Научная статья на тему 'К проблеме перевода термина "Futures Studies" на русский язык'

К проблеме перевода термина "Futures Studies" на русский язык Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
116
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПЕРЕВОД / ТЕРМИН / ФИДЕЙНОЕ МЫШЛЕНИЕ / БУДУЩЕЕ / ФУТУРОЛОГИЯ / ИССЛЕДОВАНИЯ МНОГОВАРИАНТНОГО БУДУЩЕГО / TRANSLATION / TERM / FIGMENT THINKING / FUTURE / FUTUROLOGY / FUTURES STUDIES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Меньшакова Надежда Николаевна

Современная наука всё чаще устремляет взгляд в будущее, строя прогнозы и предсказания относительно своего развития. Этот феномен заложен в вероятностной природе современной науки, он объясняется тем, что наука не является исключительно эмпирической по способу познания действительности. Эвристичность науки, теоретичность и инуитивность также являются частью природы научного поиска. В западной науке развилась и успешно функционирует такая научная дисциплина, в которой объединяются результаты научной прогностической деятельности различных отраслей знания. Эта дисциплина носит название Futures Studies. В отечественной науке абсолютного аналога данной научной дисциплины нет, и в переводе на русский язык нет устойчивого эквивалента данному термину. В статье делается попытка выяснить, путём анализа корпуса словарей и теоретической литературы по проблемам исследования будущего, какой вариант перевода может наиболее адекватно передать содержание и специфику термина Futures Studies. Подробно рассматривается такой русскоязычный аналог термина как «футурология», его коннотации и смысловое наполнение. В результате анализа языкового и теоретического материала удается выяснить, что российские учёные предпочитают избегать употребления термина «футурология» для наименования названной дисциплины. Футурология ассоциируется с заблуждениями, домыслами, лженаукой; в случае, если слово «футурология» употребляется исследователями, то оно понимается как более узкий термин по сравнению с Futures Studies. В итоге предлагается такой вариант трансляции термина Futures Studies как «исследования многовариантного будущего».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON THE PROBLEM OF TRANSLATION OF THE TERM "FUTURES STUDIES" FROM ENGLISH INTO RUSSIAN

Modern science more and more often looks into the future, making scientific forecasts and predictions about its own development. This phenomenon is based on the probabilistic nature of modern science; it might also be explained by the fact that science does not use solely empirical means of the world cognition. Science can also be characterized as heuristic, theoretical and intuitive by nature. In Western science there is such an academic discipline as Futures Studies, which is well developed and rather popular. It consolidates the results of scientific forecasting of different scientific fields. In Russian academic sphere there is no absolute analogue to Western Futures Studies, and thus there is no definite equivalent to this term. The author of the article makes an attempt by means of lexicographical analysis and the study of theoretical material to find the most adequate analogue to the term Futures Studies in Russian. This analogue should reflect the content and peculiarities of the term. The article also thoroughly studies such term as futurology, its connotations and meanings. As a result of the analysis the author comes to the conclusion that Russian academics tend to avoid the use of the word “futurology” in respect to Futures Studies. Futurology in Russian mind is associated with delusions, speculations and junk science. In case when the word “futurology” is applied by academics it is understood in a more narrow sense than Futures Studies. In the end the author suggests using the termисследования многовариантного будущего” as a way of translation the term Futures Studies into Russian.

Текст научной работы на тему «К проблеме перевода термина "Futures Studies" на русский язык»

ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ

УДК 81

Меньшакова Надежда Николаевна

Кандидат филологических наук, доцент кафедры лингвистики и перевода, Пермский государственный национальный исследовательский университет 614990, г. Пермь, ул. Букирева, д. 15 Тел.: +7 (342)2396283 E-mail: mnesperanza@mail.ru

