Научная статья на тему 'К вопросу о местоимении один другого'

К вопросу о местоимении один другого Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
339
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
местоимение / семантическая классификация местоимений / возвратные местоимения / взаимные местоимения / местоимение один другого / pronoun / semantic classification of pronouns / reflexive pronouns / reciprocal pronouns / odin drugogo.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Труфанова Ирина Владимировна

Актуальность избранной темы обусловлена несколькими причинами. Во-первых, в лингвистической литературе неоднозначно трактуется объем возвратных местоимений; во-вторых, существует несколько разных классификаций местоимений по семантике; в-третьих, местоимение один другого относят к разным семантическим разрядам; в-четвертых, указанное местоимение не было предметом специального лингвистического исследования. Цель настоящей работы заключается в обосновании принадлежности местоимения один другого к возвратным местоимениям и установлении его места в группе возвратных местоимений. Материалом послужил Национальный корпус русского языка. Метод подстановки местоимений друг друга и один одного на место один другого позволил получить следующие выводы. Возвратное местоимение один другого во всех падежных формах допускает замену на друг друга и один одного. В пользу местоименной природы один другого свидетельствуют его ситуативность, незнаменательный характер, указательность, контекстуальная соотнесенность, изоморфизм по отношению к местоимениям себя, друг друга, один одного. Один другого, как и все возвратные местоимения, является контекстно-дейктическим, анафорическим, отсылающим к высказыванию, в которое входит. Реальным значением один другого оказывается значение субъектов действия. В отличие от себя и подобно друг друга рассматриваемое местоимение отсылает к субъектам – носителям одинакового действия, каждый из которых предстает объектом данного действия со стороны другого субъекта. Один другого обозначает субъектов и объекты взаимно направленных действий. Результаты настоящего исследования могут быть использованы в лексикографии и морфологии при разработке семантических классификаций местоимений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE RUSSIAN PRONOUN ODIN DRUGOGO

This topic is relevant due to a number of reasons. Firstly, the interpretations of reflexive pronouns in linguistic literature are quite varied. Secondly, there exist several different classifications of pronouns based on their semantics. Thirdly, the pronoun odin drugogo (‘one another’) is attributed to different semantic categories. Lastly, this pronoun has never been a subject of a special linguistic research. The paper aimed to demonstrate that drug druga is a reflexive pronoun and to determine its place in the group of reflexive pronouns. The material for this research was selected from the National Corpus of the Russian Language. The method of substitution was applied, where drug druga and odin odnogo were put in place of odin drugogo. As a result, the author came to the following conclusions. The reflexive pronoun odin drugogo in all case forms can be replaced by drug druga and odin odnogo. The pronominal nature of odin drugogo is evidenced by its situational, non-content and demonstrative nature, as well as by its contextual correlation and by the isomorphism between odin drugogo and the pronouns sebya, drug druga and odin odnogo. Odin drugogo, like all reflexive pronouns, is context-deictic and anaphoric, referring to the statement it is part of. The actual semantics of odin drugogo is that of the subject of an action. Unlike sebya and like drug druga, it refers to the doers of the same action, each of which is at the same time the object of this action. Thus, odin drugogo indicates a mutual relationship with reciprocal actions. The results of this study can be used in lexicography and morphology to develop semantic classifications of pronouns.

Текст научной работы на тему «К вопросу о местоимении один другого»

УДК 81'374 DOI: 10.17238/issn2227-6564.2019.4.91

ТРУФАНОВА Ирина Владимировна, доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры поликультурного образования Московского центра развития кадрового потенциала образования. Автор 245 научных публикаций*

К ВОПРОСУ О МЕСТОИМЕНИИ ОДИН ДРУГОГО

Актуальность избранной темы обусловлена несколькими причинами. Во-первых, в лингвистической литературе неоднозначно трактуется объем возвратных местоимений; во-вторых, существует несколько разных классификаций местоимений по семантике; в-третьих, местоимение один другого относят к разным семантическим разрядам; в-четвертых, указанное местоимение не было предметом специального лингвистического исследования. Цель настоящей работы заключается в обосновании принадлежности местоимения один другого к возвратным местоимениям и установлении его места в группе возвратных местоимений. Материалом послужил Национальный корпус русского языка. Метод подстановки местоимений друг друга и один одного на место один другого позволил получить следующие выводы. Возвратное местоимение один другого во всех падежных формах допускает замену на друг друга и один одного. В пользу местоименной природы один другого свидетельствуют его ситуативность, незнаменательный характер, указательность, контекстуальная соотнесенность, изоморфизм по отношению к местоимениям себя, друг друга, один одного. Один другого, как и все возвратные местоимения, является контекстно-дейктическим, анафорическим, отсылающим к высказыванию, в которое входит. Реальным значением один другого оказывается значение субъектов действия. В отличие от себя и подобно друг друга рассматриваемое местоимение отсылает к субъектам - носителям одинакового действия, каждый из которых предстает объектом данного действия со стороны другого субъекта. Один другого обозначает субъектов и объекты взаимно направленных действий. Результаты настоящего исследования могут быть использованы в лексикографии и морфологии при разработке семантических классификаций местоимений.

