Научная статья на тему 'К проблеме соотношения понятий «Текст» и «Дискурс» в лингвистике и лингводидактике'

К проблеме соотношения понятий «Текст» и «Дискурс» в лингвистике и лингводидактике Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4830
675
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРС / ТЕКСТ / УЧЕБНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / УЧАЩИЙСЯ / ЛИНГВОДИДАКТИКА / DISCOURSE / TEXT / STUDIES / STUDENT / LINGUAL DIDACTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Одинцова Ирина Владимировна

В статье анализируется соотношение понятий «текст» и «дискурс» в лингвистике. Учебный текст в практике преподавания иностранного языка рассматривается как «средство», «инструмент» формирования иноязычного дискурса. Доказывается, что целью обучения иностранному языку следует считать формирование учебного дискурса, овладение иностранным языком дискурсивным процессом, а результатом учебной деятельности создание учащимся вторичного дискурса и «вторичного», собственного, текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the problem of correlation of the notions «text» and «discourse» in linguistics and linguodidactics

This article analyses the correlation of concepts of “text” and “discourse” in linguistics. Academic text in foreign language teaching practice is seen as a “tool” or an “instrument” of the formation of foreign language discourse. It is proved that the goal of learning a foreign language should be considered the formation of academic discourse, the mastery of a foreign language is a discursive process, and the result is the creation by the student of secondary discourse and of “secondary”, own, text.

Текст научной работы на тему «К проблеме соотношения понятий «Текст» и «Дискурс» в лингвистике и лингводидактике»

УДК 81'42

Одинцова Ирина Владимировна

Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

[email protected]

К ПРОБЛЕМЕ СООТНОШЕНИЯ ПОНЯТИЙ «ТЕКСТ» И «ДИСКУРС» В ЛИНГВИСТИКЕ И ЛИНГВОДИДАКТИКЕ

В статье анализируется соотношение понятий «текст» и «дискурс» в лингвистике. Учебный текст в практике преподавания иностранного языка рассматривается как «средство», «инструмент» формирования иноязычного дискурса. Доказывается, что целью обучения иностранному языку следует считать формирование учебного дискурса, овладение иностранным языком - дискурсивным процессом, а результатом учебной деятельности - создание учащимся вторичного дискурса и «вторичного», собственного, текста.

Ключевые слова: дискурс, текст, учебная деятельность, учащийся, лингводидактика.

В лингводидактике текст обычно признается основной единицей обучения на русском языке, высшей единицей «обучения речевой деятельности учащихся» [29, с. 87]. Текст, представляя «опредмеченную форму акта коммуникации» [2, с. 6], понимается как «методически целесообразный, аутентичный фрагмент культурно-языкового пространства, в рамках которого моделируется взаимодействие обучаемого посредством управляемой текстовой деятельности» [21, с. 72].

С текста начинается каждая глава учебника по обучению иностранному языку; с опорой на текст в учебном процессе вводится тема, обсуждение которой в целях развития речи также строится вокруг текста и с опорой на него. Текст в условиях обучения, с одной стороны, запускает речемысли-тельную деятельность учащегося на иностранном языке, с другой - в обновленном, присвоенном учащимся виде завершает эту деятельность.

Однако только ли текст участвует в деле развития речемышления на иностранном языке? Преподаватели, наверное, не раз сталкивались с ситуацией, когда все слова текста понятны, а его смысл не ясен или понимается не так, как хотел автор или предполагал преподаватель; когда текст «не идет» в группе, потому что ассоциации, которые должны возникнуть, не возникают, и сознание воспринимающего текст остается безучастным. Почему устаревают учебники? В первую очередь из-за текстов. Тексты погружают учащегося в ту реальность, в которой они возникли и которую они отражают. Реальность меняется, и приходится создавать новые учебные материалы. «Учебник обычно живет 10 лет», - сказала в частной беседе главный редактор издательства «Златоуст» А.В. Голубева. Хорошие учебники, конечно, живут дольше, но и они устаревают. Автору со временем приходится подновлять тексты или убирать их вовсе, убирать целые главы, вводить новые темы, писать новые тексты. Даже хорошо структурированная и «крепкая» грамматика не может спасти старый учебник. Так, на глазах меняется ставший для нас классическим учебник С.А. Хаврониной «Говорите по-русски». То же можно сказать и о текстах - произведениях художественной литературы, используемых