К ПРОБЛЕМЕ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНА "FUTURES STUDIES" НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Современная наука всё чаще устремляет взгляд в будущее, строя прогнозы и предсказания относительно своего развития. Этот феномен заложен в вероятностной природе современной науки, он объясняется тем, что наука не является исключительно эмпирической по способу познания действительности. Эвристичность науки, теоретичность и инуитивность также являются частью природы научного поиска. В западной науке развилась и успешно функционирует такая научная дисциплина, в которой объединяются результаты научной прогностической деятельности различных отраслей знания. Эта дисциплина носит название Futures Studies. В отечественной науке абсолютного аналога данной научной дисциплины нет, и в переводе на русский язык нет устойчивого эквивалента данному термину. В статье делается попытка выяснить, путём анализа корпуса словарей и теоретической литературы по проблемам исследования будущего, какой вариант перевода может наиболее адекватно передать содержание и специфику термина Futures Studies. Подробно рассматривается такой русскоязычный аналог термина как «футурология», его коннотации и смысловое наполнение. В результате анализа языкового и теоретического материала удается выяснить, что российские учёные предпочитают избегать употребления термина «футурология» для наименования названной дисциплины. Футурология ассоциируется с заблуждениями, домыслами, лженаукой; в случае, если слово «футурология» употребляется исследователями, то оно понимается как более узкий термин по сравнению с Futures Studies. В итоге предлагается такой вариант трансляции термина Futures Studies как «исследования многовариантного будущего».

Ключевые слова: перевод, термин, фидейное мышление, будущее, футурология, исследования многовариантного будущего.

Введение

Объектом изучения в данной работе является термин Futures Studies, устоявшийся в западной науке для обозначения широкого круга научных проблем, объединённых особым углом зрения на конкретные проблемы, а именно — посредством рассмотрения истории развития будущего в той или иной области действительности. Предметом изучения в статье

являются возможные способы трансляции термина Futures Studies на русский язык. Целью работы ставится выбор наиболее точного варианта перевода термина. Для достижения данной цели было целесообразно рассмотреть, что представляет собой та область знания, которую репрезентирует данный термин, к какому типу дискурса она относится, равнозначно ли воспринимается данная область знания носителями западноевропейской культуры и англоговорящего сообщества и носители российской культуры и русского языка. Это позволило выявить проблему перевода термина Futures Studies на русский язык. Изучение корпуса словарей и статей по проблемам исследования будущего на русском языке легло в основу вывода о том, каким образом следует транслировать термин Futures Studies на русский язык.

Основная часть

На протяжении столетий люди пытались заглянуть за пределы настоящего времени и предугадать развитие будущего. Такие попытки совершали обыватели, ежедневно делая небольшие прогнозы на ближайшие дни, строя планы, рассуждая о грядущем, порождая прорицания и пророчества. Политики составляли планы и прогнозировали вероятное развитие событий на уровне страны и мира. Писатели фантазировали о том, какова будет реальность в далёком и не очень далёком будущем. Как показывает жизненный опыт, прогнозы и планы часто воплощаются в реальность, хотя и с разной степенью точности. Наука также стремится «исследовать» будущее.

С научной точки зрения изучение ещё не существующего в настоящем времени будущего является возможным. Оно возможно благодаря тому, что объекты современной науки обладают такими характеристиками как абстрактность, гипотетичность, вероятностность, моделируемость, что и позволяет проникнуть в область ненаблюдаемого. В сфере научного познания прогнозирование, моделирование ситуаций, абстрагирование и выдвижение гипотез является неотъемлемой частью научного поиска. Современное научное познание повсеместно стремится к абстракции, об этом свидетельствуют сами учёные, философы, исследователи в сфере мышления и познания: Н. Бор, М. Борн, В. И. Вернадский, Г. Х. фон Вригт, В. Гейзенберг, Т. Кун, В. В. Налимов, М. Полани, К. Поппер, М. В. Розин, Дж. Серль, М. Шлик, Г. П. Щедровицкий. Так, по мнению Г. П. Щедровицкого, современные науки не имеют дела с реальными объектами, они изучают лишь некие конструкты, созданные человеком в процессе мыслительной деятельности [Щедровицкий, 2004].

Сам процесс категоризации и концептуализации знания основан на человеческом стремлении к абстрагированию. Рациональное мышление в процессе познания не существует в чистом виде, оно неразрывно связано с фидейным и фантазийным мышлением [Меньшакова, 2008]. Особенностью фидейного мышления является то, что объекты, не существующие в объективном мире, интерпретируются как реально существующие, поскольку фидейное мышление опирается на интуицию и веру [Меньшакова, 2009; Никитин, 2003]. Возможность изучения будущего, таким образом, базируется как на эмпирическом, так и на интуитивно-эмоциональном, эвристическом и теоретическом способе познания бытия.