Ключевые слова: местоимение, семантическая классификация местоимений, возвратные местоимения, взаимные местоимения, местоимение один другого.

При традиционном понимании местоимений к возвратным местоимениям относят только одно слово - местоимение себя [1, с. 360; 2,

с. 563; 3, с. 48; 4, с. 146; 5, с. 21]. При разных вариантах широкого понимания объема возвратных местоимений в их состав включают друг

'Адрес: 127422, Москва, ул. Тимирязевская, д. 36; e-mail: [email protected]

Для цитирования: Труфанова И.В. К вопросу о местоимении один другого // Вестн. Сев. (Арктич.) федер. ун-та. Сер.: Гуманит. и соц. науки. 2019. № 4. С. 91-99. DOI: 10.17238/issn2227-6564.2019.4.91

друга1 [6, с. 172; 7; 8, с. 11; 9-11; 12, с. 256-258;

13, с. 82; 14, с. 32; 15; 16], друг дружку [7, с. 13;

14, с. 32; 17, с. 18], один другого [7, с. 13; 14, с. 32] и один одного [7, с. 13; 14, с. 32]. П. Пи-пер выделяет 11 возвратных местоимений и делит их на местоимения внутренней и внешней характеристики. В числе первых он называет себя, в числе вторых - друг друга [13, с. 82]; один одного и один другого в списке местоимений П. Пипера отсутствуют.

Один другого к местоимениям относят А.Ф. Гайнутдинова [7, с. 5, 13], М.А. Шеля-кин [14, с. 32]. Оба лингвиста квалифицируют его как принадлежащее к разряду возвратных, взаимно-возвратное по семантике. У взаимно-возвратного местоимения друг друга М.А. Ше-лякин выделяет разговорные варианты: друг дружку, один другого, один одного [14, с. 32]. А.А. Камынина говорит о разряде местоимений без названия и включает в него фразеологизмы друг друга и один другого [18, с. 129130]. М.И. Откупщикова относит один другого к взаимным местоимениям [19, с. 66-67].

В.Н. Тришин определяет один другого как наречие и приводит синонимы к нему: взаимно, друг друга, один одного2. Т.Ф. Ефремова3, С.А. Кузнецов4 выделяют наречие один за другим и в качестве толкования приводят синонимы друг за другом, один за одним.

Возникает вопрос: если в качестве синонимов приводятся местоимения, не правильнее ли было бы один другого и один за другим квалифицировать как местоимения? Местоимения, подобные один другого, а именно себя и друг друга, Н.А. Янко-Триницкая считает местоимениями-существительными [16, с. 70].

Возвратное местоимение определяют в соответствии с тем, какую функцию местоимений считают основной: заместительную [17] или указательную [11, 20].

При первом подходе пишут, что стандартный способ употребления возвратного местоимения - анафорический [12, с. 258]. «Общее значение возвратности проявляется в специфике анафорической функции: возвратные местоимения осуществляют возврат к высказыванию, частью которого они являются. Причем суть устанавливаемой анафорической связи -отношения кореферентности, то есть совпадение референта возвратного местоимения и референта другого члена высказывания (чаще всего субъекта)» [7, с. 4].

Второй подход предполагает, что возвратное местоимение указывает на то, что действие, состояние распространяется на субъект, о котором идет речь [1, с. 360], на предмет, который является объектом своего собственного действия [2, с. 536]; подчеркивает тождество субъекта с объектом [4, с. 146]. Реальное значение возвратного местоимения определяется значением подлежащего [2, с. 536].

С.А. Крылов делит местоимения на дейк-тические и кванторные, внутри дейктических выделяет ситуационно-дейктические (личные 1-го и 2-го лица, указательные) и контекстно-дейктические (анафорические, отсылающие к высказыванию, в которое они входят), среди них называет возвратное себя и взаимное друг друга [21, с. 9].

