ПРОБЛЕМЫ ГЕРМАНСКОЙ И РОМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ
О.В. Белоног
К вопросу изучения взаимодействия залоговой семантики с темпоральными и аспектуальными значениями
Одним из основных направлений современной лингвистики является изучение взаимосвязей грамматических категорий друг с другом и с грамматически значимой лексикой. «Лингвистами разных направлений и школ осознаётся необходимость специальной разработки проблем межкатегориального взаимодействия.... Перед нами всегда не отдельные грамматические и семантические единицы и категории, а их комплексы и сложные сочетания, многообразные поликатегориальные единства. Выражаемые в речи семантические комплексы всегда представляют собой результат взаимодействия нескольких грамматических категорий в их связях с лексикой и различными типами контекстуальной и ситуативной среды. "Чистых" грамматических значений, свободных в их реализации от межкатегориального взаимодействия, нет» (Бондарко, 1996, с. 3).
Данному вопросу в немецком языке посвящено немало работ (Жеребков В.А., 1968; Гарифулин Л.Б., 1969, 1971; Glinz H., 1971; Павлов В.М., 1984; Ballweg J., 1988; Мыркин В.Я., 1993).
Отдельные работы посвящены взаимодействию залоговой семантики с темпоральными и аспектуальными значениями (Шубик С.А., 1984; Мыркин В.Я., 1990, 1991, 1996; Ризаев Б.Х., 1992; Костеневич Е.В., 2001). Однако большинство исследований о взаимосвязях залоговой семантики с темпоральными и аспектуальными значениями проводилось преимущественно на материале активных конструкций и чаще всего в художественной или обиходно-разговорной речи. При этом одни исследователи, описывая временную систему немецкого языка, считают вполне достаточным акцентировать своё внимание на формах индикатива в активе. Так, например, Х. Бринкман в своей работе «Die deutsche Sprache: Gestalt und Leistung» пишет: «Fur die Darstellung des Tempussystems genugt es, die Formen des Indikativs im Aktiv heranzuziehen. Sie konnen als Vertreter dienen» (Brinkmann, 1962: 321). В. Шмидт в своём труде «Grundfragen der deutschen Grammatik. Eine Einfuhrung in die funktionale Sprachlehre» также указывает: «Bei der folgenden Darstellung der deutschen Tempora werden nur die Formen des Aktivs im Indikativ herangezogen. Die Angaben gelten auch fur das Passiv, nicht fur die Konjunktivformen» (Schmidt, 1983: 215).
273
Г. Пауль (Paul, 1955: 150), описывая темпоральную функцию презенса - выражение настоящего повторяющегося, приводит пример в презенсе пассива, считая, видимо, что темпоральные функции временных форм в активе и пассиве одинаковы: Das Haus wird immer um neuen Uhr geschlossen.
Другие исследователи, понимая, что аспектуальная и темпоральная характеристика активных конструкций будет существенно отличаться от аспектуальной и темпоральной характеристики пассивных конструкций, прямо указывают на то, что пассивных конструкций в своих исследованиях они касаться не будут. Так, например, В.М. Павлов в своей работе «Темпоральные и аспектуальные признаки в семантике "временных форм" немецкого глагола и некоторые вопросы теории грамматического значения» пишет: «В описаниях частных значений отдельных временных форм немецкого глагола (здесь и в дальнейшем мы имеем в виду только формы действительного залога в изъявительном наклонении) отмечаются свойственные этим формам признаки при некоторых особых условиях аспектуальные признаки» (Павлов, 1984, с. 43-44).
В.Я. Мыркин в труде “Аспектуальная и темпоральная характеристика глагола (на материале немецкого глагола)” также указывает: «... в основе исследования лежит аспектуальная и темпоральная характеристика немецкого глагола - в изъявительном наклонении, в действительном залоге, в простом предложении, в главном (главных) значении (значениях)» (Мыркин, 1996, с. 6). Е.П. Логачёва пишет: «Интересно отметить, что носители языка при преобразовании актива в пассив иногда заменяют временную форму глагола или используют разные временные формы актива и пассива как равноправные:
Ich habe ihn gefragt (Perfekt Aktiv);
Er wurde von mir gefragt (Praterit Passiv);
In dem Film wurde versucht, das Zeitgeschehen wirklichkeitsgetreu darzustellen (Praterit Passiv);
Man hat in dem Film versucht, ... darzustellen (Perfekt Aktiv).
Очевидно, между активом и пассивом можно наблюдать некоторые различия видо-временного характера, которые, возможно, не носят абсолютного характера. Вопрос этот требует специального изучения и в рамках нашей статьи подробно не рассматривается» (Логачёва, 1967, с. 111-112).