В западной науке исследованием будущего занимается наука под названием Futures Studies. Данная наука привлекает внимание и отечественных исследователей, её называют «мега-проектом», который является источником материала для множества других «мега-

программ современности» [Динабург, 2016, с. 88]. На просторах Интернет сети или в околонаучных, научно-популярных публицистических изданиях термин Futures Studies переводится как «футурология». Многочисленные словари дают похожие толкования термина «Футурология». В Большом толковом словаре по культурологии Б. И. Кононенко термин «футурология» обладает двумя значениями, в широком значении — это «общая концепция будущего Земли и человечества», в узком — «область научных знаний, охватывающая перспективы социальных процессов, синоним прогнозирования и прогностики» [Кононенко, 2003]. Современный толковый словарь русского языка Т. Ф. Ефремовой определяет футурологию следующим образом: «комплексная дисциплина, основывающаяся на данных общественных и естественных наук, ставящая целью предвидение будущего человечества и отдельных сфер жизни общества; прогнозирование социальных процессов [Ефремова, 2000, эл. р.].

Стоит отметить, что, несмотря на положительные трактовки, в российской культуре футурология зачастую ассоциируется с вымыслом и шарлатанством; это слово с советских времен имело отрицательную коннотацию «буржуазной науки», предпочтительным для обозначения исследования будущего в Советской России являлся термин «прогностика» — наука о законах и способах разработки прогнозов. Кроме того, слово «футурология» ассоциативно связано со словом «утопия», противопоставляясь ей. В этом смысле термин «футурология» был впервые предложен в 1943 г. немецким социологом О. Флехтхеймом, он представлялся как философия будущего, альтернативная утопическим и социалистическим учениям [Новая философская энциклопедия, 2000]. В ходе развития поток изысканий данной «философии будущего» разделился на два основных направления: оптимистическое и пессимистическое (теории кризисов и катастроф) [Там же]. Последнее также могло привести к появлению отрицательных коннотаций у слова «футурология» в обыденном сознании.

Анализ Национального корпуса русского языка показал, что слово «футурология» трактуется носителями языка неоднозначно. В большинстве случаев (83 % употреблений этого слова) слово «футурология» имеет положительную коннотацию и рассматривается как наука о развитии систем в будущем. И лишь 17 % употреблений раскрывают отрицательное значение данного слова, трактуя его как «лженауку», либо как обыденное предположение о будущем. Следовательно, препятствий для трансляции термина Futures Studies посредством слова «футурология» не должно быть.

Тем не менее, в настоящее время в России нет специальных научных центров, занимающихся конкретно изучением развития будущего, нет ни одного института, в именовании которого бы содержалось слово «футурология». Правда, имеется организация, носящая название академии — Международная академия исследований будущего (International Futures Research Academy), позиционирующая себя как «сообщество исследователей ряда стран мира, занятых проблемами теории и практики прогнозирования» (http://www.maib.ru/). В то же время на Западе действует World Futures Studies Federation — Всемирная организация изучения будущего «(или футурологии)», работающая в сотрудничестве с ЮНЕСКО. В ряде стран некоторые вузы реализуют учебные программы по дисциплине Futures Studies (например, Copenhagen Institute for Futures Studies, Дания; University of Turku, Финляндия; University of Stellenbosch Business School, ЮжноАфриканская Республика и другие). Одним из ведущих международных рецензируемых

междисциплинарных научных журналов на английском языке, публикующих научные статьи, эссе, размышления и прочие материалы по проблемам будущего и его развития, является научный журнал Futures издательства Elsevier. В российской науке [Пирожкова, 2016] и на русских сайтах (например, русскоязычная Wikipedia) данный журнал характеризуют как журнал по научной дисциплине футурологии. Сам журнал издается с подзаголовком «The journal of policy, planning and futures studies».