Один другого, как все возвратные местоимения, - контекстно-дейктическое, анафорическое, отсылающее к высказыванию, в которое входит. Оно - в отличие от себя и подобно друг

'См. также: Русский семантический словарь / под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 2000. Т. 1. С. 18; Русский язык: энцикл. / гл. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Большая рос. энцикл.: Дрофа, 1997. С. 231.

2Тришин В.Н. Большой словарь-справочник синонимов русского языка системы ASIS. URL: https://dic. academic.m/dic.nsf/dic_symmms/101856/0/oD0%B%D00/oB 4%D0%B8%D0%BD (дата обращения: 01.08.2019).

3Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-образовательный: в 2 т. М.: Рус. яз., 2000. URL: https://slovar.cc/rus/efremova-tolk/318826.html (дата обращения: 01.08.2019).

4Кузнецов С.А. Большой современный толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 1998. URL: https:// slovar.cc/rus/tolk/66771.html (дата обращения: 01.08.2019).

друга - отсылает к субъектам, носителям одинакового действия, каждый из которых является объектом данного действия со стороны другого субъекта. Один другого обозначает субъектов и объекты взаимно направленных действий.

Друг друга, подобно себя, изменяется по падежам и не имеет формы им. п., притом изменяется только вторая часть. В один одного и один другого первая часть изменяется по родам (один в один, одно в одно, одна в одну, один другого, одна другую), а вторая - по падежам.

Наличие в русском языке возвратных местоимений себя, друг друга, один другого, один одного обогащает синонимические возможности выражения, в предложении одно из этих местоимений может замещать другое: Долгая разлука незаметно нас отчуждает друг от друга: привыкаешь обходиться один без другого... (А.Н. Вульф. Дневник); Влюбленность истощилась удовлетворением чувственности, и остались мы друг против друга в нашем действительном отношении друг к другу, то есть два совершенно чуждых друг другу эгоиста, желающие получить себе как можно больше удовольствия один через другого (Л.Н. Толстой. Крейцерова соната); Два нравственных мира противопоставлены один другому и борются между собою под знаком единой Красоты: как решится спор, загадочный отрывок не говорит (С. Бочаров. Из истории понимания Пушкина); Ну, а когда люди подходят друг другу, стремятся один к другому, то, как вы понимаете, в таком городишке ничто не остается секретом... (А. Рыбаков. Тяжелый песок); Вообразим далее призматическую камеру или даже тюрьму целиком, где радуги суть лишь октавы эфирных вибраций, где космогонисты со сквозистыми головами все входят и входят один в другого и все проходят сквозь вибрирующую пустоту друг друга, а между тем повсюду вокруг различные системы отсчета пульсируют, сокращаясь по Фицджеральду (В. Набоков. Под знаком незаконнорожденных); Они смотрели друг другу в глаза и не то упивались один другим, не то угадывали что-то новое (В. Брюсов. Моцарт); Представители и представительницы

этих кружков, сходясь между собою, осматривались кругом и менялись один с другим короткими замечаниями, перешептывались и прекращали разговор, когда приближался к ним кто-нибудь не из их стана (Е.П. Карно-вич. Придворное кружево); Восторженные отзывы Дмитрия о брате Иване были тем характернее в глазах Алеши, что брат Дмитрий был человек в сравнении с Иваном почти вовсе необразованный, оба, поставленные вместе один с другим, составляли, казалось, такую яркую противоположность как личности и характеры, что, может быть, нельзя бы было и придумать двух человек несходнее между собой (Ф.М. Достоевский. Братья Карамазовы); Это общее возможно при двух условиях: чтобы люди понимали друг друга и чтобы нуждались друг в друге, чувствовали потребность один в другом (В. Ключевский. Русская история. Полный курс лекций); В Москве то и дело одни вельможи заезжали к другим, охали, сетовали, совещались и подозрительно смотрели друг на друга, видя один в другом врага в будущем (А. Шеллер-Михайлов. Дворец и монастырь); Правда, мечты наши большею частью были нерадостны, но мы отлично понимали друг друга, находя один в другом нравственную опору (А. Фет. Мои воспоминания). Такая взаимозамена возвратных местоимений свидетельствует об их изоморфизме.

