Научная статья на тему 'К проблеме классификации инструментальных глаголов в английском языке'

К проблеме классификации инструментальных глаголов в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
260
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Злобина Н. А.

В статье приводится критический анализ подходов к проблеме классификации инструментальных глаголов как особого вида адвербиальных глаголов, предлагается собственная классификация данных языковых единиц, составленная с учетом специфики их семантической структуры. Результаты исследования представляют интерес для практических и теоретических учебных курсов на языковых факультетах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К проблеме классификации инструментальных глаголов в английском языке»

Алтайский государственный университет

К ПРОБЛЕМЕ КЛАССИФИКАЦИИ ИНСТРУМЕНТАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ_

В статье приводится критический анализ подходов к проблеме классификации инструментальных глаголов как особого вида адвербиальных глаголов, предлагается собственная классификация данных языковых единиц, составленная с учетом специфики их семантической структуры. Результаты исследования представляют интерес для практических и теоретических учебных курсов на языковых факультетах.

Большинство лингвистов, занимающихся изучением адвербиальности, инкорпорации и конверсии, в той или иной степени затрагивают тему инструментальных глаголов как особого подкласса так называемых адвербиальных глаголов [6,9,7,5,8,14], что легко объяснимо.

Адвербиальные глаголы — это глаголы, структура значения которых включает как минимум две семы: глагольную, выражающую движение в самом широком смысле, и сему, выражающую обстоятельственные отношения. Среди возможных дополнительных сем в структуре значения адвербиального глагола инструмент является, пожалуй, наиболее легко распознаваемым и, по выражению Е.В. Рахили-ной, первым приходит в голову как кандидат на семантическую устойчивость [2: 1]. Именно по этой причине все классификации адвербиальных глаголов, основанные на типе адвербиального признака, включают наряду с семантическими признаками интенсивности, цели, причины, времени, места и др. и инструмент/орудие .

Принимая во внимание положения падежной грамматики и исследуя глубинное значение инструментальное™ в английском языке, Д. Нильсен отмечает, чго инструмент может часто инкорпорироваться семантической структурой английского глагола, выполняющего роль предиката предложения, т.е. основное глагольное значение действия как бы предполагает и имплицитно включает сему инструмента исполнения этого действия [14].

Основываясь на теории семантических падежей, Ч. Филлмор делает вывод о том, что возможно несимметричное отражение падежной рамки предиката предикатно-аргументной структурой предложения [9], т.е. в поверхностной структуре предложения какой-либо аргумент может опускаться, т.к. его значение входитв семантику предиката, и примером тому могут служить инструментальные глаголы (ср. to knife /to cut with a knife).

Классификация инструментальных глаголов, на наш взгляд, должна отражать специфику структуры значения данных глаголов, т.е. наличие как минимум двух сем — ядерной семы процессуальное™ и инструментальной семы. Ярким примером такой классификации может служить классификация, предложенная Е. Кларк и Г. Кларк [12], в которой инструментальные глаголы сгруппированы на основании двух критериев: тип совершаемого действия и тип инструмента/орудия, необходимый для выполнения данного действия. На основании этих критериев основная масса глаголов исследуемого типа распределена по девяти группам, названным по имени

неинструментальных глаголов, представляющих данные типы действий в наиболее общем виде. Наиболее обширной является группа «до» (глаголы передвижения), включающая такие глаголы как caravan, trailer, streetcar, scooter, motorcycle, bicycle, taxi, subway, ambulance, truck, bus, cart, elevator, boat, steamship, yacht, raft, 747, Concorde, glider, helicopter, parachute, Air California, sleigh, sledge, ski, skate, roller-skate, skateboard, water-ski, paddle, sail, steam, thumb, stretcher, ferry, ship, telegraph, telephone, wire, postcard, radio, beam, satellite, dial, tanker и многие другие. Группа глаголов «fasten» включает nail, tack, screw, paper-clip, pin, wire, cement, glue, epoxy, tape, scotch-tape, cello-tape, web, belt, seat-belt, cord, lalch, padlock, bar, lock, clasp, hook, zip, button, strap, anchor и др. A также менее многочисленные группы: «clean» (mop, broom, floor-sweeper, hoover, snowplow, filter, bath, shower, sponge, flannel, towel, shampoo, soap-and-water), «hit» (hammer, club,boot, shoe-heel, stone, rock, press, whip, bullwhip, cane, ruler), «cut/stab» (knife, bayonet, saber, tusk, razor, scissor, drill, saw, lance, hatchet, ax, hacksaw, ripsaw, spear, scythe, bill-hook, tomahawk, machete, harpoon, toothpick), «destroy» (bomb, torpedo, avalanche, grenade, napalm, shell, gas, dymijnite, torch, frag, gun, sten, tear-gas, carbon), «catch» (trap, bear-trap, net, snare, hook, lasso, rope, collar, jaw), «block» (shield, screen out, block, blockade, barricade, cordon, rope off, dam, ice, mud, brick), «follow» (shadow, track, trail, tail).