Итак, в английском языке устоявшийся термин для обозначения «учения о будущем» — Futures Studies. Этот термин «произошёл» в результате лексикализации множественного числа имени futures. Исследователи объясняют использование формы множественного числа для именования данной отрасли знания тем, что исследования в ней направлены на изучение множества разных, альтернативных видов реализации будущего [Raven, 2017]. Как поясняет С. В. Пирожкова, термин Futures studies в российской науке либо не переводится совсем, либо переводится как «исследование будущностей». Почему это происходит? Что препятствует трансляции данного термина посредством такого аналога как «футурология»?

Изучение научных статей по философии науки позволило прояснить данный вопрос. Понятие Futures Studies кладётся исследователями в основание пирамиды всех отраслей знания, которые занимаются изучением будущего, а именно, разного рода прогнозирования, планирование, предвидение, моделирование и т. д. Исследуя разнообразные формы прогностической деятельности, С. В. Пирожкова разделяет её на научное предвидение, основанное на логическом и математическом расчёте, прогнозирование, работающее с открытыми системамии от того дающее менее исчерпывающие результаты, и футурологию, «отражающую» и «конструирующую» будущее [Пирожкова, 2016, с. 119]. Этим автор разграничивает результаты работы прогнозистов и футурологов. Футурология, по свидетельству автора, эволюционировала из Futures Studies, следовательно, именно футурологией и можно называть ту науку, которая называется Futures Studies на английском языке.

Л. М. Самков называет два вида прогностической деятельности, входящих в состав Futures Studies,- научное предвидение и прогнозирование, на английский манер — «форсайт» и «форкаст», развернуто объясняя их семантику и функциональные различия, выявляющиеся в исследовательских подходах в западной науке [Самков, 2015]. Примечательно, что при рассмотрении западных прогностических / футурологических теорий отечественные исследователи зачастую избегают трансляции англоязычных понятий на русский язык, прибегая к транслитерации. Так, обзорные статьи по Futures Studies на русском языке, выполненные учеными-негуманитариями, пестреют терминами типа «форсайт» (foresight), «форкаст» (forecast), «форсот» (forethought). С целью ситуативного уточнения данные термины дополняются русскоязычными именами: «форсот-проектирование», «форсот-проект», «форсот-прототип» [Там же]. С другой стороны, осмысление Futures Studies исследователями гуманитарной направленности приводит к появлению попыток транслировать англоязычные термины на русский язык. Так, С. В. Пирожкова, излагая философский взгляд на науки о будущем, предлагает для обозначения Futures Studies использовать на русском языке развернутый аналог — «исследование многовариантного будущего» [Пирожкова, 2016, с. 113]. Это не футурология, но нечто, значительно шире и глубже ее, при этом лишенное отрицательных коннотаций, возникающих в связи с советским прошлым данного слова.

Заключение

В российской науке сложилась «сумятица в словоупотреблении» [Пирожкова, 2016, с. 113] относительно терминологии наук, изучающих будущее. Это произошло, в первую очередь, оттого, что в отечественной науке исследованиями будущего той или иной отрасли знания занимаются эти самые конкретные науки. Кроме того, в российской научной традиции, в отличие от западной, изучение будущего не выделяется в отдельную дисциплину. Однако растущая популярность различного рода прогностических исследований в западной науке вынуждает и российских ученых обращать внимание на результаты данных исследований. Методология, цели, объекты исследования данной области познания значительно шире того терминологического аппарата, который сложился в российской культуре. Поэтому российские исследователи вынуждены частично заимствовать терминологический аппарат из английского языка, частично его модифицировать, комбинируя имеющиеся термины с транслитерацией англоязычных терминов. Что касается трансляции заглавного термина Futures Studies на русский язык, оказалось, что, несмотря на отсутствие достаточно веских причин избегать его аналога «футурология» в переводе, российские исследователи не ставят знака равенства между Futures Studies и футурологией. В связи с этим мы полагаем, что наиболее приемлемым является вариант его перевода С. В. Пирожковой, с небольшим уточнением, а именно — употреблением множественного числа имени существительного «исследование»: «исследования многовариантного будущего». Данный перевод отражает суть термина, поскольку Futures Studies это целый комплекс исследований в разных областях знания. Тем не менее, мы осознаем, что унифицировать его употребление среди исследователей данной темы невозможно, что обусловлено самим характером науки в целом.