Местоимение один другого в род. п. употребляется только с предлогами, без предлогов -лишь в составе цельного словосочетания со сравнительной степенью: один другого краше. Кроме предложных употреблений, один другого в вин. п. встречается без предлогов: Мы отражаем все и вся / И понимаем с полуслова, / Но только не один другого, / Жизнь, как стекло, в руках неся (А. Тарковский. Под прямым углом); Это было не просто ощущение настоящего ансамбля, а скорее творческое соперничество в самом благотворном его проявлении: мы как бы «поднимали планку» и в то же время взаимно поддерживали один другого (И. Архипова. Музыка жизни).

Беспредложное и предложное употребления местоимения в дат. и тв. п. одинаково частотны:

Священный союз таков, что, сплетаясь гармонически руками и сердцами, все идут вперед. Все сильны и крепки один другим (С. Еремеева. Лекции по русскому искусству); Мой взор всегда искал твоих очей; Мой слух ловил привет твоих речей; Один другим как счастливы мы были... (А. Майков. Романс); Между Нордстон и Левиным установилось то нередко встречающееся в свете отношение, что два человека, оставаясь по внешности в дружелюбных отношениях, презирают друг друга до такой степени, что не могут даже серьезно обращаться друг с другом и не могут даже быть оскорблены один другим (Л. Н. Толстой. Анна Каренина); Слова обрываются, мгновение полной и глубокой тишины -и один за другим раздаются два выстрела: раз! (Л. Андреев. Екатерина Ивановна); Два могущественных потока борются теперь один с другим... (Ю.Н. Тынянов. Французские отношения Кюхельбекера); Даже и тут один перед другим не форсили, а старались в стороны разойтись (С. Залыгин. Комиссия).

Среди предложных употреблений местоимения один другого в дат. п. преобладают употребления с предлогом к: Местами на прижимах реки с быстрым течением елец стоял такой плотной массой, что светлое известняковое дно реки смотрелось с лодки черным: множество ельцов стояло впритирку один к другому, затемняя дно (Д.И. Саврасов. Загубленная долина). Местоимения с предлогом по носят архаичный характер: Под вечер больной забылся, и все, кто при нем были, один по другому из душной горницы вышли (П. И. Мельни-ков-Печерский. На горах); За матерями один по другому пошли и купцы; остался один туляк-богатырь Яков Панкратьич Столетов (П.И. Мельников-Печерский. На горах); Гаврила Маркелыч совсем растерялся, захмелевший Масляников на сына накинулся, бить его вздумал. Гости один по другому вон. Тем и кончился Машин сговор (П.И. Мельников-Печерский. В лесах). В современном русском языке в данных случаях употребляются предлог за и тв. п.

Остановимся на тех случаях, когда замена один другого на друг друга не вполне корректна.

Во-первых, это высказывания, где сказуемое называет общее действие субъектов в форме ед. ч. или подлежащее, обозначающее нескольких субъектов, стоит в форме ед. ч.: Стал человек - один другому - дьявол; / Кровь - спайкой душ; борьба за жизнь - законом; / И долгом -месть (М. Волошин. Потомкам); Один с другим не соглашается, друг другу лекции читают... (А.П. Чехов. Психопаты); «Нормально» это когда один другому не мешает, и только (Е. Забродина. Эффект доверия // Известия. 2010. 12 янв.); Когда поет старик-Державин / Или старик Анакреон, / Один другому верно равен / И ни один не превзойден (Ю. Верхов-ский. Анакреон - Державин). Несмотря на форму ед. ч. сказуемого, речь в приведенных примерах идет о взаимно направленных действиях нескольких субъектов, один другого является возвратным местоимением. Ед. ч. сказуемого -грамматический троп; если заменить такое сказуемое формой мн. ч. (как во втором примере), тогда становится возможной и замена один другого на друг друга.

Форма ед. ч. сказуемого может указывать на то, что перед нами два слова, два разных определительных местоимения: один, другой: В данном случае между двумя людьми возникли неприязненные отношения и один другому дал пощечину, - объяснил Жеребенков (Д. Евстифе-ев. Атака Полонского наткнулась на иммунитет Лебедева // Известия. 2011. 10 мая); Представляете, два артиста в одной семье? Один другого все равно будет подавлять (С. Ткачева. Т. Гвердцители. Не умею учиться на чужих ошибках); То же и в языке. Поглощается один другим. Многое уже исчезло на моей памяти (И. Бунин. Из записей. 1927); На воле невозможно собрать в одной конструкторской группе двух больших инженеров или двух больших ученых: начинают бороться за имя, за славу, за сталинскую премию, обязательно один другого выживет (А. Солженицын. В круге первом); Один у другого спрашивает: «Ты не помнишь, чем дело закончилось по Аксененко?» (Е. Кац. Все работники МПС России - потенциальные подследственные // Газета. 2003); Но на этом

не кончилось: в той же палате 306 ночью подрались двое больных, и один у другого вырвал внутривенный катетер (В. Голяховский. Русский доктор в Америке); Один с другого по три шкуры дерет!.. (Б. Гринченко. В темную ночь). Определительное местоимение один в данном случае стоит в им. п., другой - в каком-либо из косвенных падежей.