Вторая часть классификации, отражающая разнообразие типов инструментов/орудий действия, возникла, по словам авторов, в силу того, что невозможно подобрать точный глагол, называющий данный тип действия [ 12:776], вследствие чего появляются такие группы, как «музыкальные инструменты», «кухонные принадлежности», «места», «простые орудия», «сложные орудия», «разное».

Такая двойственность критериев отражает структуру значения глаголов, но приводит к путанице при распределении классифицируемых единиц по группам. Так, почти во всех группах, названных по типу действия, можно обнаружить представителей групп «простые орудия» и «сложные орудия». Например, глаголы to gun, to riffle, to guillotine относятся как к группе глаголов разрушения («destroy») так и к «сложным инструментам»; а глагол to knife — это и «простой инструмент», и глагол резанья («cat/stab»), и «кухонная принадлежность»; to hoover относится и к группе «clean» и к «сложным орудиям», Кроме того, категории «музыкальные инструменты» и «кухонные принадлежности» могут абсолютно 'раствориться' в

категориях «простые орудия» и «сложные орудия». Например: to table spoon, to fiddle, to microwave и др.

Также ситуация осложняется возможностью прямого и переносного употребления инструментальных глаголов. Например, to stab в прямом значении 'to strike forcefully with something sharp, esp. with a knife' относится к группе «cat/stab»,HBAflflCb прототипом данной группы. Однако в следующем примере совершенно очевидно, что глагол to stab относится к группе «catch». Не stabbed a pea. (L. Taylor) Как видно из контекста, данные эпизод происходит за обеденным столом, и действие, обозначенное глаголом-сказуемым, совершается при помощи вилки, и лишь по манере его выполнения схоже с действием, обычно обозначаемым глаголом to stab (ср.: Without a word, the boy stabbed him in the back. (D. Brown),

Однако какую бы стройную классификацию мы не пытались построить, полностью избежать повторов не удастся, и причиной тому может являться не только употребление глаголов в переносном значении, о чём шла речь выше, но и многозначность слов, и авторские употребления языковых единиц. Рассмотрим пример авторского употребления: 'Tell me, how much did all this ngj you?' asked Dexter.

'Just shy of a million dollars.' (F. Forsyth) Глагол to net относится к группе «catch» в прямом значении 'to catch in a net', однако в вышеприведенном примере net означает 'украсть через Интернет' и уже с большой натяжкой может быть отнесён к группе «catch». Следуя логике Е. Кларк и Г. Кларк, можно выделить группу глаголов «extremely complex tools», в которую бы и входил глагол to net в значении, проиллюстрированном примером, а также значительная часть глаголов, называющих передвижение при помощи транспортного средства: to bus, to trailer, to yacht, to helicopter, to ferry и др.

Таким образом, нам представляется целесообразным создание двух параллельных классификаций инструментальных глаголов, критерием одной из которых будет тип используемого инструмента, а второй — тип совершаемого действия.

В работах, посвященных инструментальности, можно обнаружить множество классификаций инструментов/орудий [11,3, 4, 1, 10].Так,В.А. Белошап-кова и Е.В. Муравенко в основу своей классификации кладут способ использования орудия и на основании этого принципа выделяют пространственно ориентированные и пространственно неориентированные инструменты, при этом пространственно неориентированные инструменты делятся на подвижные и неподвижные инструменты. Далее подвижные инструменты делятся ещё на семь подвидов, а пространственно ориентированные — на четыре [1:79]. Е.В. Ширшикова в концептосфере инструментальности выделяет четыре основных концепта: «орудие» (при этом выделяются отчуждаемые и неотчуждаемые, специализированные и окказиональные, твёрдые и пластичные), «материал» (далее данные единицы классифицируются по четырём признакам: количественного расходования, тесной связи с объектом воздействия, агрегатному состоянию и функциональному назначению), «приборы» (которые делятся на станки, музыкальные инструменты, транспортные средства, технические средства / аппаратура), «посредники» (далее выделяются 'лица' и 'не-лица', где 'лица' далее подразделяются на официальных и неофициальных посредников) [10].