на занятиях. Например, рассказ В.М. Шукшина «Сапожки», безотказно работавший в аудитории тридцать лет назад, сейчас просто непонятен. Объяснение реалий, отраженных в рассказе, съедает все время. Или же рассказ В. Токаревой «Зигзаг», также активно используемый на занятиях по развитию речи, сейчас в европейских группах вызывает не только удивление, но и полное отторжение, потому что идея альтруизма - бескорыстия, пожертвования благополучием собственной семьи в угоду высоким ценностям - для современной молодежи кажется глупой и надуманной.

Приведенные примеры показывают, что текст, даже отобранный соответственно уровню владения языком учащихся, не всегда способен актуализировать их речевую деятельность. В учебных целях текст, используемый на занятиях, является лишь средством и инструментом коммуникации, стимулом возникновения и реализации коммуникативных намерений учащихся. Текст побуждает вступать в диалог (если понимать диалогичность по Бахтину - как подлинную сущность любого текста, которая «всегда развивается на рубеже двух сознаний, двух субъектов» [3, с. 285]), используя релевантные данной ситуации языковые средства.

Если учебный текст1 рассматривать как «средство» и «инструмент» коммуникации, то целью обучения следует считать формирование учебного дискурса, овладение иностранным языком - дискурсивным процессом, а результатом учебной деятельности - создание учащимся вторичного дискурса и вторичного, собственного, текста.

Обращение к дискурсу в науке о языке связано с попыткой примирения понятий «текст» и «речь», разрушив оппозицию введением третьего элемента, который парадоксальным образом является «более речевым» (А. Кибрик), чем речь, и способным быть описанным традиционными лингвистическими методами или же, как считает О.Г. Ревзина, собственными методами, отличными от лингвистики текста [30, с. 315].

Определение дискурса находится на пересечении изысканий различных дисциплин - лингвистики, психолингвистики, семиотики, литературоведения, социологии, философии и др., что обусловлено фокусировкой исследовательского

© Одинцова И.В., 2017

Вестник КГУ ^ № 2. 2017

121

интереса на различных аспектах этого явления (согласно последним данным, на сегодняшний день существует более трехсот определений дискурса). «Дискурс многосторонен, и достаточно очевидна ограниченность любых попыток отразить его моделирование, сведя дискурс к одному или двум измерениям...» [35, с. 49]. Каждая дисциплина, обращенная или к дискурсу, или к тексту, концентрируется на решении своих задач. В лингводидактике теории дискурса и дискурс-анализ пока не нашли должного применения, хотя именно к лингводи-дактике понятие дискурса имеет самое прямое отношение, так как, обучая языку, мы обучаем прежде всего иноязычному дискурсу.

Если проанализировать соотношение понятий «текст» и «дискурс», то бегло можно выделить некоторые, наиболее распространенные, аспекты этого соотношения.

Дискурс шире текста. Подобный взгляд на дискурс является наиболее распространенным и за последние тридцать лет сделавшимся наиболее аргументированным. Дискурс, согласно этой точке зрения, «сложное коммуникативное явление, включающее кроме текста еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресата), необходимые для понимания текста» [10, с. 8]; текст не может быть объяснен «вне социокультурного, исторического, психологического контекста порождения и восприятия текста, другими словами, вне дискурса» [7, с. 36]. Н.Д. Арутюнова определяет дискурс как «связный текст в совокупности с экстралингвистическими-прагматическими, социокультурными и др. факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). Дискурс - это речь, «погруженная в жизнь». Поэтому термин «дискурс» в отличие от термина «текст» не применяется к древним и др. текстам, связи которых с живой жизнью не восстанавливаются непосредственно» [20, с. 136-137]. В.Е Чернявская предлагает учитывать два уровня понимания дискурса: 1) дискурс как коммуникативное событие, зафиксированное в письменных текстах и устной речи, где текст соотносится с вокругтекстовым фоном, 2) дискурс «как совокупность тематически соотнесенных текстов» [35, с. 187], когда содержание дискурса может быть выявлено путем анализа не отдельного текста, а интертекстуально, в комплексном взаимодействии текстов. Таким образом, «дискурс - это одновременно и процесс языковой деятельности, и ее результат (= текст)» [15, с. 307].