Во-вторых, замена один другого на друг друга невозможна, если субъекты одинакового действия - не лица, вместо один другого в этих случаях подставляется один одного: Во время проверки факты стали складываться один к другому (О. Карпова. ЧП в Челябинской области: Тренер тайком кормил детей стероидами // Комсомольская правда. 2010. 22 июня); Сегодня думала: вот окопы один перед другим (Л.Ю. Бердяева. Дневники). Значит, один другого, как и один одного, относится к одушевленным и неодушевленным, а друг друга - по преимуществу к одушевленным. А.А. Камынина [18, с. 128], В.Б. Евтюхин [12] писали, что местоимение себя указывает на то, что объект или адресат действия совпадает с субъектом действия, обычно одушевленным. Друг друга похоже на себя в отношении к одушевленности/неодушевленности.

В-третьих, в составе цельного словосочетания со степенью сравнения один другого не заменяется на друг друга, но возможна подстановка вместо него один одного: Один другого эгоистичнее, ведут неумолчный спор... (К. Ефремов. Размышления у книжной полки: Бегство от одиночества); Дома - один другого краше, - чью старость розовую наши велосипеды веселят (В. Набоков). В данных примерах один другого - возвратное местоимение. Главным словом в цельном словосочетании является степень сравнения, она управляет родительным падежом возвратного местоимения один другого (ср.: Нева полноводнее Днепра). Компаратив можно заменить именем прилагательным в положительной степени - оно будет стоять в им. п.: Эгоистичные, ведут неумолчный спор; Дома красивые.

Один к другому в значении «отборные» является прилагательным, замена на друг к другу

невозможна, но имеет место подстановка вместо него прилагательного один к одному. Значение «отборные» у один к другому развилось под влиянием один к одному, потому что употребления один к другому к данном значении единичны, а один к одному - частотны: Он так подобрал двадцать тысяч, один к другому, / Чтобы ни один не примазался к нам изменник (О.Э. Мандельштам. Песнь о Роланде).

Один другого относится к местоимениям-существительным, потому что чаще выполняет синтаксическую функцию дополнения: Для чего к провидению не иметь нам той доверенности, которую два человека могут иметь один к другому? (Н.М. Карамзин. Филалет к Мелодору); Штукатуры и каменщики, перебивая один другого, жаловались на заниженные расценки (С. Довлатов. Чемодан); Вечер тихий, прозрачный; запад горит огнем, дневное светило скрывается за горы, восток наряжен в нежно- голубой и нежно-розовый цвета, незаметно сливающиеся один с другим (П.К. Козлов. Географический дневник Тибетской экспедиции 1923-1926 гг. № 4).

С предлогами напротив, возле, подле, около при глаголах положения в пространстве анализируемое местоимение, подобно местоимению друг друга, выполняет синтаксическую функцию обстоятельства: За столом сидели двое. Один напротив другого. Посредине стояла лампа под зеленым абажуром (Ю.К. Олеша. Зависть); Если листья на стебле лежат друг напротив друга (супротивно), то и примордии будут располагаться один напротив другого (В. Чуб. Что изучает наука ботаника?); Так они оба стояли один возле другого в каком-то призрачном, как бред, молчании (В.Я. Шишков. Емельян Пугачев); На Руси - в Киеве, во Владимире, в Смоленске, в Москве, в других древних городах - каменные соборы, по два, по три и более, один подле другого поднимались на самых высоких местах (С.М. Голицын. Сказания о земле Московской); Батальоны уже стояли правильными черными четырехугольниками вдоль широкой улицы, рядом, один около другого (А.И. Куприн. Ночлег).