В рамках данного исследования нам ближе классификация, предложенная Е.В. Ширшиковой, таким

образом, по типу инструмента глаголы исследуемого типа мы разделим на следующие группы:

• транспортное средство,

• средства связи,

• части тела,

■ музыкальные инструменты,

• бытовая техника,

• столярно-слесарные инструменты, средства гигиены и чистящие средства,

■ кухонная утварь и т.д.

Поскольку название практически любого объекта, используемого человеком в процессе жизнедеятельности, может быть производящей основой для отыменного инструментального глагола, данная классификация бесконечна и может быть как более подробной, так и более общей. Анализ фактического материала выявляет множество примеров так называемых окказиональных орудий, т.е. предметов, используемых субъектом в практических целях в их переносной функции, таким образом, предметы, по сути своей не являющиеся орудиями, становятся ими. Например:

The old mandarin gestured towards Grosvenor Square, where left-wing politicians and bearded students were massing to stone the embassy. (F. Forsyth)

В данном примере камни, не являясь орудием, тем не менее используются персонажами для реализации своих намерений, тем самым наделяются определённой функцией (орудийной), для выполнения которой они изначально не предназначались.

Кроме того, инструментом совершения действия могут служить не только предметы материального мира, но и различные отвлеченные понятия и явления. Например:

How they did in, let alone how to outwit them, had never occurred to him. (F. Forsyth)

Из дефиниции глагола outwit — 'to defeat by behaving more cleverly' очевидно, что инструментом совершения данного действия является более умное и хитрое поведение персонажа

Как мы уже говорили, классификация инструментальных глаголов по адвербиальному компоненту значения может сопровождаться классификацией по семантике основного компонента значения, то есть самому глагольному значению. За основу нашей классификации мы берём классификацию К. Феллбаум, приведенную в работе English Verbs as a Semantic [13]. Данная классификация отличается тем, что она достаточно полно и просто отражает систему глагольной лексики английского языка и может претендовать на универсальность. Она включает 15 групп глаголов, которые, на наш взгляд, могут достаточно полно отражать и систематизировать глагольную лексику разных языков.

Применительно к инструментальным глаголам классификация выглядит следующим образом. 1) глаголы жизнедеятельности Данная группа глаголов включает лексемы, основное значение которых обозначает неконтролируемые физиологические процессы (дыхание, обмен веществ в организме и т.д.) и действия по обеспечению жизнедеятельности организма (одевание, гигиена, уход за внешностью и т.д.). Сюда входят глаголы из группы «clean» по классификации Е. Кларки Г. Кларк, приведённой нами выше, и некоторые другие (тор, broom, floor-sweeper, hoover, bath, shower, sponge, flannel, towel, shampoo, soap-and-water, comb, zip и др.). Например:

She'd hoover for her as well. (L. Taylor) Annelies plodded over, setting down her cup and toweling her blond hair. (L. Taylor)

2) глаголы перемены состояния

Глаголы данной группы содержат сему перехода из одного состояния в другое при помощи какого-либо другого действия (taunt, anaesthetize, hypnotize, bewilder). Например:

'He asked what you are doing in his house, why you harass his son,' said Stojic. (F. Forsyth)

3) глаголы коммуникации

Данная группа довольно многочисленна в английском языке и включает глаголы, объединенные семантикой вербального и невербального общения. Наиболее частотным типом инструмента, инкорпорированным в структуруглаголов данной группы, является «технические средства передачи информации» (telegraph, e-mail, telephone, wire, fax, post-card, radio, beam, satellite, dial). Например:

Some (NGOs) were faith-based, some secular, and many of the smaller ones had simply come onto being for the Bosnian civil war, impelled by TV images beamed endlessly into the West. (F. Forsyth)

4) глаголы устремления, достижения Семантика этих глаголов соотносится с темами

военных действий, спорта, игр, а также повседнев ных, действий, направленных на достижение каких-либо целей субъектом действия (badger, pester, struggle). Например:

Не, too, had been headhunted for the Tunnel Rats, and in view of his rank quickly became Rat Six when his predecessor left for home. (F. Forsyth)

5) глаголы потребления

Данная группа объединяет глаголы потребления пищи, траты, использования, исчерпания, деления и т.д., т.е. глаголы, семантика которых в той или иной мере означает любое использование объекта действия субъектом. Например:

Mrs. Tiflin was in the kitchen spooning clabbered milk into a cotton bag, (J. Steinbeck)