Дискурс выше текста. В.Г. Григорьева предлагает рассматривать дискурс как языковую единицу, расположенную выше уровня текста, однако значительно сложнее организованную, чем нижестоящие

единицы, «включая при этом в парадигму дискурсивных единиц социальные, психологические, кинетические, этнографические моменты» [9, с. 53].

Дискурс существует между речью и текстом. «Дискурс, по мнению В.И. Карасика, - явление промежуточного порядка между речью, общением, языковым поведением, с одной стороны, и фиксируемым текстом, остающимся в "сухом остатке" общения, с другой стороны» [13, с. 44].

Дискурс - родовое понятие, текст - видовое. Согласно точке зрения В.В. Богданова, текст (в узком смысле слова) понимается как «языковой материал, фиксированный на том или ином материальном носителе с помощью начертательного письма (обычно фонографического или идеографического). Таким образом, термины речь и текст будут видовыми по отношению к объединяющему их родовому термину дискурс» [6, с. 5-6]. Понимание отношений текста и дискурса как видовое и родовое мы встречаем также у М.Л. Макарова [22].

Дискурс - это текст. «Лингвистической теории связного текста (discours), как считает Ц. Тодоров, пока еще не существует» [29, с. 459]. И. Беллер пишет: «примем следующее рабочее определение связного текста, или дискурса, в соответствии с интуитивным пониманием этого термина... адекватная интерпретация высказывания, выступающего в дискурсе, требует знания предшествующего контекста. Такое определение касается как конверса-ционного дискурса, так и лекции, а также литературных и научных текстов» [4, с. 172].

Текст - это результат дискурса. Как отмечает

A.А. Кибрик, в современной лингвистике дискурсом обычно именуется «единство процесса языковой деятельности и ее результата, то есть текста. Дискурс включает в себя текст как составную часть [16, с. 4]. «Под дискурсом, - пишут Е.С. Кубрякова и О.В. Александрова, - следует иметь в виду именно когнитивный процесс, связанный с реальным речепроизводством, созданием речевого произведения, текст же является конечным результатом процесса речевой деятельности, выливающимся в определенную законченную (и зафиксированную) форму» [18, с. 19-20].

Текст - элементарная единица дискурса. Текст, по мнению В.В. Красных, - «элементарная (т. е. базовая, минимальная) единица дискурса» [17, с. 192]. Как фрагмент, его элементарную единицу рассматривают дискурс В.А. Звегинцев,

B.В. Богданов. По мнению Н.В. Петровой, «дискурс представляет собой динамический процесс, частью которого является текст» [27, с. 125].

Текст - физическое явление, дискурс - явление абстрактное. «Если текст, - пишет В.А. Андреева, - лишь физический (физиологический) феномен, не имеющий отношения к психическим сущностям, то интерпретации подлежит не текст, а до- и послетекстовые процессы, т. е. дискурс» [1,

122

Вестник КГУ Ji № 2. 2017

с. 49]. По мнению Е.Г. Белявской, «текст представляет собой реальность, данную в непосредственное ощущение: текст можно увидеть, прочитать, передать другому человеку, то есть осуществить в отношении этого текста некоторые действия, не связанные с его изучением в научном плане» [5, с. 24]. Дискурс же «является научной абстракцией, своеобразным гипотетическим «восстановлением» механизмов формирования речевого сообщения, практически не имеющим материальных аналогов объективной действительности» [5, с. 24-25].