С предлогом после местоимение один другого является в предложении обстоятельством: Три народа, один после другого, селятся на одних и тех же местах (В.К. Арсеньев. В горах Сихотэ-Алиня). При глаголах движения местоимение один другого с предлогом к выступает синкретичным членом предложения - дополнением-обстоятельством: Возле прилавка люди теснились один к другому (С. Довлатов. Чемодан); Не забуду картины: сначала старательно подогнав их один к другому, он с минуту ходит вокруг своей инсталляции (Д. Рубина. Окна); По этому вопросу никто с нами не хочет разговаривать, отсылают один к другому (Дежурный по Москве // Известия. 2004. 13 янв.). При глаголах со значением «хвастать» и глаголах местоположения один другого с предлогом перед - обстоятельство: На возвышениях у дороги монгольские жаворонки один перед другим тешили нас (П.К. Козлов. Географический дневник Тибетской экспедиции 1923-1926 гг. № 4).

Местоимение в предл. п. с предлогом в может быть сказуемым (именной его частью) или обстоятельством, или дополнением. Синтаксическая функция зависит от грамматически господствующего над местоимением слова: Своего рода загадка, как китайские шары, один в другом (Фанерные кружева // Народное творчество. 2003. 22 дек.); Мне объяснили, что если бы я не задержал запасной парашют, он бы зашел под купол основного, и они бы оказались один в другом (Ю. Сенкевич. Путешествие длиною в жизнь); Китаец вырезал сто девять шаров один в другом, и опять-таки нужна была лупа, чтобы в просветах этих мелких узоров разглядеть самый маленький, внутренний шарик меньше горошины (Л. Улицкая. Дар неру-

котворный); Мы с Чурбековым перебрались на ту самую хламиду, которую здесь называли диваном, приятельски закурили и, почувствовав один в другом нужного собеседника, затеяли долгий-долгий разговор (Д. Фурманов. Мятеж).

Местоимение в предл. п. с предлогом о является дополнением, с предлогом при - обстоятельством: Наступило короткое забытье, но они помнили один о другом в этом забытьи и скоро проснулись (В. Астафьев. Пастух и пастушка); За ним тронулся и младший, так и не женившийся брат, и они все время вызывают сестру, а она все не едет, но страшно жалеет и любит их, как бы став маленькой Лекой; братья там живут один при другом, не в силах расстаться, привыкшие к семейному теплу, и работа уже имеется, сданы экзамены, оба дисциплинированные и работящие как мать и Петр, это он им втемяшил в головы законы жизни своими криками, явно (Л. Петрушевская. Новые Гамлеты). Функция обстоятельства характерна не только для наречий, но и для существительных, многие типы обстоятельств выражаются только существительными (например, обстоятельства уступки) или чаще существительными, чем наречиями (например, обстоятельства места).

В отличие от один одного местоимение один другого не имеет такого множества омонимов среди слов других частей речи.

Таким образом, в пользу местоименной природы один другого свидетельствуют его си-туативность, незнаменательный характер, ука-зательность, контекстуальная соотнесенность, изоморфизм по отношению к местоимениям себя, друг друга, один одного. Его реальным значением выступает значение подлежащего.

Список литературы

1. Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология. М.: Аспект Пресс, 2003. 464 с.

2. Русская грамматика: в 2 т. / гл. ред. Н.Ю. Шведова. Т. 1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. М.: Наука, 1980. 783 с.

3. Сидоренко Е.Н. Очерки по теории местоимений современного русского языка. Киев; Одесса: Лыбидь, 1990. 147 с.

4. Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык: в 3 ч. Ч. 2. Словообразование. Морфология. М.: Просвещение, 1987. 256 с.

5. Юсупова З.Ф. Местоимения русского языка. Теория и практика: моногр. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2014. 196 с.

6. Балалыкина Э.А. Современный русский язык. Морфология. Ч. 1. Имена. Наречия. Категория состояния. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2003. 172 с.

7. Гайнутдинова А.Ф. Возвратные местоимения в современном русском языке (функциональный аспект): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Казань, 2012. 23 с.

8. Еремин А.Н. Местоимения в просторечии (семантика и формальные особенности). Калуга: Изд-во Калуж. гос. пед. ун-та им. К.Э. Циолковского, 1997. 28 с.

9. Исаченко А.В. О синтаксической природе местоимений // Проблемы современной филологии. М.: Наука, 1965. С. 159-166.

10. Мигирин В.Н. Опыт построения классификаций, прогнозирующих развитие местоимений и словообразовательных парадигм // Филол. науки. 1973. № 3. С. 68-75.

11. Мигирин В.Н. Язык как система категорий отображения. Кишинев: Штиинца, 1973. 237 с.

12. Богданов С.И., Евтюхин В.Б., Князев Ю.П., Смирнов Ю.Б., Рыжова (Меньшикова) Ю.В., Воейкова М.Д. Морфология современного русского языка. СПб.: Фак-т филологии и искусств СПбГУ, 2009. 634 с.