6) контактные глаголы

Содержание этой группы составляют глаголы, семантика, которых означает любой процесс, включающий прикосновение к поверхности предмета, при этом наиболее частотным типом инкорпорированного инструмента является «часть тела», Большая часть глаголов группы «hit» из классификации Е. Кларк и Г. Кларк будут входить именно в данную группу (finger, kick, hammer, club, boot, shoe-heel, stone, rock, press, rawhide, whip, bullwhip, cane, ruler), а также некоторые другие (scratch, smooth, tap). Например:

He had fingertipfelt two booby traps and disconnected them. (F. Forsyth)

7) глаголы познания

Данная группа глаголов включает лексемы, имеющие значение познавательной деятельности, размышления, изучения, понимания, т.е. глаголы, объединенные семантикой мыслительной деятельности. Например:

She had an ability to reason herself out of trauma, a cool head she'd always assumed she'd inherited from her farther. (L. Taylor)

Роль инструмента в данной ситуации выполняет способность человека мыслить логически, рассуждать, анализировать.

8) глаголы созидания

Такие глаголы объединяются семантикой физического создания какого-либо предмета. Наиболее частотными типами инструмента, инкорпорированного в структуру глаголов данной группы, являются «простые и сложные орудия», в терминологии Е. Кларк и Г. Кларк (to crayon, to

spade, to chalk, to sewing-machine, to type, to print). Например:

She'd cleared an uneven brick path down to the wall at the end of the garden and hacked her way to the washing line so that it might one day actually be used. (L. Taylor) 9) глаголы движения

Глаголы, включенные в эту группу, имеют семантику физического движения по какой-либо поверхности (в отличие от широкого понимания движения как основы любого действия). Наиболее распосгра-нёнными инструментами здесь являются «транспортное средство» (caravan, trailer, tram, streetcar, scooter, cart, motorcycle, bicycle, bike, ambulance, truck, bus, taxi, subway, trailer,) и «части чела» (crouch, stride, leg, stalk, юПор). Например:

Langdori strode to the main entrance — an enormous revolving door. (D. Brown) 10) глаголы восприятия

Данная группа глаголов включает лексемы со значением слухового, визуального, вкусового, осязательного, обонятельного восприятия. Например: She eyed Leo sternly. (L. Taylor) 11) глаголы социального взаимодействия Эта группа включает лексемы, семантически, соотнесенные с какой-либо сферой социальной жизни человека, либо имплицирующие определенную социальную ситуацию общения (bribe, blackmail, fleece, swot, bail). Например:

'You've got Lo warn me earlier next time you want to fleece me.' (H. Macdonald)

Кроме того, в классификации К. Феллбаум имеются три группы глаголов, среди представителей которых нами не обнаружено инструментальных глаголов. Это в первую очередь группа статических глаголов, поскольку статичные глаголы предполагают нахождение предмета в состоянии покоя в каком-либо месте, адвербиальные же семы обычно характеризуют действие, а не состояние. Среди глаголов обладания также не обнаружено инструментальных глаголов, видимо в силу того, что большинство глаголов данной группы являются широкозначными и их адвербиальные значения выражаются при помощи других лексических средств. Группа глаголов, обозначающих эмоции и немногочисленная группа глаголов, обозначающих природные явления, также не имеет инструментальных глаголов в своём составе.

Таким образом, как показал анализ фактического материала, подавляющее большинство инструментальных глаголов возможно классифицировать либо по одному из названных критериев, либо по обоим, вследствие чего, подобные единицы попадают в две параллельные классификации. Однако, в английском языке существуют глаголы, не являющиеся инструментальными сами по себе, но в предложении они становятся таковыми, поскольку действие, которое они обозначают, является инструментальным по отношению к другому действию, выраженному глаголом-сказуемым. Изучение этого вопроса станет следующим этапом нашего исследования.

Библиографический список

1. Белошапкова В.А., Муравенко Н.В. Способы выражения инструментального значения в русском языке. // Русский язык за рубежом. - 1985. - №6. - С. 78 - 83.

2. Воронцова М.И., Рахилина Е В. Об иконичности выражения глагольных ролей и грамматике конструкций, http:// www.infoIex.ni/VORONTS.HTML

3. Долгополова Е.П. Функционально-семантическое поле орудийности в современном русском языке: Автореф. дис... канд. филол. наук. - Ташкент, 1988. - 19 с.

4. Лыонг В Т, Способы выражения орудийного значения в современном немецком языке: Автореф. дис... канд. филол. наук. - Минск, 1983. - 21 с.

5. Мерзлякова Л.В. Семантическая структура английских глаголов с инкорпорированными актантами // Лексическая семантика и части речи. — Л., 1986. — С. 82 — 85.

6. Назарова Р.З. Функционирование глаголов с окказиональным значением движения в современном английском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. — М., 1982. — 30с.