Текст экстравертен, дискурс - интравертен. По мнению А.П. Кулявиной, «дискурс является экстравертной фигурой общения, которая представляет совокупность вербальных форм организации и оформления содержания коммуникации представителей определённой лингво-культурной общности. Текст - интравертная фигура коммуникации, которая являет собой совокупность правил лингвистической и экстралингвистической организации коммуникации представителей определённой лингвокультурной общности» [19, с. 1161].

Дискурс - это корпус текстов. Дискурс, как считает Е.В. Иванова, включает совокупность текстов, «объединенных по тем или иным признакам / параметрам» [5, с. 65], обращенных к определенному концепту, теме, предмету, обладающих едиными коммуникативными признаками. Дискурс, по мнению К. Фандрих и М. Турмаир, «материализуется» в единстве множества текстов, следовательно, основным практическим материалом дискурс-анализа является именно корпус текстов [цит. по: 8, с. 7].

Текст - явление постоянное, дискурс - временное. Как отмечают А.А. Кибрик и В.А. Плун-гян, дискурс - это «функционирование языка в реальном времени» [15, с. 308]). «Дискурс - живой, он рождается, живет и умирает, когда предмет, который обсуждается, теряет свою актуальность... Текст - вечен ("рукописи не горят")» [28, с. 41-42]. Дискурс рассматривается как актуальное, реальное речевое событие, «текущая речевая деятельность» [11], творимый в речи связанный текст.

Дискурс - это текст плюс ситуация, текст -это дискурс минус ситуация. Подобное понимание дискурса мы встречаем и у П. Шародо, который делает упор на представлении дискурса как взаимообусловленного единства «высказывания» и «коммуникативной ситуации» [36, р. 28]. В.И. Карасик охарактеризовал дискурс как текст, опосредованный ситуацией коммуникации [14]. Как отмечает Н.И. Формановская, «говорящий в коммуникативной ситуации производит свое речевое произведение, опираясь на общую с адресатом денотативную ситуацию, учитывая свои интенции, эмоции, оценки, связывает высказывания по текстовым законам смысловой и структурной целостности, завершенности, когезии и когерентности, оформляя таким

образом «некий результат - текст, т. е. "упаковывая" дискурс в текст» [33, с. 61].

Текст и дискурс - гипоним » гипероним. По мнению В.А. Андреевой, текст по отношению к дискурсу можно одновременно рассматривать и как гипоним, и как гипероним: «текст - является гипонимом по отношению к дискурсу, так как он существует в определенном дискурсивном пространстве, а также продуцируется и декодируется по его законам; с другой стороны, в рамках одного текста могут сосуществовать разные дискурсы, что позволяет истолковывать текст как гипероним в его сопоставлении с дискурсом» [23, с. 25].

Несмотря на множество определений дискурса и различных подходов к соотношению понятий «дискурс» и «текст», важно то, что, во-первых, обращение к этим явлениям позволяет углубить наши представления об онтологии языка, когда язык рассматривается не просто как средство отображения действительности, форма выражения мыслей и чувств, а как особый мир, отражающий отношения человека и бытия, связь языка с социальным и культурным опытом человека. Во-вторых, дискурс и текст неразрывно связаны. Дискурс - это коммуникативное явление, «включающее кроме текста еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресата), необходимые для понимания текста» [10, с. 8]. Текст погружен в дискурс как в световую среду, которая помогает в учебных целях высвечивать в нем необходимые детали, порождать нужные смыслы. И, наконец, в лингводидактике с опорой на текст формируется иноязычный дискурс, который реализуется во вновь созданном, отраженном и преображенном, присвоенном учащимся тексте.

Текст, лежащий в основе обучения иностранному языку, в учебном процессе оживает только при условии, если он погружен в исторически актуальный или специально актуализированный преподавателем, например, с помощью комментариев, дискурс - среду функционирования текста. Текст, чтобы служить учебным целям, должен быть дис-курсивно активным и в процессе работы над ним становиться дискурсом. С одной стороны, только с опорой на дискурс, «живую речь» мы обучаем общению на языке, и, с другой, именно в дискурсе проверяется прагматическая пригодность знаний, освоенных учащимся в обучении.