13. Пипер П. О возвратных местоимениях в русском языке // Актуальные проблемы русской морфологии. М.: Изд-во Моск. госун-та, 1988. С. 80-87.

14. Шелякин М.А. Русские местоимения (значение, грамматические формы, употребление): материалы по спецкурсу «Функциональная грамматика русского языка». Тарту: Изд-во Тартус. гос. ун-та, 1986. 90 с.

15. Янко-Триницкая Н.А. О местоименной природе «друг друга» // Рус. яз. в шк. 1975. № 1. С. 68-71.

16. Янко-Триницкая Н.А. Русская морфология. М.: Рус. яз., 1976. 237 с.

17. Головенкина Л.Х. Местоимения в современном русском языке (функциональный аспект). Архангельск: Изд-во Помор. ун-та, 2004. 160 с.

18. КамынинаА.А. Современный русский язык. Морфология. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1999. 240 с.

19. ОткупщиковаМ.И. Местоимения современного русского языка в структурно-семантическом аспекте. Л.: Изд-во Ленингр. госун-та, 1984. 87 с.

20. Леденев Ю.И., Синько Л.А. Класс местоимений в современном русском литературном языке. Ставрополь: Изд-во Ставроп. госун-та; Армавир: Изд-во Армавир. госпедун-та, 2007. 164 с.

21. Крылов С.А. О семантике местоименных слов и выражений // Русские местоимения: семантика и грамматика: межвуз. сб. науч. тр. Владимир: Изд-во ВГПИ им. П.И. Лебедева-Полянского, 1989. С. 5-12.

References

1. Rakhmanova L.I., Suzdal'tseva V.N. Sovremennyy russkiy yazyk. Leksika. Frazeologiya. Morfologiya [The Modern Russian Language. Vocabulary. Phraseology. Morphology]. Moscow, 2003. 464 p.

2. Shvedova N.Yu. (ed.). Russkayagrammatika. T. 1. Fonetika. Fonologiya. Udarenie. Intonatsiya. Slovoobrazovanie. Morfologiya [Russian Grammar. Vol. 1. Phonetics. Phonology. Intonation. Word Formation. Morphology]. Moscow, 1980. 783 p.

3. Sidorenko E.N. Ocherkipo teorii mestoimeniy sovremennogo russkogoyazyka [Essays on the Theory of Pronouns in the Modern Russian Language]. Kiev, 1990. 147 p.

4. Shanskiy N.M., Tikhonov A.N. Sovremennyy russkiy yazyk. Ch. 2. Slovoobrazovanie. Morfologiya [The Modern Russian Language. Pt. 2. Word Formation. Morphology]. Moscow, 1987. 256 p.

5. Yusupova Z.F. Mestoimeniya russkogo yazyka. Teoriya i praktika [Russian Pronouns. Theory and Practice]. Kazan, 2014. 196 p.

6. Balalykina E.A. Sovremennyy russkiy yazyk. Morfologiya. Ch. 1. Imena. Narechiya. Kategoriya sostoyaniya [The Modern Russian Language. Morphology. Pt. 1. Nouns. Adverbs. The Category of State]. Kazan, 2003. 172 p.

7. Gaynutdinova A.F. Vozvratnye mestoimeniya v sovremennom russkom yazyke (funktsional'nyy aspekt) [Reflexive Pronouns in the Modern Russian Language (Functional Aspect): Diss. Abs.]. Kazan, 2012. 23 p.

8. Eremin A.N. Mestoimeniya v prostorechii (semantika i formal'nye osobennosti) [Colloquial Pronouns (Semantics and Formal Features)]. Kaluga, 1997. 28 p.

9. Isachenko A.V. O sintaksicheskoy prirode mestoimeniy [On the Syntactic Nature of Pronouns]. Problemy sovremennoy filologii [Current Problems of Philology]. Moscow, 1965, pp. 159-166.

10. Migirin V.N. Opyt postroeniya klassifikatsiy, prognoziruyushchikh razvitie mestoimeniy i slovoobrazovatel'nykh paradigm [The Experience of Constructing Classifications Predicting the Development of Pronouns and Derivational Paradigms]. Filologicheskie nauki, 1973, no. 3, pp. 68-75.

11. Migirin VN. Yazyk kak sistema kategoriy otobrazheniya [Language as a System of Reflection Categories]. Kishinev, 1973. 237 p.