7. Сентенберг И.В. Подсистема адвербиальных глагольных ЛСВ в английском языке // Системные связи и реализация лингвистических единиц в английских текстах. — Куйбышев, 1980. - Том 247. - С, 43 - 51.

8. Томилова С.Д. Актуализация периферийных компонентов семантики во вторичных значениях глаголов: Дис, ... канд. филол. наук: 10.02.04. - Екатеринбург, 1998. - 259с.

9. Филлмор Ч. Дело о падеже // Зарубежная лингвистика. -М„ 1999. - 3. - С. 127 - 258.

10. Ширшикова Е. В. Прагматические особенности кон-цептосферы инструментальности (на материале современного немецкого языка): Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. —

Горно-Алтайск, 2005. — 195с.

11. Ямшанова В.А. Синтаксическая функция инструментальности в современном немецком языке (орудие, средство, способ осуществлении действия): Автореф. дис... канд. филол. наук. - Л., 1979. - 20 с.

12. Clark Е., Clark Н. When Nouns Surface as Verbs, Languae, Vol. 55, № 4, 1979. - 767 - 810p.

13. Fellbaum K. English Verbs as a Semantic Net // Word-Net: Lexical Database — Revised August, 1993. — 86p.

14. Nilsen Don L.F. Syntactic and Semantic Tests for the Instrumental Case in English / Don L.F. Nilsen. Электр, изд. — Berlin: Mouton, 1973. — Режим доступа к электрон, изд.: http// www.asu.edu/class/english/who/nilsen_d.

ЗЛОБИНА Надежда Александровна, ассистент кафедры иностранных языков экономического и юридического факультетов, аспирантка 3-го курса очной формы обучения.

Дата поступления статьи в редакцию: 31.10.2006 г. © Злобина H.A.

удк821.161.1 т. Ю. БЕРЕЗИНА

Омский государственный педагогический университет

ПРОБЛЕМА ЭСТЕТИЧЕСКОГО ИДЕАЛА В ПОЗДНЕЙ ЛИРИКЕ A.C. ХОМЯКОВА

Статья посвящена изучению эстетического и мировоззренческого своеобразия лирики А. С. Хомякова 1840 — 1850 гг. На материале программных про-изведений поэта раскрываются особенности их стиля, композиции, системы образов. В работе прослеживается генетическая связь лирики русского романтика с текстами Священного Писания, традициями православной гимнографии. В статье осмысляются поэтические представления Хомякова о смерти, бессмертии, воскресении, соборности и благодати.

В эстетике романтизма искусство, поэзия мыслились как универсальная форма проявления духовных, творческих интенций, устремленных к абсолютному идеалу. Развивая основополагающие принципы романтизма, прежде всего историзм и народность, A.C. Хомякоз уже в ранних своих лирических произведениях в постижении природы творчества, вдохновения, с одной стороны, сохраняет преемственность философии тождества Шеллинга, с другой — стремится постичь феномен искусства с позиции религиозного миросозерцания.

Элегия Хомякова «Жаворонок, орел и поэт» (1833) начинает новый этап развития темы поэтического творчества и вдохновения в его лирике. Если в поэзии русского романтика рубежа 1820-1830 гг. акцент ставился на раскрытии генезиса творчества, на погружении в микрокосм художника, то в указанной элегии и последующих произведениях поэта вдохновение воспринимается в качестве благоговения души перед красотой мироздания и славы Творцу: И, вдохновенный, без науки Творит он песнь и свысока Серебряные сыплет звуки... [ 1 ]. Метафорическое сближение души поэта с пти-

цей (жаворонком и орлом) имеет архаические истоки в индоевропейском фольклоре, где бессмертная душа воспринималась крылатой [2]. Архаическая метафора выполняет в лирическом контексте несколько функций: во-первых, она актуализирует этический идеал свободы и единства человека с природным миром («гордой воли упоенье»), во-вторых, создает эстетическую позицию остранения от земной юдоли, позволяющую целостно увидеть земной мир «с выси небосклона», в-третьих, ввести образный ряд горнего мира, рая, которому сопричастна душа. Колористический эпитет «серебряные» применительно к звукам подчеркивает идею откровения в поэтическом творчестве бессмертного, божественного источника жизни. В данной элегии лирический пейзаж проявляет образное представление о природе-храме. В элегии Хомякова раскрываются онтологические основания поэтического творчества, органичное единство поэта и мира.

В послании «Милькееву» (1839) поэтическое творчество напрямую соотносится с молитвенным благоговением:

Твоей молитвы гимн прекрасный, Твоих страданий тихий глас...[3].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.