Текст в практике обучения языку - это лишь «послание», адресованное учащемуся с целью пробудить в нем речемыслительную активность. Если текст считать средством коммуникации, то основным способом формирования дискурсивной рече-мыслительной деятельности являются учебные речевые (УРС) и учебные коммуникативно-речевые ситуации (УКРС) (подробно об УРС и УКРС, их определении и дифференциации см.: [26]). В условиях УРС реализуется речевая деятельность, но

Вестник КГУ ^ № 2. 2017

123

нет коммуникативной деятельности (адресат пассивен), в УКРС же активизируется коммуникативная дискурсивная деятельность (адресат активен). В УКРС учащийся говорит не только для того, чтобы передавать сообщение, но и чтобы активно участвовать в интеракции, строить и корректировать свое речевое поведение из перспективы другого. В условиях УКРС осуществляется контроль речевого поведения личности на основе представлений, которое складывается о ней у других. И учащийся, действуя совместно с другими, осознает себя как речевая личность. УКРС позволяет активизировать речь с учетом понимания социального контекста общения, отношений между участниками общения, строить «когерентный дискурс и совершать выбор наиболее уместных языковых стратегий его осуществления», а также применять «знание различных форматов дискурсивной деятельности, норм и правил коммуникативного поведения в культуре языка общения и многое другое» [34, с. 25].

Безусловно, в практике преподавания иностранных языков опора на дискурс незримо присутствует постоянно. Однако в контексте современной научной парадигмы активное обращение к понятию «дискурс» способно обогатить лингводидактику и приблизить ее к пониманию как проблем, связанных с отбором учебных текстов и методикой работы над ними, так и проблем получения, хранения и переработки знаний, необходимых учащимся для овладения иностранным языком, развитию их умений выбирать и реализовывать программы речевого поведения в зависимости от тем, задач и коммуникативных установок, возникающих на фоне культурного контекста в условиях межкультурной коммуникации.

Примечание

1 Понятие «учебный текст» в статье понимается широко - как текст, используемый в учебных целях. Учебный текст может быть создан автором учебника с определенными лингводидактическими целями (см., например, учебник по аудированию и развитию устной речи И.В. Одинцовой «Что вы сказали?» [24]). Учебным текстом могут быть публицистические тексты (см., например, учебное пособие И.В. Одинцовой «Он и она» [25]) или тексты художественной литературы (см., например, учебник С. Любенской и И.В. Одинцовой «Advanced Russian: from reading to speaking. От текста к речи» [37]).

Библиографический список

1. Андреева В.А. Текстовые и дискурсные параметры литературного нарратива (на материале современной немецкоязычной прозы): дис. ... д-ра филол. наук. - СПб., 2009. - 361 с.

2. Апухтин В.Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1977. - 15 с.

3. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. - 421 с.

4. Беллер И. Об одном условии связности текста // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: Прогресс, 1978. - Вып. 8. - С. 172-207.

5. Белявская Е.Г. Когнитивные параметры стиля // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2010. -№ 1. - С. 22-30.

6. Богданов В.В. Текст и текстовое общение. -СПб.: РИО СПбГУ, 1993. - 68 с.

7. Голоднов А.В. Риторический метадискурс: основания прагмалингвистического моделирования и социокультурной реализации (на материале современного немецкого языка). - СПб.: Астерион, 2011. - 344 с.

8. Голубкова И.В. Дискурс справочников BEWERBUNGSRATGEBER: мультифункциональ-ный текстотип как транслятор знания // Филологические науки.- 2016. - № 2. - С. 7-11.

9. Григорьева В.Г. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и когнитивный аспекты: монография. - Тамбов: ТГТУ, 2007. - 288 с.

10. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. - М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

11. Дымарский М.Я. Проблемы текстообразова-ния и художественный текст (на материале русской прозы Х1Х-ХХ вв.). - М.: КомКнига, 2001. - 328 с.

12. Иванова Е.В. Когнитивное моделирование образа природы в медийном экологическом дискурсе // Вестник Челябинского гос. ун-та. -2009. - Вып. 41: Филология. Искусствоведение. -№ 7 (188). - С. 65-72.

