPb., SPVI VV MVD Rossii, 2014. S.6-10.
6. Vinokurova, N.G. Belozerova, N.V. Primenenie interaktivnykh tekhnologii na razlichnykh etapakh obucheniya inostrannomu yazyku kursantov vuzov MChS Rossii (Use of interactive technologies at various levels of foreign language teaching of cadets of Emercom higher education institutions in Russia). Psikhologo-pedagogicheskie problemy bezopasnosti cheloveka i obshchestva. 2013. № 3 (20).S. 35-40.