Е.В. Гулыга и М.Д. Натанзон в своей работе «Грамматика немецкого языка» также отмечают: «Временные формы пассива имеют в основном такое же значение, как и временные формы актива, но используются несколько иначе. Так, например, для выражения прошедшего времени чаще используется претерит пассива, чем перфект. Будущее время выражается обычно
274
презенсом; футурум пассива употребляется несколько реже, чем футурум актива, причём особенно редко футурум пассива встречается в придаточных предложениях и для выражения предположений...» (Гулыга, Натанзон, 2004, с. 184). В. Юнг (Jung 1968: 224-233) при описании употребления временных форм даёт примеры только в активе, а при описании стилистического употребления пассивного залога отмечает одну из темпоральных характеристик презенса пассива: «Das Passiv eignet sich fur allgemeingultige Aussagen: Der Frauen Gunst wird nicht so leicht verscherzt (Goethe). Ein Augenblick, gelebt in Paradies, / wird nicht zu teuer mit dem Tod gebuRt (Schiller). Nichts wird so oft unwiederbringlich versaumt wie eine Gelegenheit, die sich taglich bietet (Erben-Eschenbach)» (Beispiele zit. nach Schneider, Stil. Gramm., S. 265).
При изучении пассива в основном внимание уделяется его образованию и употреблению, оппозиции пассив/статив (Недялков, 1983, с. 184-197; Шубик, 1985, с. 219-224; Hetschel, Weydt, 2003: 132), а также оппозиции пассив/актив с семантической точки зрения (Schmidt, 1983: 201-204; Schendels, 1988: 62-74; Helbig, Buscha, 1991: 161-174; Leiss, 1992: 72-149; Grammatik der deutschen Gegenwartssprache, 1995: 171-173; Grammatik der deutschen
Sprache, 1997: 1790-1834; Абрамов, 1999, с. 68-71; Eroms, 2000: 384-393; Arssenjewa, Zyganowa, 2002: 168-169; Moskalskaja, 2004: 123-134; Ramers, 2007: 111-115).
Ряд лингвистов уделяет внимание стилистическому анализу пассива и его функциональным возможностям в различных стилях текстов (Jung, 1968: 236-237; Шубик, 1981; Grammatik der deutschen Sprache, 1992: 49-52; Grammatik der deutschen Sprache 1997: 18371850; Пелевина, 2007).
Исследуется также коммуникативно-прагматический аспект страдательного залога (Бернер, 1963; Flamig, 1971: 522-555; Чхеидзе, 1990; Бохиева, 2003).
Отдельные учёные (Гарифулин, 1970; Гречко, 1973; Азначеева, 1977; Шубик, 1984) при изучении пассива касаются проблематики взаимодействия его семантики с темпоральными и аспектуальными значениями.
Л.Б. Гарифулин при изучении аспектологических значений глагольных форм действительного залога уделяет внимание и аспектуальным значениям страдательного залога (Гарифулин, 1970, с. 81). Говоря о том, что в пассиве значение совершённости резко преобладает над активом, он называет следующие причины данного явления: 1) в пассиве могут употребляться только
переходные глаголы, большинство непереходных глаголов представляют собой курсивные и статальные единицы; 2) в пассиве
275
не встречается также большая группа переходных непредельных глаголов, таким образом, круг непредельных единиц, образующих пассив, ещё более сужается; 3) глагол werden не утратил полностью своего ингрессивного характера и создаёт значение получения (начала получения или завершения) результата; 4) в трёхчленном пассиве (а также в двухчленном, где объект опущен, но подразумевается) действие, исходящее от логического субъекта, направлено на объект и ограничено в своём осуществлении. Поэтому в пассиве часто имеется дополнение, обладающее способностью перфективировать глагол.
Итак, при наличии значительного количества работ, посвящённых пассиву в немецком языке, а также проблеме взаимосвязи залоговой семантики с темпоральными и аспектуальными значениями, специфика взаимосвязей пассивной семантики с темпоральными и аспектуальными значениями в современных научных текстах специально не исследовалась. Были осуществлены отдельные попытки изучения данной проблематики. Основной акцент был сделан на аспектуальной характеристике пассива. Темпоральная характеристика пассива практически не изучалась. Представляется правомерным отметить, что данная проблема требует более углубленного и детального изучения.
Е.А. Денисова
Интернациональная лексика молодежного жаргона (на материале Runglish)
Интернациональная лексика, функционирующая в молодежном жаргоне, заслуживает отдельного исследования. В рамках данной работы будут рассмотрены англицизмы (англоамериканизмы) достаточно широко представленные в бытовом дискурсе.
«Бытовой дискурс характеризуются стремлением максимально сжать передаваемую информацию и выйти на особый сокращенный код общения, которое происходит посредством разговорной речи, наряду с кодифицированной и является одной из разновидностей устной формы литературного языка» (Карасик, 2002, с. 277). Для языковой сферы разговорной речи характерны: непринужденность общения, неофициальность отношений между говорящими, неподготовленность речи, непосредственное участие говорящих в акте коммуникации, опора на внеязыковую ситуацию, которая «вплавляется» в речь (Рыцарева, 2002, с. 103).
Перечисленные признаки оказывают большое влияние на выбор вербальных и невербальных средств общения для разговорной
276