13. Карасик В.И. Этнокультурные типы институционального дискурса // Этнокультурная специфика речевой деятельности: сб. обзоров. - М.: ИНИОН РАН, 2000. - С. 37-64.

14. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

15. Кибрик А.А., Плунгян В.А. Функционализм и дискурсивно-ориентированные исследования // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. - М., 1997. - С. 307-322.

16. Кибрик А.А. Анализ дискурса в когнитивной перспективе: дис. ... доктора филол. наук. - М., 2003. - 90 с.

17. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? // Человек. Сознание. Коммуникация. - М.: Диалог-МГУ, 1998. - 352 с.

18. Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространства, текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время: материалы науч. конф. - М.: Диалог: МГУ 1997. - С. 19-20.

19. Кулявина А.П. Сооотношение понятий «текст» и «дискурс» как методологическая проблема // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. - 2015. - Т. 17. - № 1 (5). -С. 1157-1161.

Вестник КГУ .J № 2. 2017

124

20. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

21. Мазунова Л.К. Текст как культурно-языковое пространство и единица обучения иностранному языку // Вестник Башкирского университета. -2001. - № 4. - С. 70-74.

22. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. -М.: Гнозис, 2003. - 276 с.

23. Милославская А.И. К вопросу о делимитации понятий «текст», «дискурс» и «нарратив» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2015. - № 5 (47). - Ч. 1. -С. 146-149.

24. Одинцова И.В. Что вы сказали? Книга по развитию навыков аудирования и устной речи для изучающих русский язык. - СПб.: Златоуст, 2016. - 264 с.

25. Одинцова И.В. Он и она: Пособие по развитию навыков чтения и устной речи. - М.: Флинта: Наука, 2001. - 160 с.

26. Одинцова И.В. Учебная коммуникативно-речевая ситуация и учебно-речевая ситуация как методические категории // Вестник ЦМО МГУ -2010. - № 1: Методика. - С. 44-51.

27. Петрова Н.В. Текст и дискурс // Вопросы языкознания. - 2003. - № 6. - С. 123-131.

28. Попов А.Ю. Формы экономических текстов и дискурсов // Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса: сб. науч. статей. - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2001. - 155 с.

29. Прокаева Е.П. Текст как средство формирования речевых навыков и умений учащихся национальной школы // Научный журнал Кубанского государственного аграрного университета. -2013. - № 86 (02). - С. 86-88.

30. Ревзина О.Г. Методы анализа художественного текста // Структура и семантика художественного текста: доклады VII Междунар. конф. МГОПУ им. М.А. Шолохова. - М., 1999. - С. 301-316.

31. Старченко Г.Н. Художественный текст как лингводидактический объект // Актуальные проблемы филологии: материалы междунар. науч. конф. (г. Пермь, октябрь 2012 г.). - Пермь: Меркурий, 2012. - С. 86-88.

32. Тодоров Ц. Грамматика повествовательного текста // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - Вып. 8. - С. 450-463.

33. Формановская Н.И. Размышления о единицах общения // Русский язык за рубежом. - 2000. -№ 1. - С. 56-63.

34. Цурикова Л.В. Новые направления исследований дискурсивной деятельности и преподавание лингвистических спецкурсов на языковом факультете // Вестник ВГУ Сер.: Проблемы высшего образования. - 2009. - № 1. - С. 22-27.

35. Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поли-кодовость, интертекстуальность, интердискурсив-ность: учеб. пособие. - М.: Директ-Медиа, 2014. -267 с.

35. Chafe W. Beyond Beads on String and Branches in a Tree // Conceptual Structure, Discourse and Language. - Stanford, 1996. - P. 49-66.

36. Charaudeau P. Langage et discours. - Paris: Hachette, 1983. - 176 р.

37. Lubensky S., Odintsova I. Advanced Russian: from reading to speaking. От текста к речи. Book 1. Texts. Assignments. Dictionary. - USA: Indiana University: Slavica Publishers, 2010. - 366 c.

Вестник КГУ _J № 2. 2017

125

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.