Список литературы

1. Динабург С. Р. Современные исследования будущего: между утопией и форсайтом // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Культура. История. Философия. Право. 2016. № 3. С. 86-97.

2. Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка: https://gufo. me/dict/efremova/%D1%84%D1%83%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3 %D0%B8%D1%8F (дата обращения: 04.11.2019).

3. Кононенко Б. И. Большой толковый словарь по культурологии https://gufo. me/dict/culturology/%D0%A4%D 1 %83%D 1 %82%D 1 %83%D 1 %80%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0% B3%D0%B8%D1%8F (дата обращения: 04.11.2019).

4. Меньшакова Н. Н. Категория фантазийности в науке // Вестник Челябинского государственного университета. 2008. №36. URL: https://cyberleninka.m/artide/n/kategoriya-fantaziynosti-v-nauke (дата обращения: 04.11.2019).

5. Меньшакова Н. Н. Категория фантазийности в английском научном тексте. Дисс. ... к. филол. н. Иваново, 2009. 222 с.

6. Национальный корпус русского языка. URL:http://processing.ruscorpora.ru/ (дата обращения 03.11.2019).

7. Никитин М. В. Основания когнитивной семантики. Санкт-Петербург: Изд-во «Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена», 2003. 277 с.

8. Новая философская энциклопедия в 4-х томах / Научно.-ред. совет: В. С. Стёпин, А. А. Гусейнов, Г. Ю. Семигин, А. П. Огурцов. Москва: Мысль. URL: https://gufo.me/ dict/philosophy_

encyclopedia/%D0%A4%D0%A3%D0%A2%D0%A3%D0%A0%D0%9E%D0%9B%D0%9E%D0%93%D 0%98%D0%AF (дата обращения: 04.11.2019).

9. Пирожкова С. В. Предсказание, прогноз, сценарий: к вопросу о разнообразии результатов исследования будущего // Философия науки и техники. 2016. Т. 21, № 2. С. 111-129

10. Самков Л. М. Прогнозное проектирование: форкаст, форсайт, форсот // Путь науки, Волгоград, 2015. С. 16-20.

11. Щедровицкий Г. П. Проблемы логики научного исследования и анализ структуры науки / Из архива Г. П. Щедровицкого. Т. 7. Москва: Путь, 2004. 400 с.

12. Raven P. G. Telling Tomorrows: Science fiction as an energy futures research tool // Energy Research & Social Science, 2017. http://dx/doi/org/10/1016/j/erss/2017/05/034 (дата обращения: 17.05.2018).

Menshakova N. N.

Ph. D. (Philology), Assistant Professor, Lingustics and Translation Department, Perm State University

ON THE PROBLEM OF TRANSLATION OF THE TERM "FUTURES STUDIES"

FROM ENGLISH INTO RUSSIAN

Modern science more and more often looks into the future, making scientific forecasts and predictions about its own development. This phenomenon is based on the probabilistic nature of modern science; it might also be explained by the fact that science does not use solely empirical means of the world cognition. Science can also be characterized as heuristic, theoretical and intuitive by nature. In Western science there is such an academic discipline as Futures Studies, which is well developed and rather popular. It consolidates the results of scientific forecasting of different scientific fields. In Russian academic sphere there is no absolute analogue to Western Futures Studies, and thus there is no definite equivalent to this term. The author of the article makes an attempt by means of lexicographical analysis and the study of theoretical material to find the most adequate analogue to the term Futures Studies in Russian. This analogue should reflect the content and peculiarities of the term. The article also thoroughly studies such term as futurology, its connotations and meanings. As a result of the analysis the author comes to the conclusion that Russian academics tend to avoid the use of the word "futurology" in respect to Futures Studies. Futurology in Russian mind is associated with delusions, speculations and junk science. In case when the word "futurology" is applied by academics it is understood in a more narrow sense than Futures Studies. In the end the author suggests using the term "исследования многовариантного будущего " as a way of translation the term Futures Studies into Russian.

Keywords: translation, term, figment thinking, future, futurology, Futures Studies

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.