12. Bogdanov S.I., Evtyukhin V.B., Knyazev Yu.P., Smirnov Yu.B., Ryzhova (Men'shikova) Yu.V., Voeykova M.D. Morfologiya sovremennogo russkogo yazyka [Morphology of the Modern Russian Language]. St. Petersburg, 2009. 634 p.

13. Piper P. O vozvratnykh mestoimeniyakh v russkom yazyke [On Reflexive Pronouns in the Russian Language]. Aktual'nyeproblemy russkoy morfologii [Current Problems of Russian Morphology]. Moscow, 1988, pp. 80-87.

14. Shelyakin M.A. Russkie mestoimeniya (znachenie, grammaticheskie formy, upotreblenie) [Russian Pronouns (Meaning, Grammatical Forms, Use)]. Tartu, 1986. 90 p.

15. Yanko-Trinitskaya N.A. O mestoimennoy prirode "drug druga" [On the Pronominal Nature of drug druga]. Russkiy yazyk v shkole, 1975, no. 1, pp. 68-71.

16. Yanko-Trinitskaya N.A. Russkaya morfologiya [Russian Morphology]. Moscow, 1976. 237 p.

17. Golovenkina L.Kh. Mestoimeniya v sovremennom russkom yazyke (funktsional'nyy aspekt) [Pronouns in the Modern Russian Language (Functional Aspect)]. Arkhangelsk, 2004. 160 p.

18. Kamynina A.A. Sovremennyy russkiy yazyk. Morfologiya [The Modern Russian Language. Morphology]. Moscow, 1999. 240 p.

19. Otkupshchikova M.I. Mestoimeniya sovremennogo russkogo yazyka v strukturno-semanticheskom aspekte [Pronouns of the Modern Russian Language in the Structural-Semantic Aspect]. Leningrad, 1984. 87 p.

20. Ledenev Yu.I., Sin'ko L.A. Klass mestoimeniy v sovremennom russkom literaturnomyazyke [The Pronoun Class in the Modern Russian Literary Language]. Stavropol, 2007. 164 p.

21. Krylov S.A. O semantike mestoimennykh slov i vyrazheniy [On the Semantics of Pronominal Words and Expressions]. Russkie mestoimeniya: semantika i grammatika [Russian Pronouns: Semantics and Grammar]. 1989, pp. 5-12.

DOI: 10.17238/issn2227-6564.2019.4.91

Irina V Trufanova

Moscow Center for Human Resource Development; ul. Timiryazevskaya 36, Moscow, 127422, Russian Federation;

e-mail: [email protected]

ON THE RUSSIAN PRONOUN ODIN DRUGOGO

This topic is relevant due to a number of reasons. Firstly, the interpretations of reflexive pronouns in linguistic literature are quite varied. Secondly, there exist several different classifications of pronouns based on their semantics. Thirdly, the pronoun odin drugogo ('one another') is attributed to different semantic categories. Lastly, this pronoun has never been a subject of a special linguistic research. The paper aimed to demonstrate that drug druga is a reflexive pronoun and to determine its place in the

For citation: Trufanova I.V. On the Russian Pronoun odin drugogo. Vestnik Severnogo (Arkticheskogo) federal'nogo universiteta. Ser.: Gumanitarnye i sotsial'nye nauki, 2019, no. 4, pp. 91-99. DOI: 10.17238/issn2227-6564.2019.4.91

group of reflexive pronouns. The material for this research was selected from the National Corpus of the Russian Language. The method of substitution was applied, where drug druga and odin odnogo were put in place of odin drugogo. As a result, the author came to the following conclusions. The reflexive pronoun odin drugogo in all case forms can be replaced by drug druga and odin odnogo. The pronominal nature of odin drugogo is evidenced by its situational, non-content and demonstrative nature, as well as by its contextual correlation and by the isomorphism between odin drugogo and the pronouns sebya, drug druga and odin odnogo. Odin drugogo, like all reflexive pronouns, is context-deictic and anaphoric, referring to the statement it is part of. The actual semantics of odin drugogo is that of the subject of an action. Unlike sebya and like drug druga, it refers to the doers of the same action, each of which is at the same time the object of this action. Thus, odin drugogo indicates a mutual relationship with reciprocal actions. The results of this study can be used in lexicography and morphology to develop semantic classifications of pronouns.

Keywords: pronoun, semantic classification of pronouns, reflexive pronouns, reciprocal pronouns, odin drugogo.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Поступила: 01.09.2018 Принята: 29.04.2019

Received: 1 September 2018 Accepted: 29 April 2019

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.